friendica/view/lang/pl/messages.po

13083 lines
409 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2024-02-10 08:57:19 +01:00
# Copyright (C) 2010-2024, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2022-12-17 08:40:27 +01:00
# Bartosz Małkowski, 2022
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2020-06-15 06:21:16 +02:00
# fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
2022-12-17 08:40:27 +01:00
# Makary <makarygo@gmail.com>, 2022
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
2022-03-08 16:19:38 +01:00
# marcin mikołajczak <me@mkljczk.pl>, 2018-2019
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2020-06-15 06:21:16 +02:00
# fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
2022-03-08 16:19:38 +01:00
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Sam, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Sam, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2020-03-21 20:08:22 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2020
2019-01-12 10:52:10 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-04 06:55+0000\n"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022\n"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: mod/item.php:100 mod/item.php:103 mod/item.php:170 mod/item.php:173
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: mod/item.php:138
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Post updated."
msgstr "Wpis zaktualizowany."
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: mod/item.php:203 mod/item.php:207
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Element nie został zapisany. "
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: mod/item.php:217
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Nie można pobrać elementu."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/item.php:259 mod/item.php:263
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/item.php:432 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/item.php:456 mod/message.php:67 mod/message.php:113 mod/notes.php:45
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:152 mod/photos.php:670 src/Model/Event.php:520
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:103
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:50
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:41 src/Module/Circle.php:84
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:87
#: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/FollowConfirm.php:38 src/Module/FriendSuggest.php:57
#: src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
#: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:77 src/Module/Register.php:90
#: src/Module/Register.php:206 src/Module/Register.php:245
#: src/Module/Search/Directory.php:37 src/Module/Settings/Account.php:50
#: src/Module/Settings/Account.php:386 src/Module/Settings/Channels.php:62
#: src/Module/Settings/Channels.php:135 src/Module/Settings/Delegation.php:90
#: src/Module/Settings/Display.php:90 src/Module/Settings/Display.php:197
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:119 src/Module/Settings/UserExport.php:80
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:114
#: src/Module/Settings/UserExport.php:215
#: src/Module/Settings/UserExport.php:235
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Delegation.php:154
#: src/Module/User/Import.php:84 src/Module/User/Import.php:91
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:160
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:172
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:46 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:321
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:82
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:87
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:91
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:95
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Introductions.php:135
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
#: src/Module/Notifications/Notification.php:85
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:148
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Conversation not found."
msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:153
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Wiadomość nie została usunięta."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:168
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Rozmowa nie została usunięta."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:181 mod/message.php:286
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:190
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:191 mod/message.php:346
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:192 mod/message.php:347
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:196 mod/message.php:350 src/Module/Invite.php:171
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/message.php:199 mod/message.php:354 src/Content/Conversation.php:370
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:131
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:200 mod/message.php:355 src/Module/Post/Edit.php:135
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:201 mod/message.php:357 mod/photos.php:1301
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:401 src/Content/Conversation.php:1586
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:206 src/Module/Post/Edit.php:145
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:609
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:202 mod/message.php:356 mod/photos.php:705
#: mod/photos.php:824 mod/photos.php:1101 mod/photos.php:1142
#: mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1278
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:364
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:145 src/Module/Install.php:234
#: src/Module/Install.php:274 src/Module/Install.php:309
#: src/Module/Invite.php:178 src/Module/Item/Compose.php:189
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:183
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:211
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:263
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:274
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:79 src/Module/User/Delegation.php:189
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:1154 view/theme/duepuntozero/config.php:85
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:171 view/theme/quattro/config.php:87
#: view/theme/vier/config.php:135
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:223
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:279
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:323
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:325 mod/message.php:456
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:m A"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:340 mod/message.php:453
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:342
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:345
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:427
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:429
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:431
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: mod/message.php:459
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d wiadomość"
msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
msgstr[3] "%d wiadomości"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notatki"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/notes.php:56
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Notatki osobiste są widziane tylko przez Ciebie."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:860
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:129 src/Module/Settings/Channels.php:223
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:578
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:512 src/Model/Profile.php:233
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71
#: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:56
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:267
msgid "User not found."
msgstr "Użytkownik nie znaleziony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:379
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:380
#: src/Module/Profile/Photos.php:400
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:872 src/Module/Profile/Photos.php:382
#: src/Module/Profile/Photos.php:402
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:72
#: src/Module/Profile/Photos.php:363
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:159
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:188
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Album not found."
msgstr "Nie znaleziono albumu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:244
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album został pomyślnie usunięty"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:246
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Album was empty."
msgstr "Album był pusty."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:277
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Błąd usunięcia zdjęcia."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:545
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:545
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$szostał oznaczony znacznikiem %2$s przez %3$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:582 src/Module/Conversation/Community.php:160
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:295
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:65
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Odmowa dostępu publicznego."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:587
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:721
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:728
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:732 mod/photos.php:820
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:733
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "lub wybierz istniejący album:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:734
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj stanu wpisów dla tego wysłania"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:736 mod/photos.php:1097 src/Content/Conversation.php:403
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:183
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:801
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:802 mod/photos.php:825
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:803 mod/photos.php:903 src/Content/Conversation.php:419
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:126
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:167
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:829
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:830
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Drop Album"
msgstr "Upuść Album"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:834
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:836
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:857 src/Module/Profile/Photos.php:350
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:889
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:891
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:901
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:902 mod/photos.php:1102
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1000
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1002
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1003
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1004
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1011
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Private Photo"
msgstr "Prywatne zdjęcie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1017
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1070
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Tags: "
msgstr "Znaczniki: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1073
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Wybierz znaczniki do usunięcia]"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1088
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1089
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1090
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj znacznik"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1090
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1091
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nie obracaj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1092
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara (w prawo)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1093
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć w przeciwnym kierunku do ruchu wskazówek zegara (w lewo)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1275
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:618 src/Module/Item/Compose.php:188
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:1151
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś Ty"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1141 mod/photos.php:1197 mod/photos.php:1277
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95 src/Object/Post.php:603
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:1153
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1143 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1279
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:416 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:201 src/Module/Post/Edit.php:165
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:1167
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1144 src/Content/Conversation.php:369
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:130 src/Object/Post.php:1155
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/photos.php:1236 src/Content/Conversation.php:1501
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:261
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/photos.php:1237 src/Content/Conversation.php:1502
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:109
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1298 src/Object/Post.php:426
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Like"
msgstr "Lubię"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:426
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1300 src/Object/Post.php:427
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Dislike"
msgstr "Nie lubię"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1302 src/Object/Post.php:427
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1324
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/App.php:473
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App.php:581
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Przepraszamy, ale strona jest w tej chwili niedostępna."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:249
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:250
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Zablokować tego autora? Nie będą mogli Cię obserwować ani widzieć Twoich publicznych wpisów, a Ty nie będziesz widzieć ich wpisów i powiadomień."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:251
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
"Ignore this author? You won't be able to see their posts and their "
"notifications."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:252
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Collapse this author's posts?"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:253
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Ignore this author's server?"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:254 src/Module/Settings/Server/Action.php:61
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:108
msgid ""
"You won't see any content from this server including reshares in your "
"Network page, the community pages and individual conversations."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:256
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Like not successful"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:257
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Dislike not successful"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:258
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Sharing not successful"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:259
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Attendance unsuccessful"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:260
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Backend error"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:261
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Network error"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:264
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Drop files here to upload"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:265
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:266
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden "
"days."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:267
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:268
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:269
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Server responded with {{statusCode}} code."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:270
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Cancel upload"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:271
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Upload canceled."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:272
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:273
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Remove file"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:274
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "You can't upload any more files."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:352
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/App/Router.php:309
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Metoda niedozwolona dla tego modułu. Dozwolona metoda(y): %s"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/App/Router.php:323
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:407
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:434
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "All contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/BaseModule.php:439 src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:46
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:239 src/Core/ACL.php:195 src/Module/Contact.php:414
#: src/Module/PermissionTooltip.php:141 src/Module/PermissionTooltip.php:163
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:154
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Followers"
msgstr "Zwolenników"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:444 src/Content/Widget.php:240
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:417 src/Module/Settings/Channels.php:153
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Following"
msgstr "Kolejny"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:449 src/Content/Widget.php:241
#: src/Module/Contact.php:420
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mutual friends"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:457
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199
msgid "Addon not found"
msgstr "Dodatek nie został odnaleziony"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/Addon.php:179
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Dodatek już włączony"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/Addon.php:203
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Dodatek już wyłączony"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:75
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d %s, %d duplikaty."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:78
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "uri-id jest pusty dla kontaktu%s."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:91
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:102
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (url: %s != %s)."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:106
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (nurl: %s != %s)."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:142
#, php-format
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "Nie udało się usunąć identyfikatora %d"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:144
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "Usunięcie identyfikatora %d powiodło się"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:150
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Aktualizowanie \"%s\" w \"%s\" z %d do %d"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:152
msgid " - found"
msgstr "- znaleziono"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:159
msgid " - failed"
msgstr " - błąd"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:161
msgid " - success"
msgstr " - powodzenie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:165
msgid " - deleted"
msgstr " - usunięto"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:168
msgid " - done"
msgstr " - zrobiono"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Aby użyć tego polecenia, pamięć podręczna awatarów musi być włączona."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "brak zasobu na zdjęciu %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "brak zdjęcia z identyfikatorem %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "brak danych obrazu dla zdjęcia z identyfikatorem %s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "nieprawidłowy obraz dla identyfikatora %s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Zakończ na nieprawidłowym zdjęciu %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje wpisów."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje wpisów są gotowe."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:246
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:819
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69
#: src/Module/Settings/Account.php:75
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72
#: src/Module/Settings/Account.php:78
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:238
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enter user name: "
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:254
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Wpisz adres e-mail użytkownika:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:262
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Wpisz język (opcjonalnie):"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:267
msgid "Enter URL of an image to use as avatar (optional): "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:292
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "User is not pending."
msgstr "Użytkownik nie jest oczekujący."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:324
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "Użytkownik został już oznaczony do usunięcia."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:329
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Wpisz „tak”, aby usunąć %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:331
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Przerwano kasowanie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:456
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enter category: "
msgstr "Wpisz kategorię:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:466
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enter key: "
msgstr "Wpisz klucz:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:500
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enter value: "
msgstr "Wpisz wartość:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "starsze"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "Często"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Łącze Diaspora"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:140
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Łącze GNU Social"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:141
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:142
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:143
msgid "Tumblr"
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Bluesky"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:180
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (przez %s)"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:226
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "and"
msgstr "i"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:229
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:235
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "%2$s likes this."
msgid_plural "%2$s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:237
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "%2$s doesn't like this."
msgid_plural "%2$s don't like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:239
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "%2$s attends."
msgid_plural "%2$s attend."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:241
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "%2$s doesn't attend."
msgid_plural "%2$s don't attend."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:243
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "%2$s attends maybe."
msgid_plural "%2$s attend maybe."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:245
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "%2$s reshared this."
msgid_plural "%2$s reshared this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:276
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> likes this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> like this"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:279
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't like this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d peiple</button> don't like this"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:282
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:285
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't attend"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> don't attend"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:288
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends maybe"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend maybe"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:291
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> reshared this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> reshared this"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:338
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:339 src/Module/Item/Compose.php:200
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:1166
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:340
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:341 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w katalogu:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:342
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:343
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:355 src/Module/Item/Compose.php:175
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Created at"
msgstr "Utworzono"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:365
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nowy wpis"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:368
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Post/Edit.php:132
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "wyślij zdjęcie"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Post/Edit.php:133
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Post/Edit.php:134
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Item/Compose.php:190
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1156
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Item/Compose.php:191
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1157
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Item/Compose.php:192
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1158
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:193
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1160
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:194
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:175 src/Object/Post.php:1161
2023-05-18 13:05:07 +02:00
msgid "Add emojis"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:379 src/Module/Item/Compose.php:195
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:1159
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Content Warning"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:380 src/Module/Item/Compose.php:196
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:176 src/Object/Post.php:1162
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Kod"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:381 src/Module/Item/Compose.php:197
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:1163
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:382 src/Module/Item/Compose.php:198
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:177 src/Object/Post.php:1164
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:383 src/Module/Item/Compose.php:199
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:178 src/Object/Post.php:1165
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Odnośnik lub Media"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:384
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Video"
msgstr "Filmy"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:385 src/Module/Item/Compose.php:202
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:141
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:386 src/Module/Post/Edit.php:142
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:387 src/Module/Post/Edit.php:143
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:388 src/Module/Post/Edit.php:144
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:390 src/Module/Item/Compose.php:207
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:157
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:392 src/Module/Item/Compose.php:208
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:159
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:397 src/Module/Item/Compose.php:224
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Scheduled at"
msgstr "Zaplanowane na"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:402 src/Module/Post/Edit.php:146
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:412 src/Module/Post/Edit.php:155
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Wpis publiczny"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:426 src/Content/Widget/VCard.php:130
#: src/Model/Profile.php:483 src/Module/Admin/Logs/View.php:92
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:181
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:427 src/Module/Post/Edit.php:182
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:429 src/Module/Post/Edit.php:185
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Open Compose page"
msgstr "Otwórz stronę Redagowanie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:597
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "remove"
msgstr "usuń"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:601
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:729 src/Content/Conversation.php:732
#: src/Content/Conversation.php:735 src/Content/Conversation.php:738
#: src/Content/Conversation.php:741
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Zostałeś zaadresowany (%s)."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:744
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Zacząłeś obserwować %s."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:749
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "You subscribed to %s."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:751
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
msgstr "Zasubskrybowałeś jeden lub więcej znaczników w tym wpisie."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:771
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%sudostępnił to. "
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:773
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Reshared"
msgstr "Udostępnione"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:773
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Udostępnione przez %s <%s>"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:776
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s bierze udział w tym wątku."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:779
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Przechowywane z powodów ogólnych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:782
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Global post"
msgstr "Wpis globalny"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:785
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Wysłane przez serwer przekazujący"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:785
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:788
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Fetched"
msgstr "Pobrane"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:788
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Pobrano ponieważ %s <%s>"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:791
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Zapisano z powodu wpisu podrzędnego, który miał zakończyć ten wątek."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:794
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Local delivery"
msgstr "Dostarczone lokalnie"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:797
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Przechowywane z powodu Twojej aktywności (polubienie, komentarz, gwiazdka, ...)"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:800
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Distributed"
msgstr "Rozpowszechniane"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:803
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Pushed to us"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1529 src/Object/Post.php:248
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Pinned item"
msgstr "Przypięty element"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1546 src/Object/Post.php:548
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:549
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż profil %s @ %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1559 src/Object/Post.php:536
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1560 src/Object/Post.php:537
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Umieszczono w:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1568 src/Object/Post.php:562
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1584
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:42
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "For you"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:42
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:43
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Discover"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:43
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Posts from accounts that you don't follow, but that you might like."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:44
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "What's Hot"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:44
msgid "Posts with a lot of interactions"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:45
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Posts in %s"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:46
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from your followers that you don't follow"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sharers of sharers"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:48
#: src/Module/Settings/Channels.php:193 src/Module/Settings/Channels.php:214
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Images"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:48
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with images"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:49
#: src/Module/Settings/Channels.php:195 src/Module/Settings/Channels.php:216
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Audio"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:49
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with audio"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:50
#: src/Module/Settings/Channels.php:194 src/Module/Settings/Channels.php:215
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Videos"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:50
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with videos"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:43
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:43
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:47
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:144 src/Module/Settings/Channels.php:149
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:38
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:150
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Activity"
msgstr "Ostatnia Aktywność"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:38
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortuj wg. ostatniej aktywności"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:39
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:151
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Posts"
msgstr "Najnowsze wpisy"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:39
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Sortuj wg. daty otrzymania wpisu"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:40
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:152
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Creation"
msgstr "Najnowsze utworzenia"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:40
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Sortuj wg. daty utworzenia wpisu"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:41
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:41
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Wpisy, które wspominają lub angażują Ciebie"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:42 src/Object/Post.php:398
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:42
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione wpisy"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Funkcje ogólne"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Popularne znaczniki"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Pokaż widżet strony społeczności z listą najpopularniejszych tagów w ostatnich postach publicznych."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Auto-mention Groups"
msgstr ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"Add/remove mention when a group page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Wyraźne wzmianki"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Dodaj streszczenie z ostrzeżeń dotyczących treści w ActivityPub"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Dodaj streszczenie, gdy komentujesz wpisy ActivityPub z ostrzeżeniem o treści. Streszczenia są wyświetlane jako ostrzeżenie dotyczące treści w systemach takich jak Mastodon czy Pleroma."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie wpisów"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do Twoich wpisów"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "List Groups"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Show visitors public groups at the Advanced Profile Page"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Chmura znaczników"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kalendarza"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr "Zezwól na anonimowy dostęp do swojego kalendarza"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid ""
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr "Pozwala anonimowym odwiedzającym przeglądać Twój kalendarz i wydarzenia publiczne. Kontaktowe wydarzenia urodzinowe są prywatne dla Ciebie."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:147 src/Content/Nav.php:278
#: src/Content/Text/HTML.php:881 src/Content/Widget.php:537
#: src/Model/User.php:1381
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Groups"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:149
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "External link to group"
msgstr ""
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:153 src/Content/Widget.php:512
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "show less"
msgstr "pokaż mniej"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:154 src/Content/Widget.php:410
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:513
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:155
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Create new group"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:332 src/Model/Item.php:3250
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:335 src/Content/Item.php:345
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "status"
msgstr "stan"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:341 src/Model/Item.php:3252
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:355 src/Module/Post/Tag/Add.php:141
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:429 view/theme/frio/theme.php:262
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:430 src/Model/Contact.php:1250
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:431 src/Content/Item.php:452
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1184 src/Model/Contact.php:1241
#: src/Model/Contact.php:1251 src/Module/Directory.php:157
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:432 src/Model/Contact.php:1252
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:433 src/Model/Contact.php:1219
#: src/Model/Profile.php:468
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:434 src/Model/Contact.php:1243
#: src/Model/Contact.php:1254
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:435 src/Model/Contact.php:1255
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:436 src/Module/Contact.php:467
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:511
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:437 src/Module/Contact.php:468
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:519
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:134
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:206
#: src/Module/Notifications/Notification.php:89
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:438 src/Module/Contact.php:469
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:527
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Collapse"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:439 src/Object/Post.php:289
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Ignore %s server"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:443 src/Module/Settings/Channels.php:196
#: src/Module/Settings/Channels.php:217 src/Object/Post.php:509
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:449 src/Content/Widget.php:80
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1244 src/Model/Contact.php:1256
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:195
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:883
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Unable to fetch user."
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:121
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:125 src/Module/Special/HTTPException.php:77
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:126
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:127 src/Content/Text/HTML.php:868
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "@name, !group, #tags, content"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Security/Login.php:157
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224 src/Module/Bookmarklet.php:44
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:57
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:511
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Conversations"
msgstr ""
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Conversations you started"
msgstr ""
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:49
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:98 src/Module/Contact.php:503
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:419 src/Module/Profile/Profile.php:268
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:230
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilu"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231 src/Module/BaseProfile.php:65
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:234
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:232 src/Module/BaseProfile.php:73
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:527
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:235
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Media"
msgstr "Media"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:235
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your postings with media"
msgstr "Twoje wpisy z mediami"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Nav.php:293
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:316 view/theme/frio/theme.php:236
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:240
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 view/theme/frio/theme.php:236
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your calendar"
msgstr "Twój kalendarz"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:234
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Osobiste notatki"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:234
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your personal notes"
msgstr "Twoje osobiste notatki"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251 src/Content/Nav.php:308
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Settings/OAuth.php:73
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255 src/Module/Register.php:168
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:124
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:261 src/Module/Help.php:67
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149 view/theme/vier/theme.php:240
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:261
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:269 src/Content/Text/HTML.php:866
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:112
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:269
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Text/HTML.php:875
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Full Text"
msgstr "Pełny tekst"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:273 src/Content/Text/HTML.php:876
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:274 src/Content/Nav.php:329
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:877 src/Module/BaseProfile.php:127
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:426
#: src/Module/Contact.php:535 view/theme/frio/theme.php:243
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:296
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:296
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "People directory"
msgstr "Katalog osób"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:298 src/Module/BaseAdmin.php:85
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:108
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:298
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Admin/Tos.php:78
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:101
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:301
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:308 view/theme/frio/theme.php:229
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje wpisy i rozmowy"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:312
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Introductions"
msgstr "Zapoznanie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:312
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Friend Requests"
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:313 src/Module/BaseNotifications.php:149
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:75
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:314
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:315 src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:315
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemowe jako przeczytane"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:319
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:320
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:324
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:324
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:327 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:182
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:242
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:329 view/theme/frio/theme.php:243
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:334 src/Module/BaseAdmin.php:119
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:334
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia strony"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:335 src/Module/BaseModeration.php:128
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:89 src/Module/Moderation/Summary.php:75
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147
msgid "Moderation"
msgstr "Moderacja"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:335
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Content and user moderation"
msgstr "Moderacja treści i użytkowników"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:338
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:338
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:316
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:440
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "następny"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "ostatni"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:762 src/Content/Text/BBCode.php:1707
#: src/Content/Text/BBCode.php:1708
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:980
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1005 src/Model/Item.php:3983
#: src/Model/Item.php:3989 src/Model/Item.php:3990
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Link to source"
msgstr "Odnośnik do źródła"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1614 src/Content/Text/HTML.php:905
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1647
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1712 src/Content/Text/BBCode.php:1713
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1968
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1987
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:783
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Wczytywanie kolejnych wpisów..."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:784
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "The end"
msgstr "Koniec"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:860 src/Content/Widget/VCard.php:126
#: src/Model/Profile.php:477 src/Module/Contact/Profile.php:471
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:193
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:194
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:196
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:460
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:197
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:198
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:199
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:200
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:201
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:202
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Katalog globalny"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:204
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Katalog lokalny"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:215 src/Model/Circle.php:601
#: src/Module/Contact.php:400 src/Module/Welcome.php:76
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Circles"
msgstr ""
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:217
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Contact.php:423
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "No relationship"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:247
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Relationships"
msgstr "Relacje"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:249 src/Module/Circle.php:292
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:344
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:288
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoły"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:290
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "All Protocols"
msgstr "Wszystkie protokoły"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:318
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisane katalogi"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:320 src/Content/Widget.php:351
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:349
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:406
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
msgstr[3] "%d wspólnych kontaktów"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:506
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:514
msgid "On this date"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:534
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Persons"
msgstr "Osoby"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:535
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Organisations"
msgstr "Organizacje"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:536 src/Model/Contact.php:1746
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:538
msgid "Relays"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:543 src/Module/Settings/Account.php:442
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:545 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "All"
msgstr "Wszyscy"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:592 src/Module/Admin/Site.php:472
#: src/Module/BaseSettings.php:125 src/Module/Settings/Channels.php:219
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:315
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channels"
msgstr ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
msgstr[3] "%d Kontakty"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127
msgid "View Contacts"
msgstr "Widok kontaktów"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Popularne znaczniki (ostatnia %d godzina)"
msgstr[1] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godziny)"
msgstr[2] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)"
msgstr[3] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Więcej popularnych znaczników"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:104 src/Model/Contact.php:1212
#: src/Model/Profile.php:461
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Post to group"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:109 src/Model/Contact.php:1217
#: src/Model/Profile.php:466 src/Module/Moderation/Item/Source.php:85
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Mention"
msgstr "Wzmianka"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:119 src/Model/Profile.php:380
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:408 src/Module/Profile/Profile.php:199
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:120 src/Model/Profile.php:381
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:410 src/Module/Profile/Profile.php:203
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:121 src/Model/Event.php:82
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:471 src/Model/Event.php:963
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:375 src/Module/Contact/Profile.php:406
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:221
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:124 src/Model/Profile.php:490
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:128 src/Model/Contact.php:1245
#: src/Model/Contact.php:1257 src/Model/Profile.php:479
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:463
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Przestań obserwować"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:134 src/Model/Contact.php:1214
#: src/Model/Profile.php:463
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "View group"
msgstr ""
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:269
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Yourself"
msgstr "Siebie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:147
#: src/Module/PermissionTooltip.php:169
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mutuals"
msgstr "Wzajemne"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:294
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Post to Email"
msgstr "Prześlij e-mailem"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:321 src/Module/PermissionTooltip.php:90
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:211
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:322
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Ta treść zostanie wyświetlona wszystkim Twoim obserwatorom i będzie widoczna na stronach społeczności oraz przez każdego z jej linkiem."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:323 src/Module/PermissionTooltip.php:98
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Limited/Private"
msgstr "Ograniczony/Prywatny"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:324
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Ta zawartość będzie wyświetlana tylko osobom w pierwszym polu, z wyjątkiem osób wymienionych w drugim polu. Nie pojawi się nigdzie publicznie."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:324
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You "
"can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:325
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Show to:"
msgstr "Pokaż na:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:326
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Except to:"
msgstr "Z wyjątkiem:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:154
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "DW: adresy e-mail"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:328 src/Module/Post/Edit.php:160
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Core/ACL.php:329
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Connectors"
msgstr "Wtyczki"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:180
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:197
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207
#: src/Module/Install.php:350
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\"."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:259
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:260
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP działającej w wierszu poleceń, nie będziesz w stanie uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>„Ustawienie workera”</a>."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:270
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Wiersz poleceń PHP"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:279
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:280
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:282
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binarny"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:295
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:296
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:301
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:333
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:334
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:337
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:388
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:392
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:398
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:402
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:405
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "Error: The IntlChar module is not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:414
msgid "IntlChar PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:422
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:426
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "Moduł XML PHP"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:429
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł PHP libCurl"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:430
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:436
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:437
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:443
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:444
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:450
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł PHP mb_string"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:451
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:457
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Moduł PHP iconv"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:458
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:464
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Moduł POSIX PHP"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:465
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:471
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Program execution functions"
msgstr "Funkcje wykonywania programu"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:472
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Błąd: Funkcje wykonywania programu (proc_open) są wymagane, ale nie są włączone."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:478
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Moduł PHP JSON"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:479
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:485
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Informacje o pliku Moduł PHP"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:486
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:492
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:493
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:516
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w katalogu \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:517
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w katalogu - nawet jeśli Ty możesz."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:518
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w katalogu \"config\" Friendica."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:519
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i przeprowadzić instalację ręczną. Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\" z instrukcjami."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:522
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:542
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:543
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:544
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego katalogu."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:545
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:548
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:576
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess wydaje się nie działać. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:577
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "W niektórych okolicznościach (np. uruchamianie wewnątrz kontenerów) możesz pominąć ten błąd."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:579
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:585
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Działający adres URL"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:614
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Wykrycie TLS w celu zabezpieczenia komunikacji między przeglądarką a nowym serwerem Friendica nie powiodło się."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:615
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Zachęcamy do korzystania z Friendica tylko przez bezpieczne połączenie, ponieważ przesyłane będą poufne informacje, takie jak hasła."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:616
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Upewnij się, że połączenie z serwerem jest bezpieczne."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:617
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No TLS detected"
msgstr "Nie wykryto TLS"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:619
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "TLS detected"
msgstr "Wykryto TLS"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:646
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:648
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:650
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:672
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:677
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:444 src/Model/Item.php:2294
msgid "Undetermined"
msgstr ""
#: src/Core/L10n.php:451
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:430
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:284
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:431
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:285
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:432
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:286
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:433
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:287
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:434
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:288
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:435
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:289
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:429
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:283
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:450
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:451
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "February"
msgstr "Luty"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:452
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "March"
msgstr "Marzec"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:453
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:441
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "May"
msgstr "Maj"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:454
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:455
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:456
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:457
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:458
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "October"
msgstr "Październik"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:459
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "November"
msgstr "Listopad"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:460
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:422
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:423
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:424
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:425
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:426
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:427
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:421
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Sun"
msgstr "Niedz"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:437
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:438
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:439
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:440
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:442
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:443
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:444
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:446
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:447
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:448
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:60
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Plik dziennika „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:85
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Plik dziennika debugowania „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica nie może obecnie wyświetlić tej strony, skontaktuj się z administratorem."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "silnik szablonów nie może być zarejestrowany bez nazwy."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "silnik szablonów nie jest zarejestrowany!"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Ścieżka bazy pamięci masowej"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Katalog, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem katalogów serwera WWW."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Wprowadź poprawny istniejący katalog"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:80
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualizacje z wersji %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:91
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualizacje z wersji postupdate %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:183
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: wykonywanie wstępnej aktualizacji %d"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:225
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: wykonywanie czynności poaktualizacyjnych %d"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:299
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:339
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:345
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Komunikat o błędzie:\\n[pre]%s[/pre]"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:349 src/Core/Update.php:377
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:371
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:57
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Wersja bazy danych została ustawiona na %s."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:82
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Aktualizacja po aktualizacji jest w wersji %d, musi nastąpić %d, aby bezpiecznie usunąć tabele."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:95
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No unused tables found."
msgstr "Nie odnaleziono nieużywanych tabel"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:100
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Te tabele nie są używane we friendice i zostaną usunięte po wykonaniu \"dbstructure drop -e\":"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:137
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Brak tabel w MyISAM lub InnoDB z formatem pliku Antelope."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:161
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:164
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:232
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Trwa inna aktualizacja bazy danych."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:236
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:493
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:42
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Record not found"
msgstr "Rekord nie został odnaleziony"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:49
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Podmiot nieprzetwarzalny"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:56
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nieautoryzowane"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:62
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Token nie jest autoryzowany z prawidłowym użytkownikiem lub nie ma wymaganego zakresu"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:69
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Circle.php:106
msgid ""
"A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this circle and any future members. If this is"
" not what you intended, please create another circle with a different name."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Model/Circle.php:544
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Model/Circle.php:563
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Model/Circle.php:600
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "add"
msgstr "dodaj"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Model/Circle.php:605
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Edit circle"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Model/Circle.php:606 src/Module/Circle.php:193
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Contacts not in any circle"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Model/Circle.php:608
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Create a new circle"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Model/Circle.php:609 src/Module/Circle.php:178
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:201 src/Module/Circle.php:276
msgid "Circle Name: "
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Model/Circle.php:610
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Edit circles"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1264 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1742
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1750
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Group"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1754 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130
msgid "Relay"
msgstr "Przekaźnik"
#: src/Model/Contact.php:3057
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3062 src/Module/Friendica.php:101
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3067
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3076
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3094
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Expected network %s does not match actual network %s"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3111
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3113
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3116
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3119
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3122
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3123
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3129
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3134
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3200
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Model/Event.php:54
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:469
#: src/Model/Event.php:945
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:470
#: src/Model/Event.php:949
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Zakończenie:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:419
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "all-day"
msgstr "cały dzień"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:445
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Sept"
msgstr "Wrz"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:462 src/Module/Calendar/Show.php:128
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:343
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:463 src/Module/Calendar/Show.php:129
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:294 src/Util/Temporal.php:353
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:130
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:295 src/Util/Temporal.php:354
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "week"
msgstr "tydzień"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:131
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:296 src/Util/Temporal.php:355
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "day"
msgstr "dzień"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:467
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No events to display"
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:516 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Update/Profile.php:56
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:558 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Event not found."
msgstr "Nie znaleziono wydarzenia."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Model/Event.php:637
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Model/Event.php:664
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Model/Event.php:665
msgid "Duplicate event"
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Model/Event.php:666
msgid "Delete event"
msgstr "Usuń wydarzenie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Model/Event.php:897
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Model/Event.php:898
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:964 src/Model/Event.php:966
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Show map"
msgstr "Pokaż mapę"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:965
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Hide map"
msgstr "Ukryj mapę"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:1058
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Urodziny %s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:1059
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Wszystkiego najlepszego %s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2301
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s - %s): %s"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2303
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2306
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Wykryte języki w tym wpisie:\\n%s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3254
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3256
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3259 src/Module/Post/Tag/Add.php:123
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "post"
msgstr "wpis"
2022-07-20 07:03:05 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3429
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s is blocked"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3431
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s is ignored"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3433
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Content from %s is collapsed"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3437
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
2022-07-20 07:03:05 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3890
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3921
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3923
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3928
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3930
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3932
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Koniec ankiety: %s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3966 src/Model/Item.php:3967
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Mail.php:135
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Photo.php:1191 src/Module/Media/Photo/Upload.php:170
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:363 src/Module/Profile/Profile.php:283
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:285
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:365
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:378 src/Module/Directory.php:152
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:209
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:379 src/Module/Contact/Profile.php:412
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
msgid "About:"
msgstr "O:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:481
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanał Atom"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:488
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr "Zweryfikowano, że ta witryna należy do tej samej osoby."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:539
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "F d"
msgstr "F d"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:603 src/Model/Profile.php:680
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:612
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:613
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:629
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:667
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:693
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:694
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:893
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1033
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1034
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Marital Status:"
msgstr "Stan cywilny:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1035
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "With:"
msgstr "Z:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1036
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Since:"
msgstr "Od:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1037
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencje seksualne:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1038
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1039
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1040
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Likes:"
msgstr "Lubię to:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1041
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nie lubię tego:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1042
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1043 src/Module/Admin/Summary.php:197
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:76
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1044
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1045
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1046
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1047
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1048
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1049
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1050
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1051
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1052
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:228 src/Model/User.php:1294
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:728 src/Model/User.php:761
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nieudane"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:793
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:914
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:956
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:960
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:964
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "Długość hasła jest ograniczona do 72 znaków."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:968
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1177
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1184
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1188
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1196
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1209 src/Security/Authentication.php:241
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1209 src/Security/Authentication.php:241
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1215
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1229
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1236
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1240
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1248
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1253
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1257
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e-mail."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1260
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1264 src/Model/User.php:1270
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1276
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1284 src/Model/User.php:1341
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1328 src/Model/User.php:1332
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1355
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1362
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1367
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1371
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"An error occurred creating your default contact circle. Please try again."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1415
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1597
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\tadministrator of %2$s założył dla Ciebie konto."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1600
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
"\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\"\n"
"\t\t(very useful in making new friends) - and perhaps what country you live in;\n"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"\t\tif you do not wish to be more specific than that.\n"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1632 src/Model/User.php:1738
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1652
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1671
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Registration at %s"
msgstr "Rejestracja w %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1695
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"\n"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację w %2$s. Twoje konto zostało utworzone.\n\t\t\t"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1703
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"\t\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\" (very useful\n"
"\t\t\tin making new friends) - and perhaps what country you live in; if you do not wish\n"
"\t\t\tto be more specific than that.\n"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1765
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"User with delegates can't be removed, please remove delegate users first"
msgstr ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Nie znaleziono dodatku."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Dodatek %s włączony."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 src/Module/Settings/Display.php:340
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:218
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 src/Module/Admin/Logs/View.php:83
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:455
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:196
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:139
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:100
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Opiekun: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Dodatki zostały ponownie wczytane"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:86
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 src/Module/Admin/Site.php:458
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:551 src/Module/Settings/Addons.php:78
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:160
#: src/Module/Settings/Connectors.php:246
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:193 src/Module/Settings/Display.php:309
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Features.php:76
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Wczytaj ponownie aktywne dodatki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:74
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:105
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:111
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Funkcja blokady %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:84
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:80
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Inne"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:158 src/Module/Admin/Federation.php:407
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:191
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:192
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:193
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:195
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:198
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:203
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:213
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:219 src/Module/BaseAdmin.php:87
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statystyki Federacji"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:223
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Plik dziennika '%s' nie jest zapisywalny. Brak możliwości logowania"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 src/Module/BaseAdmin.php:102
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 src/Module/Admin/Site.php:478
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid ""
"<strong>Read-only</strong> because it is set by an environment variable"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:95
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "PHP logging"
msgstr "Logowanie w PHP"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:96
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku dziennika <strong>%1$s</strong>. Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku dziennika <strong>%1$s</strong>. Sprawdź, czy plik %1$s jest odczytywalny."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:104
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Search in logs"
msgstr "Szukaj w dziennikach"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:93
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "ALL"
msgstr "WSZYSTKO"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View details"
msgstr "Zobacz szczegóły"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Click to view details"
msgstr "Kliknij, aby zobaczyć szczegóły"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Data"
msgstr "Dane"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "File"
msgstr "Plik"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Line"
msgstr "Linia"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Process ID"
msgstr "Identyfikator procesu"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych workerów"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań odroczonych workerów. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę workerów"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla workerów. Te zadania są obsługiwane przez cronjob workera, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Moderation/Reports.php:95
#: src/Module/Settings/OAuth.php:74
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:243
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:370 src/Module/Settings/Display.php:215
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:387 src/Module/Settings/Display.php:225
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:399
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:400
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Brak strony społeczności dla odwiedzających"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:401
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:402
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:403
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:409
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:432
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:434
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:438
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:439
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:440
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:444
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "none"
msgstr "brak"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:445
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Local contacts"
msgstr "Kontakty lokalne"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:446
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktorzy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:456 src/Module/BaseAdmin.php:90
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Strona"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:457
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "General Information"
msgstr "Ogólne informacje"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:459
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:460 src/Module/Register.php:152
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:461
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:546 src/Module/Profile/Profile.php:276
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:467
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekaźnik wiadomości"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Użyj polecenia „console relay” w wierszu poleceń, aby dodać lub usunąć przekaźniki."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:469
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "System nie jest aktualnie objęty abonamentem na żadne przekaźniki."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "System jest obecnie objęty abonamentem na następujące przekaźniki:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Relocate Node"
msgstr "Przenieś węzeł"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Przeniesienie węzła umożliwia zmianę domeny DNS tego węzła i zachowanie wszystkich istniejących użytkowników i wpisów. Ten proces zajmuje trochę czasu i można go uruchomić tylko za pomocą konsolowego polecenia relokacji w następujący sposób:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Katalog Friendica)# bin/console relocate https://nowadomena.pl"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Imię i nazwisko aktora systemu"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nazwa wewnętrznego konta systemowego, które jest używane do wykonywania żądań ActivityPub. Musi to być nieużywana nazwa użytkownika. Jeśli jest ustawiona, nie można jej zmienić ponownie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Baner/Logo"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Baner/logo e-maila"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisywany przez profile użytkowników - <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\">Zmień domyślne ustawienia motywu</a>"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Pokaż wpis pomocy z menu nawigacyjnego"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Wyświetla pozycję menu dla stron pomocy z menu nawigacyjnego. Jest zawsze dostępna, odwołując się bezpośrednio do /help."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:497
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:497
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid "Maximum Users"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
2023-04-25 06:43:31 +02:00
msgid ""
"If defined, the register policy is automatically closed when the given "
"number of users is reached and reopens the registry when the number drops "
"below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but "
"not when the policy is set to approval."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Zaufane domeny zewnętrzne"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Oddzielona przecinkami lista domen, z których treść może być osadzana we wpisach, tak jak w przypadku OEmbed. Dozwolone są również wszystkie subdomeny wymienionych domen."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"circle rather than public."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć we wpisach"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Proxify external content"
msgstr "Udostępniaj treści zewnętrzne"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Kieruj zawartość zewnętrzną za pośrednictwem funkcji proxy. Jest to używane na przykład w przypadku niektórych dostępów OEmbed i w niektórych innych rzadkich przypadkach."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Only local search"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Blocks search for users who are not logged in to prevent crawlers from "
"blocking your system."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Blocked tags for trending tags"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of hashtags that shouldn't be displayed in the trending"
" tags."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Buforuj awatary kontaktów"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Lokalnie przechowuj zdjęcia awatarów kontaktów. To zajmuje dużo miejsca, ale zwiększa wydajność."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Allow Users to set up relay channels"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid ""
"If enabled, it is possible to create relay users that are used to reshare "
"content based on user defined channels."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:524
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Adjust the feed poll frequency"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Automatically detect and set the best feed poll frequency."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Minimum poll interval"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Minimal distance in minutes between two polls for mail and feed contacts. "
"Reasonable values are between 1 and 59."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Włącz wiele rejestracji"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrowanie dodatkowych kont do użytku jako strony."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Włącz OpenID"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Włącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Enable full name check"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Prevents users from registering with a display name with fewer than two "
"parts separated by spaces."
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, a system jest ustawiony na otwartą rejestrację, wiadomość e-mail dla każdej nowej rejestracji jest wysyłana do administratorów."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista wpisów użytkownika na stronie społeczności"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
"The maximum number of posts per user on the local community page. This is "
"useful, when a single user floods the local community page."
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid "Posts per server on community page"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid ""
"The maximum number of posts per server on the global community page. This is"
" useful, when posts from a single server flood the global community page."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable Mail support"
msgstr "Włącz obsługę maili"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Włącz wbudowaną obsługę poczty, aby odpytywać katalogi IMAP i odpowiadać pocztą."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "Nie można włączyć obsługi poczty, ponieważ moduł PHP IMAP nie jest zainstalowany."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Włącz obsługę OStatus"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Wszystkie komunikaty w OSstatus są publiczne."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:539
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:539
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność sieci Diaspora do komunikacji z serwerami diaspory."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nazwa użytkownika serwera proxy."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL pośrednika"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Jeśli chcesz używać serwera proxy, którego Friendica powinna używać do łączenia się z siecią, umieść tutaj adres URL proxy."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Limit czasu sieci"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla workera. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Okresowo optymalizuj tabele"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Okresowo optymalizuj tabele, takie jak pamięć podręczna i kolejka workerów"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Odkryj obserwujących/obserwowanych z kontaktów"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, kontakty są sprawdzane pod kątem ich obserwujących i śledzonych kontaktów."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "None - deactivated"
msgstr "Brak - dezaktywowany"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Kontakty lokalne - kontakty naszych lokalnych kontaktów są wykrywane dla ich obserwujących/obserwujących."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktorzy - kontakty naszych lokalnych kontaktów i kontakty, które wchodziły w interakcję z lokalnie widocznymi wpisami, są wykrywane dla ich obserwujących/obserwowanych."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Only update contacts/servers with local data"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"If enabled, the system will only look for changes in contacts and servers "
"that engaged on this system by either being in a contact list of a user or "
"when posts or comments exists from the contact on this system."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Synchronizuj kontakty z serwerem katalogowym"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "jeśli ta opcja jest włączona, system będzie okresowo sprawdzać nowe kontakty na zdefiniowanym serwerze katalogowym."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Periodically query other servers for contacts and servers that they know of."
" The system queries Friendica, Mastodon and Hubzilla servers. Keep it "
"deactivated on small machines to decrease the database size and load."
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of days after which a server is requeried for their contacts and "
"servers it knows of. This is only used when the discovery is activated."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a>."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Pomiń znaczniki"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu wpisu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:565
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:565
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych dla każdego wpisu? Domyślna wartość to 100."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis na wyświetlanej stronie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych w pojedynczym widoku dla każdego wpisu? Wartość domyślna to 1000."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Items per page"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search)."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Items per page for mobile devices"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search) for mobile devices."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do temp"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Szukaj tylko w znacznikach"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Maximum age of items in the search table"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid ""
"Maximum age of items in the search table in days. Lower values will increase"
" the performance and reduce disk usage. 0 means no age restriction."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"On systems with users that heavily use contact circles the query can be very"
" expensive."
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Process \"view\" activities"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"\"view\" activities are mostly geberated by Peertube systems. Per default "
"they are not processed for performance reasons. Only activate this option on"
" performant system."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Days, after which a contact is archived"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of days that we try to deliver content or to update the contact data "
"before we archive a contact."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych workerów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum load for workers"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum load that causes a cooldown before each worker function call."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu, system Fastlane uruchamia dodatkowego workera, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Decoupled receiver"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Decouple incoming ActivityPub posts by processing them in the background via"
" a worker process. Only enable this on fast systems."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Cron interval"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Minimal period in minutes between two calls of the \"Cron\" worker job."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Worker defer limit"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Per default the systems tries delivering for 15 times before dropping it."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Worker fetch limit"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of worker tasks that are fetched in a single query. Higher values "
"should increase the performance, too high values will mostly likely decrease"
" it. Only change it, when you know how to measure the performance of your "
"system."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „znaczniki”. „Wszystkie” oznacza, że każdy publiczny wpis powinien zostać odebrany. „Znaczniki” oznaczają, że powinny być odbierane tylko wpisy z wybranymi znacznikami."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588 src/Module/Contact/Profile.php:309
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "all"
msgstr "wszystko"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "tags"
msgstr "znaczniki"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Server tags"
msgstr "Znaczniki serwera"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Odrzuć znaczniki serwera"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników, które zostały odrzucone."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Maximum amount of tags"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid ""
"Maximum amount of tags in a post before it is rejected as spam. The post has"
" to contain at least one link. Posts from subscribed accounts will not be "
"rejected."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Pozwól na znaczniki użytkowników"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Deny undetected languages"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "If enabled, posts with undetected languages will be rejected."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Language Quality"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "The minimum language quality that is required to accept the post."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Number of languages for the language detection"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"The system detects a list of languages per post. Only if the desired "
"languages are in the list, the message will be accepted. The higher the "
"number, the more posts will be falsely detected."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum age of channel"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"This defines the maximum age in hours of items that should be displayed in "
"channels. This affects the channel performance."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum number of channel posts"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"For performance reasons, the channels use a dedicated table to store "
"content. The higher the value the slower the channels."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Interaction score days"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Number of days that are used to calculate the interaction score."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum number of posts per author"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Maximum number of posts per page by author if the contact frequency is set "
"to \"Display only few posts\". If there are more posts, then the post with "
"the most interactions will be displayed."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Sharer interaction days"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of days of the last interaction that are used to define which sharers"
" are used for the \"sharers of sharers\" channel."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Zaplecze pamięci przechowywania, %s jest nieprawidłowe."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Błąd zaplecza %s pamięci przechowywania: %s"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Bieżące zaplecze pamięci przechowywania"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Konfiguracja przechowywania"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Przechowywanie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Zapisz i użyj backendu przechowywania"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Użyj backendu pamięci przechowywania"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Zapisz i wczytaj ponownie"
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Ten backend nie ma niestandardowych ustawień"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:148
msgid ""
"Changing the current backend is prohibited because it is set by an "
"environment variable"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:150
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Baza danych (legacy)"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:55
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Silnik szablonów (%s) błąd: %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:59
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:64
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami InnoDB w formacie pliku Antelope. Powinieneś zmienić format pliku na Barracuda. Friendica korzysta z funkcji, których nie zapewnia format Antelope. Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz również użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> Twojej instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:74
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Twoja pamięć podręczna w table_definition_cache jest zbyt niska (%d). Może to prowadzić do błędu bazy danych „Przygotowana instrukcja wymaga ponownego przygotowania”. Ustaw przynajmniej na %d. Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a>, aby uzyskać więcej informacji.<br />"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Worker nigdy nie został wykonany. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie workera było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:118
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z <code>config/local.ini.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:124
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:148
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:156
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:164
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:175
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:199
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:203
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Motyw %s wyłączony."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Nieznany motyw."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Motywy zostały ponownie wczytane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Wczytaj ponownie aktywne motywy"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:118
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
#, php-format
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Pokaż informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie z np. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU-RODO</a>."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "The rules"
msgstr "Zasady"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Wprowadź tutaj swoje reguły systemowe. Każda linia reprezentuje jedną regułę."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:293
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
msgstr ""
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Missing parameters"
msgstr "Brakuje parametrów"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Tylko początkowe wpisy można dodawać do zakładek"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Można wyciszyć tylko początkowe wpisy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:58
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Wpisy od %s nie mogą być udostępniane"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Tylko początkowe wpisy można usunąć z zakładek"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Wyłączać wyciszenie można tylko we wpisach początkowych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:64
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Nie można cofnąć udostępniania wpisów %s"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Nie znaleziono kontaktu"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Apps.php:62
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Apps.php:67
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Nie masz dostępu do stron administracyjnych."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Konto zarządzane podrzędnie nie ma dostępu do stron administracyjnych. Zaloguj się ponownie poprzez konto główne."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:112
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:110
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje bazy danych"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź odroczonych workerów"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę workerów"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:120
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr "adres probe"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Konwersja ActivityPub"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:129
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:455 src/Module/BaseApi.php:471
#: src/Module/BaseApi.php:487
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zbyt dużo próśb"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:456
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Został osiągnięty dzienny limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:472
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Został osiągnięty tygodniowy limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:488
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to moderation pages."
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:90
msgid ""
"Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as "
"the main account."
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:110 src/Module/Moderation/Reports.php:94
msgid "Reports"
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:113 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:115
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:116
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:117
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:118 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:121 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Item Source"
msgstr "Źródło elementu"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:506
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:60
msgid "Conversations started"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:111
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:81
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Zaplanowane wpisy"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:119
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Wpisy zaplanowane do publikacji"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:71
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:75
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Group Search - %s"
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:121 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:147
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"%d result was filtered out because your node blocks the domain it is "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgid_plural ""
"%d results were filtered out because your node blocks the domain they are "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:78
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:85 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:118
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:132 src/Module/Settings/Connectors.php:204
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Portale społecznościowe"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:146 src/Module/Settings/Delegation.php:194
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zarządzanie kontami"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:153
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:160
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Remote servers"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:167 src/Module/Settings/UserExport.php:98
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:174
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Wpis został utworzony"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr "Brak identyfikatora wydarzenia."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227
#: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260
#: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271
#: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298
#: src/Module/Install.php:325
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:158
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:94
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:113
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
2022-07-20 07:03:05 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:124
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:125
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View"
msgstr "Widok"
2022-07-20 07:03:05 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:126
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:297
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "list"
msgstr "lista"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:57
msgid "Could not create circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:68 src/Module/Circle.php:214
#: src/Module/Circle.php:238
msgid "Circle not found."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:74
msgid "Circle name was not changed."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:92
msgid "Unknown circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:98 src/Module/Circle.php:107
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:86
#: src/Module/Contact/Conversations.php:91
#: src/Module/Contact/Conversations.php:96 src/Module/Contact/Media.php:61
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:154
#: src/Module/Contact/Profile.php:159 src/Module/Contact/Profile.php:164
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
msgid "Contact not found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
#: src/Module/Circle.php:102 src/Module/Contact/Contacts.php:66
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
#: src/Module/Circle.php:111 src/Module/Contact/Revoke.php:73
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt został usunięty."
#: src/Module/Circle.php:117
msgid "Unable to add the contact to the circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:120
msgid "Contact successfully added to circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:124
msgid "Unable to remove the contact from the circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:127
msgid "Contact successfully removed from circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:131
msgid "Bad request."
msgstr "Błędne żądanie."
#: src/Module/Circle.php:170
msgid "Save Circle"
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:171
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/Module/Circle.php:177
msgid "Create a circle of contacts/friends."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:219
msgid "Unable to remove circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:270
msgid "Delete Circle"
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:280
msgid "Edit Circle Name"
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:290
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: src/Module/Circle.php:293
msgid "Circle is empty"
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:306
msgid "Remove contact from circle"
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:329
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
#: src/Module/Circle.php:343
msgid "Add contact to circle"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:96
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:347
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:352 src/Module/Contact.php:431
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:355
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:360 src/Module/Contact.php:434
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:363
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:368 src/Module/Contact.php:440
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:107 src/Object/Post.php:386
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowane"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:371
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:376 src/Module/Contact.php:443
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Collapsed"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:379
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Only show collapsed contacts"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:384 src/Module/Contact.php:446
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:387
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:392 src/Module/Contact.php:437
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:395
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:403
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Organize your contact circles"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:458
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:459 src/Module/Search/Index.php:207
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:466
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:467 src/Module/Contact/Profile.php:511
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:468 src/Module/Contact/Profile.php:519
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:469 src/Module/Contact/Profile.php:527
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Uncollapse"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:471
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:514
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:519
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Wpisy i komentarze"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:522
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Individual Posts and Replies"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:530
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Wpisy zawierające obiekty multimedialne"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:538
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View all known contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie znane kontakty"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:549
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:585
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:589
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:593
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:613
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Contact/Profile.php:371
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:72
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No known contacts."
msgstr "Brak znanych kontaktów."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No common contacts."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:135
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Obserwujący (%s)"
msgstr[1] "Obserwujących (%s)"
msgstr[2] "Obserwujących (%s)"
msgstr[3] "Obserwujących (%s)"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:138
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Obserwowany (%s)"
msgstr[1] "Obserwowanych (%s)"
msgstr[2] "Obserwowanych (%s)"
msgstr[3] "Obserwowanych (%s)"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:141
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Wspólny przyjaciel (%s)"
msgstr[1] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
msgstr[2] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
msgstr[3] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:143
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Te kontakty zarówno śledzą, jak i są śledzone przez <strong>%s</strong>."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Wspólny kontakt (%s)"
msgstr[1] "Wspólne kontakty (%s)"
msgstr[2] "Wspólnych kontaktów (%s)"
msgstr[3] "Wspólnych kontaktów (%s)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Zarówno <strong>%s</strong>, jak i Ty, nawiązaliście publiczną interakcję z tymi kontaktami (obserwujecie, komentujecie lub polubiliście publiczne wpisy)."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:149
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakty (%s)"
msgstr[2] "Kontaktów (%s)"
msgstr[3] "Kontaktów (%s)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:70 src/Module/Contact/Redir.php:62
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:166
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:105 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:115
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:130
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:138
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:143
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:402
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:104
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:414
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "Znaczniki:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:182
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s zna cię"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:183
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Posts and Replies"
msgstr ""
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:221
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:77
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:82
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:81 src/Module/Media/Photo/Upload.php:86
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:135
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do swojego profilu."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:140
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:190
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:206
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:210
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:222
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Contact has been uncollapsed"
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:226
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Contact has been collapsed"
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:254
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:255
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:256
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:272
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:282
msgid "This contact is on a server you ignored."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:285
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:290 src/Module/Contact/Profile.php:482
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:294
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:299
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:305
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:307
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:310
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:311
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:312
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:322 src/Module/Contact/Profile.php:327
#: src/Module/Contact/Profile.php:332 src/Module/Contact/Profile.php:338
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:323 src/Module/Contact/Profile.php:333
#: src/Module/Contact/Profile.php:339
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:334
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Native reshare"
msgstr "Udostępnianie natywne"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:362
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:366
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:372
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:373
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:374
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:379
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:381
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne wpisy"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Contact/Profile.php:492
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:385
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:387
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Currently collapsed"
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:389
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:392
msgid "Manage remote servers"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do Twoich publicznych wpisów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych wpisach"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Lista odrzuconych słów kluczowych"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:415
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:160
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:417
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 view/theme/frio/theme.php:229
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Stan"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:423
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:425
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:428
msgid "Channel Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:429
msgid "Frequency of this contact in relevant channels"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:430
msgid ""
"Depending on the type of the channel not all posts from this contact are "
"displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions "
"(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be "
"contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their "
"posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to "
"block or hide the contact completely."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid "Default frequency"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid ""
"Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you "
"interact often with this contact or if a post reached some level of "
"interaction."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:432
msgid "Display all posts of this contact"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:432
msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:433
msgid "Display only few posts"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:433
msgid ""
"When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting "
"reduces the number of displayed posts in every channel."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Never display posts"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:502
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Pobierz ponownie dane kontaktowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:513
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz stan na Zablokowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:521
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz stan na Ignorowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:529
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Toggle Collapsed status"
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:536 src/Module/Contact/Revoke.php:106
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Anuluj obserwowanie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:538
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Anuluj obserwację przez ten kontakt"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Błędne zapytanie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Nieznany kontakt."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt jest usuwany."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Obserwacja została pomyślnie anulowana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Czy na pewno chcesz cofnąć obserwowanie przez ten kontakt? Nie można tego cofnąć i przy chęci przywrócenia obserwacji będzie trzeba zrobić to ponownie ręcznie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Kontakt pomyślnie przestał być obserwowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Nie można przestać obserwować tego kontaktu, skontaktuj się z administratorem"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Conversation/Channel.php:139
#: src/Module/Conversation/Community.php:126 src/Module/Search/Index.php:152
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:194
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Conversation/Channel.php:177
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channel not available."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:92
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:180
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:196
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:202
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "No such circle"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:206
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Circle: %s"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:225
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "Error %d (%s) while fetching the timeline."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:302
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Network feed not available."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:194
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Own Contacts"
msgstr "Własne kontakty"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:198
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Include"
msgstr "Zawiera"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:199
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Sformatowany"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Dane obiektu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Pozycja wynikowa"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Błąd"
msgstr[1] "Błędów"
msgstr[2] "Błędy"
msgstr[3] "Błędów"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Aktywność źródła"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Element Body"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Znaczniki elementu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Wejście źródłowe (Markdown)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "Oczyszczony HTML (surowy)"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "Oczyszczony HTML (szesnastkowy)"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "Oczyszczony HTML"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr ""
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Odkodowany wpis"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Wpis przekonwertowany"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Dodatek do Twittera jest nieobecny w katalogu addon/."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Babel"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Źródło Twitter / URL Tweeta (wymaga klucza API)"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:177
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Probe"
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Wyszukaj adres"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Wyszukaj adres:"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Element nie został skasowany"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr "Element nie został usunięty"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:82
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:87
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:92
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:99
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:102
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:226
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:104
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:118
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:123
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:124
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:124
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "śledzenie błędów na github"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:125
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Propozycje, pochwały itd. napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Metoda nie akceptowana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Home.php:63
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:189
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:200
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247
#: src/Module/Install.php:326
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Wymaganie niespełnione"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:203
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Opcjonalne wymagania niespełnione"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:204
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Następny"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:209
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Base settings"
msgstr "Ustawienia bazy"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:224
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:226
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:229
msgid "The Friendica system URL"
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:231
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:242
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:243
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:244
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:245
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:252
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:257
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:263
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:265
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:268
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:287
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:295
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:297
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:304
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:306
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:318
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:328
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:348
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:349
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla workera."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:352
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Podaj treść wpisu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Utwórz nowy wpis"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:203
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Clear the location"
msgstr "Wyczyść lokalizację"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:204
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:205
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:211
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Item/Feed.php:86
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Item/Follow.php:51
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Nie można obserwować tego elementu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Ten węzeł Friendica jest obecnie w trybie konserwacji, przełączanej automatycznie, ponieważ jest aktualizowany samodzielnie lub ręcznie przez administratora węzła. Ten stan powinien być tymczasowy, proszę wrócić za kilka minut."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Manifest.php:40
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Zdecentralizowana sieć społecznościowa"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Lub - czy próbowałeś przesłać pusty plik?"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:104
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:114
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:152 src/Module/Media/Photo/Upload.php:153
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:217
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:69
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:178 src/Module/Profile/Photos.php:237
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "List of all users"
msgstr "Lista wszystkich użytkowników"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "List of active accounts"
msgstr "Lista aktywnych kont"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Lista oczekujących rejestracji"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96
msgid "List of blocked users"
msgstr "Lista zablokowanych użytkowników"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Lista oczekujących na usunięcie użytkowników"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:482
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normalna strona konta"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:489
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Strona Soapbox"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:496
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Public Group"
msgstr ""
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:503
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Private Group"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53 src/Module/Settings/Account.php:453
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Strona osobista"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54 src/Module/Settings/Account.php:460
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Strona Organizacji"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55 src/Module/Settings/Account.php:467
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "News Page"
msgstr "Strona Wiadomości"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56 src/Module/Settings/Account.php:474
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Community Group"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Nie możesz zablokować lokalnego kontaktu, zamiast tego zablokuj użytkownika"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid "Also purge contact"
msgstr "Wyczyść również kontakt"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Usuwa z węzła całą zawartość związaną z tym kontaktem. Zachowuje rejestr kontaktów. Tej czynności nie można cofnąć."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Block Reason"
msgstr "Powód blokady"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Do listy zablokowanych dodano wzorzec domeny serwera."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "%s serwer zaplanowany do usunięcia."
msgstr[1] "%s serwery zaplanowane do usunięcia."
msgstr[2] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia."
msgstr[3] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "← Return to the list"
msgstr "← Wróć do listy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Zablokuj nowy wzorzec domeny serwera"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Składnia wzorca domeny serwera to symbol wieloznaczny powłoki bez rozróżniania wielkości liter, zawierający następujące znaki specjalne:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Dowolna liczba znaków</li>\n\t<li><code>?</code>: Dowolny pojedynczy znak</li>\n</ul>"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Check pattern"
msgstr "Sprawdź wzór"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Matching known servers"
msgstr "Dopasowanie znanych serwerów"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:76
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:106
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Server Domain"
msgstr "Domena serwera"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Known Contacts"
msgstr "Znane kontakty"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d znany serwer"
msgstr[1] "%d znane serwery"
msgstr[2] "%d znanych serwerów"
msgstr[3] "%d znanych serwerów"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Dodaj wzór do listy blokad"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Wzorzec domeny serwera"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Wzorzec domeny nowego serwera do dodania do listy blokad. Nie dołączaj protokołu."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Purge server"
msgstr "Wyczyść serwer"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[1] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[2] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[3] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Block reason"
msgstr "Powód zablokowania"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "Powód, dla którego zablokowałeś ten wzorzec domeny serwera. Powód ten zostanie pokazany publicznie na stronie informacyjnej serwera."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Error importing pattern file"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Upload file"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Patterns to import"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Domain Pattern"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Import Mode"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Import Patterns"
msgstr ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Append"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Replace"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:225
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Zablokowany wzorzec domeny serwera"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Usuń wzorzec domeny serwera"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Lista bloków wzorców domen serwerów"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Ta strona może służyć do definiowania listy zablokowanych wzorców domen serwera z sieci stowarzyszonej, które nie mogą komunikować się z węzłem. Dla każdego wzorca domeny należy również podać powód, dla którego go blokujesz."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Lista zablokowanych wzorców domen serwera zostanie udostępniona publicznie na stronie <a href=\"/friendica\">/friendica</a>, aby użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogły łatwo znaleźć przyczynę."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy zablokowanych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63
msgid "Delete this Item"
msgstr "Usuń ten przedmiot"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
msgid "Item Id"
msgstr "Identyfikator elementu"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
msgid "Item URI"
msgstr "Identyfikator URI elementu"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
msgid "Terms"
msgstr "Zasady"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Type"
msgstr "Typu"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83
msgid "Term"
msgstr "Zasada"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Wzmianka niejawna"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89
msgid "No source recorded"
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr ""
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "Element Guid"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:95
msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:136
msgid "Please login to access this page."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:165
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:180
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:208
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:260
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
msgid "Create Moderation Report"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166
msgid "Pick Contact"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167
msgid ""
"Please enter below the contact address or profile URL you would like to "
"create a moderation report about."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:171
msgid "Contact address/URL"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:181
msgid "Pick Category"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:182
msgid "Please pick below the category of your report."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:311
msgid "Spam"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186
msgid ""
"This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or "
"advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:312
msgid "Illegal Content"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187
msgid ""
"This contact is publishing content that is considered illegal in this node's"
" hosting juridiction."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:313
msgid "Community Safety"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188
msgid ""
"This contact aggravated you or other people, by being provocative or "
"insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private"
" information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or "
"replies."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:314
msgid "Unwanted Content/Behavior"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189
msgid ""
"This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme"
" or is openly criticizing the node's administration/moderation without "
"directly engaging with the relevant people for example or repeatedly "
"nitpicking on a sensitive topic."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:315
msgid "Rules Violation"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190
msgid ""
"This contact violated one or more rules of this node. You will be able to "
"pick which one(s) in the next step."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191
msgid ""
"Please elaborate below why you submitted this report. The more details you "
"provide, the better your report can be handled."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193
msgid ""
"Please provide any additional information relevant to this particular "
"report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, "
"but any context is welcome."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:209
msgid "Pick Rules"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:210
msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:261
msgid "Pick Posts"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:262
msgid "Please optionally pick posts to attach to your report."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:281
msgid "Submit Report"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:282
msgid "Further Action"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
msgid ""
"You can also perform one of the following action on the contact you "
"reported:"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:291
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292
msgid "Collapse contact"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292
msgid ""
"Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their "
"content will be collapsed by default."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads. They still can follow you."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294
msgid "Block contact"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads, with their content collapsed by default. They "
"cannot follow you but still can have access to your public posts by other "
"means."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Forward report"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:330
msgid "1. Pick a contact"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:331
msgid "2. Pick a category"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:332
msgid "2a. Pick rules"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:333
msgid "2b. Add comment"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:334
msgid "3. Pick posts"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:90
msgid "List of reports"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:91
msgid "This page display reports created by our or remote users."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:92
msgid "No report exists at this node."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:101
#, php-format
msgid "%s total report"
msgid_plural "%s total reports"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:104
msgid "URL of the reported contact."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57 src/Module/Settings/Account.php:431
msgid "Channel Relay"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:77
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:79
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany"
msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "Ostatni element publiczny"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktywne konta"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s użytkownik odblokowany"
msgstr[1] "%s użytkowników odblokowanych"
msgstr[2] "%s użytkowników odblokowanych"
msgstr[3] "%s użytkowników odblokowanych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Użytkownicy oczekujący na trwałe usunięcie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s użytkownik zatwierdzony"
msgstr[1] "%s użytkowników zatwierdzonych"
msgstr[2] "%s użytkowników zatwierdzonych"
msgstr[3] "%s użytkowników zatwierdzonych"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s rejestrację cofnięto"
msgstr[1] "%s rejestracje cofnięto"
msgstr[2] "%s rejestracji cofnięto"
msgstr[3] "%s rejestracji cofnięto "
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Rejestracja odwołana"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Rejestracje użytkowników oczekujące na sprawdzenie"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ powiadomienia:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerowany przez:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby zobaczyć tę stronę."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:246
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:255
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} i %d innych poprosili o rejestrację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ odpowiedzi"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:78
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Niekompletne dane żądania"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Skopiuj następujący kod uwierzytelniający do swojej aplikacji i zamknij to okno: %s"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:83
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Invalid data or unknown client"
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:108
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ dotacji"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr "✔ Gotowe"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr ""
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Nie udało się pobrać następujących kontaktów."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Nie można pobrać profilu zdalnego."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Sieć nieobsługiwana"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "ignorowany(-a)"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Nieprawidłowy typ „%s”, oczekiwano jednego z:%s"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:79
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Model not found"
msgstr "Nie znaleziono modelu"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:94
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Unlisted"
msgstr "Niekatalogowany"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:112
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:120
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:214
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Kolekcja (%s)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:218
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Obserwujący (%s)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:237
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d więcej"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:241
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Do:</b> %s<br>"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:244
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>DW:</b> %s<br>"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:247
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>UDW:</b> %s<br>"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:250
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#, php-format
msgid "<b>Audience:</b> %s<br>"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:253
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#, php-format
msgid "<b>Attributed To:</b> %s<br>"
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:130
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Zdjęcie jest niedostępne."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:155
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Zdjęcie z identyfikatorem %s nie jest dostępne."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:192
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Nieprawidłowy zasób zewnętrzny z adresem URL %s."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:194
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie z identyfikatorem %s."
#: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96
msgid "Post not found."
msgstr "Nie znaleziono wpisu."
#: src/Module/Post/Edit.php:102
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj wpis"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:136
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "web link"
msgstr "link"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:137
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link do filmu"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:138
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:139
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link do audio"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:140
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "audio link"
msgstr "link do audio"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję znacznika"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz znacznik do usunięcia: "
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:147
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:159
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "No contacts."
msgstr "Brak kontaktów."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Conversations.php:106
#: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1098
#: src/Protocol/OStatus.php:1009
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "oś czasu %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/Feed.php:1102 src/Protocol/OStatus.php:1014
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "wpisy %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/Feed.php:1105 src/Protocol/OStatus.php:1018
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "komentarze %s"
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:164 src/Module/Profile/Photos.php:167
#: src/Module/Profile/Photos.php:194
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:60
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:170
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
#: src/Module/Profile/Photos.php:173
msgid "Image file is missing"
msgstr "Brak pliku obrazu"
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
#: src/Module/Profile/Photos.php:202
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:356
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:158
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Obecnie przeglądasz swój profil jako <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Anuluj</a>"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:172
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Member since:"
msgstr "Członek od:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:179
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "j F"
msgstr "d M"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d lata"
msgstr[2] "%d lat"
msgstr[3] "%d lat"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:195
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:261
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Groups:"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:273
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "View profile as:"
msgstr "Wyświetl profil jako:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:290
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "View as"
msgstr "Zobacz jako"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Podany link profilu wydaje się być nieprawidłowy"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Wpisz tutaj swój adres Webfinger (user@domain.tld) lub adres URL profilu. Jeśli nie jest to obsługiwane przez system, musisz subskrybować <strong>%s</strong> lub <strong>%s</strong> bezpośrednio w systemie."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten odnośnik, aby znaleźć publiczny węzeł Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Twój adres lub adres URL profilu Webfinger:"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:59
msgid "Restricted profile"
msgstr "Ograniczony profil"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:60
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr ""
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:83
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowane"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Remove post"
msgstr "Usuń wpis"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Tylko użytkownicy nadrzędni mogą tworzyć dodatkowe konta."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:117
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia: "
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:158
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Your Display Name (as you would like it to be displayed on this system"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Powtórz swój adres e-mail:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:557
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:558
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:164
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie to \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim: "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117
msgid "Import"
msgstr "Import"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:181
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:181
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Hasło nie jest zgodne."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Wprowadź hasło."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Podałeś za dużo informacji."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Wpisz identyczny adres e-mail w drugim polu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:291
msgid "Nickname cannot start with a digit."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:293
msgid "Nickname can only contain US-ASCII characters."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:322
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "The additional account was created."
msgstr "Dodatkowe konto zostało utworzone."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:347
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:354
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:360
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:369 src/Module/Register.php:376
#: src/Module/Register.php:386
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:375
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Musisz zostawić notatkę z prośbą do administratora."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:385
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "An internal error occured."
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:407
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Acl.php:73
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:69
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:89
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:205
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementy oznaczone znacznikiem: %s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:59
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało zapisane."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:62
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Search term already saved."
msgstr "Wyszukiwane hasło jest już zapisane."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:68
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało usunięte."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:123
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:142
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Twój OpenID: "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło, aby dodać OpenID do istniejącego konta."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:147
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:171
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:174
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:175
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "warunki użytkowania"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:177
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:178
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/Logout.php:84
2022-07-20 07:03:05 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Logged out."
msgstr "Wylogowano."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie zwrócono identyfikatora"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:90
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Konto nie znalezione. Zaloguj się do swojego istniejącego konta, aby dodać do niego OpenID."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Konto nie znalezione. Zarejestruj nowe konto lub zaloguj się na istniejące konto, aby dodać do niego OpenID."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57
#: src/Module/Settings/Account.php:67
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64
msgid "Password does not need changing."
msgstr "Hasło nie wymaga zmiany."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
#: src/Module/Settings/Account.php:81
msgid "Password unchanged."
msgstr "Hasło niezmienione."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91
msgid "Password Too Long"
msgstr "Hasło za długie"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93
msgid "Update Password"
msgstr ""
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:559
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:559
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:543
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"spaces and accentuated letters."
msgstr ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:544
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#, php-format
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Pozostałe kody odzyskiwania: %d"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:98
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Odzyskiwanie dwuczynnikowe"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.</p>"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Nie masz telefonu? <a href=\"%s\">Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania </a>"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie"
2022-07-20 07:03:05 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr "Wylogować z tej przeglądarki?"
2022-07-20 07:03:05 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Jeśli ufasz tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.</p>"
2022-07-20 07:03:05 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj"
2022-07-20 07:03:05 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Trust and sign out"
msgstr "Zaufaj i wyloguj"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr "Nie można zapisać informacji o przeglądarce do ciasteczek."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Trust this browser?"
msgstr "Ufać tej przeglądarce?"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Jeśli zdecydujesz się zaufać tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.</p>"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Not now"
msgstr "Nie teraz"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Don't trust"
msgstr "Nie ufaj"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Trust"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgstr "Ufaj"
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.</p>"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr "Jeśli nie masz dostępu do swojego kodu uwierzytelniającego, możesz użyć <a href=\"%s\">dwuskładnikowego kodu odzyskiwania</a>."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:158
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:96
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Użyj krótszej nazwy."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:99
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Name too short."
msgstr "Nazwa jest za krótka. "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:108
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Wrong Password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:113
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Niepoprawny e-mail."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:117
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:195
#: src/Module/Settings/Account.php:216 src/Module/Settings/Account.php:300
#: src/Module/Settings/Account.php:329
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Ustawienia nie zostały zaktualizowane."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:342
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Kontakt z plikiem CSV błąd przekazywania plików"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:361
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Importowanie kontaktów zakończone"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:374
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:391
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:433
msgid ""
"Account for a service that automatically shares content based on user "
"defined channels."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:443
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobistych stron"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:444
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Community Group Subtypes"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:455
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:462
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:469
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:476
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:484
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:491
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:498
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:505
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:510
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Private Group [Experimental]"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:512
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:521
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:521
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:529
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Czy opublikować twój profil w katalogu lokalnej witryny?"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:529
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:535
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Twój profil zostanie również opublikowany w globalnych katalogach Friendica (np. <a href=\"%s\">%s</a>)."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:548
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:549
2022-05-01 10:31:15 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:556
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:558
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:560
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:560
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Twoje obecne hasło, aby potwierdzić zmiany adresu e-mail"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:563
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Usuń adres URL OpenID"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:565
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:566
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283
msgid "Display name:"
msgstr "Nazwa wyświetlana:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:567
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:568
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:569
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Twój język:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:569
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:570
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Domyślna lokalizacja wpisów:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:571
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:573
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:575
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:575
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:577
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:577
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Aktywuj to ustawienie, jeśli chcesz, aby inni mogli Cię łatwo znaleźć i śledzić. Twój profil będzie można przeszukiwać na zdalnych systemach. To ustawienie określa również, czy Friendica poinformuje wyszukiwarki, że Twój profil powinien być indeksowany, czy nie."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:578
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Ukryć listę kontaktów/znajomych przed osobami przeglądającymi Twój profil?"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:578
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Lista kontaktów jest wyświetlana na stronie profilu. Aktywuj tę opcję, aby wyłączyć wyświetlanie listy kontaktów."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:579
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:579
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:580
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Ustaw publiczne wpisy jako niepubliczne"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:580
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Twoje publiczne posty nie będą wyświetlane na stronach społeczności ani w wynikach wyszukiwania ani nie będą wysyłane do serwerów przekazywania. Jednak nadal mogą one pojawiać się w publicznych kanałach na serwerach zdalnych."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:581
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Udostępnij wszystkie opublikowane zdjęcia"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:581
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Ta opcja powoduje, że każde opublikowane zdjęcie jest dostępne poprzez bezpośredni link. Jest to obejście problemu polegającego na tym, że większość innych sieci nie może obsłużyć uprawnień do zdjęć. Jednak zdjęcia niepubliczne nadal nie będą widoczne publicznie w Twoich albumach."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:582
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:582
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:583
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:583
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:584
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Default privacy circle for new contacts"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:585
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Default privacy circle for new group contacts"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:586
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:590
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Expiration settings"
msgstr "Ustawienia ważności"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:591
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:591
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:592
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Expire posts"
msgstr "Ważność wpisów"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:592
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Po aktywacji posty i komentarze wygasną."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:593
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Ważność osobistych notatek"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:593
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Po aktywacji osobiste notatki na stronie profilu wygasną."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:594
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Wygasaj wpisy oznaczone gwiazdką"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:594
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Oznaczanie postów gwiazdką powoduje, że wygasają. To zachowanie jest zastępowane przez to ustawienie."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:595
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Wygasają tylko wpisy innych osób"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:595
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Po aktywacji Twoje posty nigdy nie wygasają. Zatem powyższe ustawienia obowiązują tylko dla otrzymanych postów."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:598
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:599
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:600
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:601
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:602
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Ktoś pisze na Twojej tablicy profilu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:603
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:604
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:605
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:606
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony znacznikiem we wpisie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:608
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Utwórz powiadomienia na pulpicie gdy:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:609
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Someone tagged you"
msgstr "Ktoś Cię oznaczył"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:610
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr "Ktoś bezpośrednio skomentował Twój wpis"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:611
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Ktoś polubił Twoje treści"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:611 src/Module/Settings/Account.php:612
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr "Można włączyć tylko wtedy, gdy włączone jest bezpośrednie powiadomienie o komentarzach."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:612
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Ktoś udostępnił Twoje treści"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:613
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr "Ktoś skomentował w Twoim wątku"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:614
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym Ty skomentowałeś"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:615
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym wchodziłeś w interakcję"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:617
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:617
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:621
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:623
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:627
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:629
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:633
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Pokaż powiadomienia o zignorowanych kontaktach"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:635
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Nie widzisz wpisów od ignorowanych kontaktów. Ale nadal widzisz ich komentarze. To ustawienie określa, czy chcesz nadal otrzymywać regularne powiadomienia, które są powodowane przez ignorowane kontakty, czy nie."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:638
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:639
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:642
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Import Contacts"
msgstr "Import kontaktów"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:643
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Prześlij plik CSV zawierający obsługę obserwowanych kont w pierwszej kolumnie wyeksportowanej ze starego konta."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:644
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Upload File"
msgstr "Prześlij plik"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:647
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Relocate"
msgstr "Przeniesienie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:648
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-05-01 10:31:15 +02:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:649
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Addons.php:86
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Ustawienia dodatków"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Addons.php:87
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:142
msgid ""
"This page can be used to define the channels that will automatically be "
"reshared by your account."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:147
msgid "This page can be used to define your own channels."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:176
msgid "Publish"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:176
msgid ""
"When selected, the channel results are reshared. This only works for public "
"ActivityPub posts from the public timeline or the user defined circles."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:338
msgid "Label"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:185 src/Module/Settings/Channels.php:206
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:339
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:186 src/Module/Settings/Channels.php:207
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Access Key"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:187 src/Module/Settings/Channels.php:208
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Circle/Channel"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:188 src/Module/Settings/Channels.php:209
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Include Tags"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:189 src/Module/Settings/Channels.php:210
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Exclude Tags"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:190 src/Module/Settings/Channels.php:211
msgid "Minimum Size"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:191 src/Module/Settings/Channels.php:212
msgid "Maximum Size"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:192 src/Module/Settings/Channels.php:213
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Full Text Search"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:196 src/Module/Settings/Channels.php:217
msgid "Select all languages that you want to see in this channel."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:198
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Delete channel"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:198
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Check to delete this entry from the channel list"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:205
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Short name for the channel. It is displayed on the channels widget."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:206
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "This should describe the content of the channel in a few word."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:207
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"When you want to access this channel via an access key, you can define it "
"here. Pay attention to not use an already used one."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:208
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Select a circle or channel, that your channel should be based on."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:209
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of tags. A post will be used when it contains any of "
"the listed tags."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:210
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of tags. If a post contain any of these tags, then it "
"will not be part of nthis channel."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:211
msgid ""
"Minimum post size. Leave empty for no minimum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:212
msgid ""
"Maximum post size. Leave empty for no maximum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:213
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search terms for the body, supports the \"boolean mode\" operators from "
"MariaDB. See the help for a complete list of operators and additional "
"keywords: %s"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:214
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Check to display images in the channel."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:215
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Check to display videos in the channel."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:216
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Check to display audio in the channel."
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:221
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Add new entry to the channel list"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:222
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:224
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Current Entries in the channel list"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:227
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Delete entry from the channel list"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:228
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Delete entry from the channel list?"
msgstr ""
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:120
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr ""
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr ""
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:182
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:197
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:209
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Followed content scope"
msgstr "Obserwowany zakres treści"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Domyślnie na Twojej osi czasu będą pokazywane wątki, w których uczestniczyli Twoi obserwowani, ale które nie zostały przez nich rozpoczęte. Możesz wyłączyć tę funkcję lub rozszerzyć ją na konwersacje, w których Twoi obserwujący polubili dany wpis."
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Tylko rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani, lub które komentowali (domyślnie)"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Wszelkie rozmowy, z którymi wchodziłem w interakcję, w tym polubienia"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Włącz ostrzeżenia o treści"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwija ich posty. Umożliwia to automatyczne zwijanie zamiast ustawiania ostrzeżenia o treści jako tytułu wpisu. Nie wpływa na żadne inne skonfigurowane filtrowanie treści."
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Włącz inteligentne skracanie"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy odnośnik do dodania do skróconych postów. Jeśli wyłączone, każdy skrócony wpis będzie zawsze wskazywał na oryginalny wpis friendica."
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Włącz proste skracanie tekstu"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Zwykle system skraca wpisy przy następnym wysunięciu wiersza. Jeśli ta opcja jest włączona, system skróci tekst do maksymalnego limitu znaków."
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Attach the link title"
msgstr "Dołącz tytuł linku"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Po aktywacji tytuł dołączonego linku zostanie dodany jako tytuł postów do Diaspory. Jest to szczególnie pomocne w przypadku kontaktów „zdalnych”, które udostępniają treść kanału."
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "API: Use spoiler field as title"
msgstr ""
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
"When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the "
"title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler "
"text. For comments it will always be used for spoiler text."
msgstr ""
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid ""
"When activated, added links at the end of the post react the same way as "
"added links in the web interface."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Twoje stare konto ActivityPub/GNU Social"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Jeśli wprowadzisz tutaj swoją starą nazwę konta z systemu opartego na ActivityPub lub nazwę konta GNU Social/Statusnet (w formacie użytkownik@domena.tld), Twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Po zakończeniu pole zostanie opróżnione."
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:229
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:234
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:237
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:238
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:239
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "Bezpieczeństwo:"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:240
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "Hasło e-mail:"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adres zwrotny:"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:243
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do katalogu"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:245
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do katalogu:"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:73
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:75
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:79
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:98
#: src/Module/Settings/Delegation.php:120
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:112
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
#: src/Module/Settings/Delegation.php:191
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:188
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Dodatkowe konta"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:189
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:190
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Register an additional account"
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:192
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:195
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:196
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:197
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:198
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:199
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:183
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:223
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:260
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No preview"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:261
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "No image"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:262
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Small Image"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:263
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Large Image"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:308
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyglądu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:310
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:311
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:312
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Ustawienia zawartości"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:313 view/theme/duepuntozero/config.php:86
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88
#: view/theme/vier/config.php:136
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:314
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Timelines"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:321
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:322
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:325
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:325 src/Module/Settings/Display.php:326
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:326
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:327
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:327
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:328
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Display emoticons"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Wyświetl emotikony"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:328
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Po włączeniu emotikony są zastępowane pasującymi symbolami."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:329
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nieskończone przewijanie"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:329
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatyczne pobieranie nowych elementów po osiągnięciu końca strony."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:330
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Enable Smart Threading"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Włącz inteligentne wątkowanie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:330
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Włącz automatyczne tłumienie obcych wcięć wątku."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:331
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Display the Dislike feature"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Wyświetl funkcję \"Nie lubię\""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:331
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Wyświetlaj przycisk \"Nie lubię\" i reakcje na wpisy i komentarze."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:332
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Display the resharer"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Wyświetl udostępniającego"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:332
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Wyświetlaj pierwszego udostępniającego jako ikonę i tekst na elemencie udostępnianym dalej."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:333
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Stay local"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Pozostań lokalny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:333
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Nie przechodź do zdalnego systemu podczas korzystania z łącza kontaktowego."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:334
msgid "Show the post deletion checkbox"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:334
msgid "Display the checkbox for the post deletion on the network page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:335
msgid "DIsplay the event list"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:335
msgid "Display the birthday reminder and event list on the network page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:336
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Link preview mode"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:336
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:341
msgid "Bookmark"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:343
msgid ""
"Enable timelines that you want to see in the channels widget. Bookmark "
"timelines that you want to see in the top menu."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:345
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channel languages:"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:345
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Select all languages that you want to see in your channels."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:347
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Początek tygodnia:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:348
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Default calendar view:"
msgstr ""
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Features.php:74
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/OAuth.php:71
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Module/Settings/OAuth.php:75
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:116
msgid "Display Name is required."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:167
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:226
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Field Permissions"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Uprawnienia pola"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Add a new profile field"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgstr "Dodaj nowe pole profilu"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akcje profilowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj informacje o profilu"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 src/Util/Temporal.php:97
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:99
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Różne"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Custom Profile Fields"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Niestandardowe pola profilu"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 src/Module/Welcome.php:58
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.</p>"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miasto:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:288
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Województwo/Stan:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:289
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgstr "Kod pocztowy:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:290
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Adres XMPP zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Matrix (Element) address:"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Adres Matrix (Element):"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Adres Matrix zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:294
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres URL strony domowej:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Photo not found."
msgstr "Nie znaleziono zdjęcia."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Missing uploaded image."
msgstr " Brak przesłanego obrazu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Załaduj zdjęcie:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "or"
msgstr "lub"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "pomiń ten krok"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
msgid ""
"There was a validation error, please make sure you're logged in with the "
"account you want to remove and try again."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
msgid "If this error persists, please contact your administrator."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:90
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:90
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "User deleted their account"
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:91
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:92
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:105
msgid "Your account has been successfully removed. Bye bye!"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:130
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń moje konto"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:136
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:60
msgid "Do you want to ignore this server?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:64
msgid "Do you want to unignore this server?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:74
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:104
msgid "Remote server settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:77
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:78
msgid "Settings saved"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:105
msgid ""
"Here you can find all the remote servers you have taken individual "
"moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, "
"please check out the <a href=\"friendica\">Information</a> page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:110
msgid "Delete all your settings for the remote server"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:111
msgid "Save changes"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:69
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:70
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:72
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:90
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:94
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nowe hasło specyficzne dla aplikacji."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "<p>Hasła aplikacji to losowo generowane hasła używane zamiast zwykłego hasła do uwierzytelniania konta w aplikacjach innych firm, które nie obsługują uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p>"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Pamiętaj, aby teraz skopiować nowe hasło aplikacji. Nie będziesz mógł go zobaczyć ponownie!"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:138
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Last Used"
msgstr "Ostatnio używane"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Revoke All"
msgstr "Unieważnij wszyskie"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "Gdy generujesz nowe hasło aplikacji, musisz go od razu użyć. Zostanie ono wyświetlone raz po wygenerowaniu."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:144
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:145
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:146
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.</p>"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Authenticator app"
msgstr "Aplikacja Authenticator"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Configured"
msgstr "Skonfigurowane"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Not Configured"
msgstr "Nie skonfigurowane"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:148
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:150
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Recovery codes"
msgstr "Kody odzyskiwania"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:151
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Pozostałe ważne kody"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:153
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:155
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:156
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:158
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Current password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:162
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:163
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:164
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Pokaż kody odzyskiwania"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:165
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:166
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Manage trusted browsers"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Zarządzaj zaufanymi przeglądarkami"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:167
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "<p>Kody odzyskiwania mogą służyć do uzyskiwania dostępu do konta w przypadku utraty dostępu do urządzenia i braku możliwości otrzymania kodów uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p><p><strong> Umieść je w bezpiecznym miejscu!</strong> Jeśli zgubisz urządzenie i nie będziesz mieć kodów odzyskiwania, utracisz dostęp do swojego konta.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:114
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:116
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Next: Verification"
msgstr "Następny: Weryfikacja"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:87
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Trusted browsers successfully removed."
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Zaufane przeglądarki zostały pomyślnie usunięte."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:97
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Trusted browser successfully removed."
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Zaufana przeglądarka została pomyślnie usunięta."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Zaufane przeglądarki dwuskładnikowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Zaufane przeglądarki to indywidualne przeglądarki, które zostały wybrane, aby pominąć uwierzytelnianie dwuskładnikowe celem uzyskania dostępu do Friendica. Korzystaj z tej funkcji oszczędnie, ponieważ może ona negować korzyści płynące z uwierzytelniania dwuskładnikowego."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Device"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Urządzenie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "OS"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "System operacyjny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Trusted"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Zaufane"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "Created At"
msgstr "Utworzono"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:146
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Last Use"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Ostatnie użycie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:148
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Remove All"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Usuń wszystkie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:128
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:</p>\n<dl>\n\t<dt>Wystawc</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nazwa konta</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Sekretny klucz</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Oparte na czasie</dd>\n\t<dt>Liczba cyfr</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorytmu</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Weryfikacja kodu dwuskładnikowego"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:150
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.</p>"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:152
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "<p>Możesz też otworzyć następujący adres URL w urządzeniu mobilnym:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:159
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Wyeksportuj informacje o swoim koncie, kontakty i wszystkie swoje elementy jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tego, aby wykonać pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Eksportuj kontakty do CSV"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:35
msgid "The top-level post isn't visible."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:36
msgid "The top-level post was deleted."
msgstr ""
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"This node has blocked the top-level author or the author of the shared post."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared"
" post."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:39
msgid ""
"You have ignored the top-level author's server or the shared post author's "
"server."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:45
msgid "Conversation Not Found"
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:46
msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:47
msgid "Possible reasons include:"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:78
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Stack trace:"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "Ślad stosu:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:83
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Exception thrown in %s:%d"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "Zgłoszono wyjątek %s:%d"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:60 src/Module/Tos.php:109
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
2022-12-17 08:40:27 +01:00
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:63 src/Module/Tos.php:106
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:103
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Rules"
msgstr ""
#: src/Module/Update/Display.php:45
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Update/Display.php:55
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/User/Delegation.php:146
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako %s"
#: src/Module/User/Delegation.php:185
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Przełącz się pomiędzy kontami"
#: src/Module/User/Delegation.php:186
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Zarządzaj swoimi kontami"
#: src/Module/User/Delegation.php:187
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
#: src/Module/User/Delegation.php:188
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Module/User/Import.php:103
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
#: src/Module/User/Import.php:119
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
#: src/Module/User/Import.php:120
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
#: src/Module/User/Import.php:121
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
#: src/Module/User/Import.php:122
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid "Account file"
msgstr "Pliki konta"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
#: src/Module/User/Import.php:217
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
#: src/Module/User/Import.php:222
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
#: src/Module/User/Import.php:230
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:267
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "User creation error"
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:316
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:365
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "User profile creation error"
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:416
2022-12-17 08:40:27 +01:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zasugerować przyjaźnie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importowanie e-maili"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:77
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Add Your Contacts To Circle"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact "
"with each circle privately on your Network page."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgstr "Dlaczego moje wpisy nie są publiczne?"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymaj pomoc"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgid "{0} wants to follow you"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "{0} chce Cię obserwować"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163
2022-07-07 11:07:26 +02:00
msgid "{0} has started following you"
msgstr "{0} zaczął Cię obserwować"
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s disliked %s's post"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgstr "%s nie lubi wpisów %s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s may attending %s's event"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%s może uczestniczyć w wydarzeniu %s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwujący"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%1$s wants to follow you"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s chce Cię obserwować"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgid "%1$s has started following you"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s zaczął Cię obserwować"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s polubił Twój komentarz o %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s polubił Twój wpis %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s nie lubi Twojego komentarza o %2$s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s nie lubi Twojego wpisu %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s udostępnił Twój komentarz %2$s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s udostępnił Twój wpis %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s z %3$s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s udostępnił wpis z %3$s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s udostępnił wpis"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s nie chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s może chcieć wziąć udział w Twoim wydarzeniu %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s oznaczył Cię na %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s odpowiedział Ci na %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s skomentował w Twoim wątku %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s skomentował Twój komentarz %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s skomentował w wątku %2$s od %3$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s skomentował w wątku od %3$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s skomentował Twój wątek %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:754
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie]"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nowa poczta otrzymana o %s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s skomentował %2$s's %3$s %4$s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s skomentował Twój %2$s %3$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%1$s skomentował swój %2$s %3$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:788
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Komentarz do rozmowy #%2$d autor %3$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:814
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "%s %s opublikował na Twojej tablicy profilu"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na Twojej tablicy o %2$s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]Twojej tablicy[/url]"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%s Otrzymano wprowadzenie"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Nowa osoba udostępnia Ci coś"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Masz nowego obserwującego"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Otrzymano sugestię znajomego"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Połączenie zaakceptowane"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje stanu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "prośba o rejestrację"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Display Name:\t%s\n"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "new registration"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:782
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s oznaczył Cię"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:785
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s %s shared a new post"
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgstr "%s %s udostępnił nowy wpis"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:793
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:796
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgstr "Jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości kontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten wpis."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Object/Post.php:138
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Object/Post.php:142
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Public Message"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Wiadomość publiczna"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Object/Post.php:146
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Unlisted Message"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Wiadomość niepubliczna"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:182
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:210
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Connector Message"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Komunikat łącznika"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:226 src/Object/Post.php:228
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:262
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Usuń globalnie"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:262
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:269
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Block %s"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Zablokuj %s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:274
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Ignore %s"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:279
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Collapse %s"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:283
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Report post"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:294
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Save to folder"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "Zapisz w katalogu"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:334
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "Będę uczestniczyć"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:334
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:334
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "Mogę wziąć udział"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:381
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Ignore thread"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Zignoruj wątek"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:382
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Unignore thread"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Przestań ignorować wątek"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:383
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Toggle ignore status"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Przełącz stan ignorowania"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:393
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Add star"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Dodaj gwiazdkę"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:394
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Remove star"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Usuń gwiazdkę"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:395
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Toggle star status"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Przełącz stan gwiazdy"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:406
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Pin"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Przypnij"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:407
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Unpin"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Odepnij"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:408
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Toggle pin status"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Przełącz stan podpięcia"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:411
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Pinned"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Przypięty"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:416
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Add tag"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Dodaj znacznik"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:429
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Quote share this"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Cytuj udostępnij to"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:429
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Quote Share"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Udostępnienie cytatu"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:432
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Reshare this"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Udostępnij to dalej"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:432
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Reshare"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Udostępnij dalej"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:433
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Cancel your Reshare"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Anuluj swoje dalsze udostępnianie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:433
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Unshare"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Przestań udostępniać"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:485
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s (Received %s)"
2022-04-07 06:31:28 +02:00
msgstr "%s (Otrzymano %s)"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:491
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Comment this item on your system"
2022-04-02 13:25:40 +02:00
msgstr "Skomentuj ten element w swoim systemie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:491
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Remote comment"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Zdalny komentarz"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:513
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Share via ..."
msgstr "Udostępnij poprzez..."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:513
2022-05-01 10:31:15 +02:00
msgid "Share via external services"
msgstr "Udostępnij za pośrednictwem usług zewnętrznych"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:520
msgid "Unknown parent"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:524
#, php-format
msgid "in reply to %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:526
msgid "Parent is probably private or not federated."
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:550
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "to"
msgstr "do"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:551
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "via"
msgstr "przez"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:552
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Tablica-w-Tablicę"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:553
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "przez Tablica-w-Tablicę:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:604
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpowiedź %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:607
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "More"
msgstr "Więcej"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:626
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Zadanie Notifier jest w toku"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:627
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:628
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:629
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:630
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:652
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
msgstr[3] "%d komentarzy"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:653
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:654
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Pokaż mniej"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:691
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Reshared by: %s"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:696
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Viewed by: %s"
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:701
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Read by: %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:706
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Liked by: %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:711
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Disliked by: %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:716
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Attended by: %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:721
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Maybe attended by: %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgstr ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:726
#, php-format
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Not attended by: %s"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:731
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Commented by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:736
#, php-format
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Reacted with %s by: %s"
msgstr ""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:759
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "Quote shared by: %s"
msgstr ""
#: src/Protocol/ActivityPub/Receiver.php:568
msgid "Chat"
msgstr ""
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Protocol/Delivery.php:547
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1390
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1391
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "following"
msgstr "następujący"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1394
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1395
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "stopped following"
msgstr "przestał śledzić"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:227
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Login failed."
msgstr "Logowanie nieudane."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:272
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:391
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Witaj %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-25 06:43:31 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:392
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Friendica Notification"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Powiadomienia Friendica"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "%s Administrator"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "dziękuję"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:172
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:280
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Strefa czasowa: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Zmień w ustawieniach</a>"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "never"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "nigdy"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:343
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "less than a second ago"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "mniej niż sekundę temu"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:352
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "year"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "rok"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:352
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "years"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "lata"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:353
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "months"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "miesiące"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:354
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "weeks"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "tygodnie"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:355
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "days"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "dni"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:356
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "hour"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "godzina"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:356
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "hours"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "godziny"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:357
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "minute"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "minuta"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:357
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "minutes"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "minut"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:358
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "second"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "sekunda"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:358
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "seconds"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "sekundy"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:367
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "w %1$d %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:370
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "%1$d %2$s temu"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:110
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Notification from Friendica"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Powiadomienia z Friendica"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:111
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Empty Post"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Pusty wpis"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "default"
msgstr "standardowe"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "greenzero"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "zielone zero"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "purplezero"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "fioletowe zero"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "easterbunny"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "zajączek wielkanocny"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "darkzero"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "ciemne zero"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "comix"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "comix"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "slackr"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "luźny"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:87
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Variations"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Wariacje"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:153
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Light (Accented)"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Jasny (akcentowany)"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:154
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Dark (Accented)"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Ciemny (akcentowany)"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:155
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Black (Accented)"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Czarny (z akcentem)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:167
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Note"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Uwaga"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:167
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Sprawdź uprawnienia do obrazu, jeśli wszyscy użytkownicy mogą oglądać obraz"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:173
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Custom"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Własne"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:174
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Legacy"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Przestarzałe"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:175
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Accented"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Akcentowany"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:176
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Select color scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Select scheme accent"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Wybierz akcent schematu"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Red"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Czerwony"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Purple"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Purpurowy"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Green"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Zielony"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Pink"
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Różowy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:178
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Copy or paste schemestring"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Skopiuj lub wklej ciąg schematu"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:178
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Możesz skopiować ten ciąg, aby podzielić się swoim motywem z innymi. Wklejanie tutaj stosuje schemat"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:179
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Navigation bar background color"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:180
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Navigation bar icon color "
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:181
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Link color"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Kolor odnośników"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:182
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Set the background color"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Ustaw kolor tła"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:183
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Content background opacity"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:184
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Set the background image"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Ustaw obraz tła"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:185
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Background image style"
msgstr "Styl obrazu tła"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid "Always open Compose page"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:192
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Login page background image"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Obraz tła strony logowania"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:196
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Login page background color"
msgstr "Kolor tła strony logowania"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:196
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Pozostaw pusty obraz tła i kolor dla domyślnych ustawień motywu"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Top Banner"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Górny baner"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Zmień rozmiar obrazu do szerokości ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
2022-03-23 20:12:47 +01:00
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Single row mosaic"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Mosaic"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Mozaika"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-07-07 11:07:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Repeat image to fill the screen."
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Przejdź do głównej zawartości"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Powrót do góry"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:211
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Guest"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Gość"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:214
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Visitor"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Odwiedzający"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Alignment"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Wyrównanie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Left"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Do lewej"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Center"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Do środka"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:90
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:91
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Posts font size"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Rozmiar czcionki wpisów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:92
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Textareas font size"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Rozmiar czcionki obszarów tekstowych"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:91
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Comma separated list of helper groups"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:131
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "don't show"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "nie pokazuj"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:131
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "show"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "pokazuj"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:137
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Set style"
msgstr "Ustaw styl"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:138
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społeczności"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:148
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profile społeczności"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:140
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj ?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:319
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Connect Services"
2022-03-25 07:01:20 +01:00
msgstr "Połączone serwisy"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-12-17 08:40:27 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:142
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:175
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2023-05-18 13:05:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:234
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"