update PL translations THX waldis

This commit is contained in:
Tobias Diekershoff 2018-05-12 10:36:18 +02:00
commit 75982db524
2 changed files with 6519 additions and 6533 deletions

View file

@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-07 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 20:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 21:45+0000\n"
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,441 +48,9 @@ msgstr ""
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: index.php:265 mod/apps.php:14
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
#: index.php:312 mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65
#: mod/help.php:60 mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: index.php:317 mod/help.php:63
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
#: index.php:435 mod/group.php:83 mod/profperm.php:28
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: index.php:436 include/items.php:401 mod/crepair.php:98
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/dirfind.php:25
#: mod/manage.php:131 mod/settings.php:43 mod/settings.php:142
#: mod/settings.php:665 mod/common.php:26 mod/network.php:32 mod/group.php:26
#: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
#: mod/repair_ostatus.php:13 mod/viewcontacts.php:57 mod/unfollow.php:15
#: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 mod/register.php:53
#: mod/notifications.php:73 mod/message.php:59 mod/message.php:104
#: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/nogroup.php:28 mod/suggest.php:60
#: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/api.php:35
#: mod/api.php:40 mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:176
#: mod/profile_photo.php:187 mod/profile_photo.php:200 mod/wall_attach.php:74
#: mod/wall_attach.php:77 mod/item.php:160 mod/uimport.php:28 mod/cal.php:304
#: mod/regmod.php:108 mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80
#: mod/allfriends.php:21 mod/contacts.php:386 mod/events.php:194
#: mod/follow.php:17 mod/follow.php:54 mod/follow.php:118 mod/attach.php:38
#: mod/poke.php:150 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/notes.php:30
#: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:606 mod/photos.php:174
#: mod/photos.php:1051
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
#: index.php:464
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:502
msgid "default"
msgstr "standardowe"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "Zajączek wielkanocny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/frio/config.php:118
#: mod/crepair.php:148 mod/install.php:198 mod/install.php:237
#: mod/manage.php:184 mod/message.php:246 mod/message.php:413
#: mod/fsuggest.php:114 mod/contacts.php:610 mod/events.php:530
#: mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199 mod/invite.php:154
#: mod/profiles.php:672 mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160
#: mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530
#: mod/photos.php:1603 src/Object/Post.php:796
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/frio/config.php:120
#: mod/settings.php:981
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Zmiana"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Rozmiar czcionki postów"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
msgid "show"
msgstr "pokaż"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Ustaw styl"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społeczności"
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profile społeczności"
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:59
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:60
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
#: view/theme/vier/theme.php:201 include/conversation.php:1058
#: mod/dirfind.php:218 mod/match.php:90 mod/suggest.php:83
#: mod/allfriends.php:74 mod/contacts.php:596 mod/follow.php:143
#: src/Model/Contact.php:606 src/Content/Widget.php:61
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:62
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
#: view/theme/vier/theme.php:203 mod/directory.php:209 mod/contacts.php:820
#: src/Content/Widget.php:63
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: view/theme/vier/theme.php:204 mod/suggest.php:114 src/Content/Widget.php:64
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:65
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
#: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:66
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:67
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
#: view/theme/vier/theme.php:208 mod/directory.php:202
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "Global Directory"
msgstr "Globalny Katalog"
#: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:70
msgid "Local Directory"
msgstr "Katalog lokalny"
#: view/theme/vier/theme.php:253 include/text.php:1030 src/Content/Nav.php:151
#: src/Content/ForumManager.php:125
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
#: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:127
msgid "External link to forum"
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
#: view/theme/vier/theme.php:258 include/items.php:477 src/Object/Post.php:430
#: src/App.php:525 src/Content/Widget.php:317 src/Content/ForumManager.php:130
msgid "show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"
#: view/theme/vier/theme.php:297 mod/help.php:54 src/Content/Nav.php:134
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: view/theme/frio/config.php:102
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Select color scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Link color"
msgstr "Kolor łączy"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Set the background color"
msgstr "Ustaw kolor tła"
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Content background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Set the background image"
msgstr "Ustaw obraz tła"
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Background image style"
msgstr "Styl tła"
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Login page background image"
msgstr "Obraz tła strony logowania"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Login page background color"
msgstr "Kolor tła strony logowania"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
#: view/theme/frio/theme.php:238
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#: view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Visitor"
msgstr "Odwiedzający"
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Module/Login.php:311
#: src/Content/Nav.php:97
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
#: view/theme/frio/theme.php:259 mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855
#: src/Model/Profile.php:886 src/Content/Nav.php:100
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
#: view/theme/frio/theme.php:260 mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113
#: mod/contacts.php:671 mod/contacts.php:863 src/Model/Profile.php:728
#: src/Model/Profile.php:861 src/Model/Profile.php:894 src/Content/Nav.php:101
msgid "Profile"
msgstr "Profil użytkownika"
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilowa"
#: view/theme/frio/theme.php:261 mod/fbrowser.php:34 src/Model/Profile.php:902
#: src/Content/Nav.php:102
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Model/Profile.php:910
#: src/Model/Profile.php:913 src/Content/Nav.php:103
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
msgid "Your videos"
msgstr "Twoje filmy"
#: view/theme/frio/theme.php:263 view/theme/frio/theme.php:267 mod/cal.php:274
#: mod/events.php:391 src/Model/Profile.php:922 src/Model/Profile.php:933
#: src/Content/Nav.php:104 src/Content/Nav.php:170
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
msgid "Your events"
msgstr "Twoje wydarzenia"
#: view/theme/frio/theme.php:266 mod/admin.php:758
#: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:179
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:179
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Model/Profile.php:925
#: src/Model/Profile.php:936 src/Content/Nav.php:170
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
#: view/theme/frio/theme.php:268 mod/message.php:112 src/Content/Nav.php:192
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:192
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
#: view/theme/frio/theme.php:269 mod/settings.php:124 mod/newmember.php:19
#: mod/admin.php:1935 mod/admin.php:2204 src/Content/Nav.php:203
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:203
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: view/theme/frio/theme.php:270 include/text.php:1027
#: mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:875
#: src/Model/Profile.php:955 src/Model/Profile.php:958 src/Content/Nav.php:147
#: src/Content/Nav.php:209
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:209
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
#: view/theme/frio/theme.php:352 include/conversation.php:1043
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Górny Baner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
#: include/items.php:342 mod/display.php:72 mod/display.php:252
#: mod/display.php:354 mod/admin.php:276 mod/admin.php:1883 mod/admin.php:2131
#: mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
#: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
#: mod/admin.php:276 mod/admin.php:1883 mod/admin.php:2131 mod/display.php:72
#: mod/display.php:252 mod/display.php:354
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
@ -490,486 +58,58 @@ msgstr "Element nie znaleziony."
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
#: include/items.php:384 mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1109
#: mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1120 mod/settings.php:1124
#: mod/settings.php:1128 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/settings.php:1158
#: mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160 mod/register.php:237
#: mod/message.php:138 mod/suggest.php:38 mod/dfrn_request.php:649
#: mod/api.php:110 mod/contacts.php:472 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:661
#: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
#: mod/contacts.php:472 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:636
#: mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:661 mod/register.php:237
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/message.php:138 mod/settings.php:1103
#: mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1120
#: mod/settings.php:1124 mod/settings.php:1128 mod/settings.php:1132
#: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157
#: mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: include/items.php:387 include/conversation.php:1356 mod/videos.php:147
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/unfollow.php:117
#: mod/message.php:141 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/suggest.php:41
#: mod/dfrn_request.php:659 mod/editpost.php:149 mod/contacts.php:475
#: mod/follow.php:161 mod/fbrowser.php:103 mod/fbrowser.php:134
#: mod/photos.php:248 mod/photos.php:324
#: include/items.php:387 include/conversation.php:1331 mod/fbrowser.php:103
#: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99
#: mod/editpost.php:149 mod/photos.php:248 mod/photos.php:324
#: mod/videos.php:147 mod/contacts.php:475 mod/unfollow.php:117
#: mod/follow.php:161 mod/dfrn_request.php:659 mod/message.php:141
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: include/items.php:471
#: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
#: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/nogroup.php:28
#: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28
#: mod/notifications.php:73 mod/manage.php:131 mod/wall_attach.php:74
#: mod/wall_attach.php:77 mod/poke.php:150 mod/regmod.php:108
#: mod/viewcontacts.php:57 mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80
#: mod/group.php:26 mod/notes.php:30 mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051
#: mod/cal.php:304 mod/contacts.php:386 mod/delegate.php:25
#: mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54 mod/events.php:194 mod/item.php:160
#: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/profile_photo.php:30
#: mod/profile_photo.php:176 mod/profile_photo.php:187
#: mod/profile_photo.php:200 mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57
#: mod/unfollow.php:90 mod/dirfind.php:25 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
#: mod/follow.php:118 mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:606
#: mod/register.php:53 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/network.php:32
#: mod/crepair.php:98 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/message.php:59
#: mod/message.php:104 mod/settings.php:43 mod/settings.php:142
#: mod/settings.php:665 index.php:436
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
#: include/items.php:471 src/Content/Feature.php:96
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282
#: include/text.php:1748 src/Model/Item.php:1913
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
#: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
#: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294 mod/tagger.php:72
#: mod/subthread.php:97 src/Protocol/Diaspora.php:2010 src/Model/Item.php:1911
msgid "status"
msgstr "status"
#: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290
#: include/text.php:1750 mod/tagger.php:72 mod/subthread.php:97
#: src/Model/Item.php:1911
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
#: include/conversation.php:164 src/Protocol/Diaspora.php:2006
#: src/Model/Item.php:1784
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1789
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:170
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
#: include/conversation.php:173
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
#: include/conversation.php:209 mod/dfrn_confirm.php:425
#: src/Protocol/Diaspora.php:2484
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
#: include/conversation.php:250
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
#: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
#: include/conversation.php:331
msgid "post/item"
msgstr "stanowisko/pozycja"
#: include/conversation.php:332
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
#: include/conversation.php:609 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1501
msgid "Likes"
msgstr "Lubię to"
#: include/conversation.php:609 mod/profiles.php:359 mod/photos.php:1501
msgid "Dislikes"
msgstr "Nie lubię tego"
#: include/conversation.php:610 include/conversation.php:1665
#: mod/photos.php:1502
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1502
msgid "Not attending"
msgstr "Nie uczestniczyłem"
#: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1502
msgid "Might attend"
msgstr "Może wziąć udział"
#: include/conversation.php:722 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:178
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: include/conversation.php:723 mod/settings.php:736 mod/admin.php:1827
#: mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035 mod/photos.php:1570
#: src/Object/Post.php:179
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: include/conversation.php:761 src/Object/Post.php:363
#: src/Object/Post.php:364
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
#: include/conversation.php:773 src/Object/Post.php:351
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: include/conversation.php:774 src/Object/Post.php:352
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano w:"
#: include/conversation.php:781 src/Object/Post.php:377
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
#: include/conversation.php:796
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
#: include/conversation.php:798 include/conversation.php:1338
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:245 mod/message.php:414
#: mod/editpost.php:125 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:402
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: include/conversation.php:869
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: include/conversation.php:873
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: include/conversation.php:1044 src/Model/Contact.php:652
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
#: include/conversation.php:1045 include/conversation.php:1061
#: mod/dirfind.php:217 mod/directory.php:159 mod/match.php:89
#: mod/suggest.php:82 mod/allfriends.php:73 src/Model/Contact.php:592
#: src/Model/Contact.php:605 src/Model/Contact.php:653
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
#: include/conversation.php:1046 src/Model/Contact.php:654
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
#: include/conversation.php:1047 src/Model/Contact.php:655
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
#: include/conversation.php:1048 src/Model/Contact.php:656
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
#: include/conversation.php:1049 src/Model/Contact.php:658
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: include/conversation.php:1053 src/Model/Contact.php:659
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
#: include/conversation.php:1177
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
#: include/conversation.php:1180
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
#: include/conversation.php:1183
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczestniczy."
#: include/conversation.php:1186
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
#: include/conversation.php:1189
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może bierze udział."
#: include/conversation.php:1200
msgid "and"
msgstr "i"
#: include/conversation.php:1206
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
#: include/conversation.php:1215
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
#: include/conversation.php:1216
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
#: include/conversation.php:1219
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
#: include/conversation.php:1220
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
#: include/conversation.php:1223
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
#: include/conversation.php:1224
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%suczestniczy"
#: include/conversation.php:1227
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
#: include/conversation.php:1228
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nie uczestnicz"
#: include/conversation.php:1231
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
#: include/conversation.php:1232
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
#: include/conversation.php:1262 include/conversation.php:1278
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
#: include/conversation.php:1263 include/conversation.php:1279
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:181
#: mod/message.php:188 mod/message.php:324 mod/message.php:331
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
#: include/conversation.php:1264 include/conversation.php:1280
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Podaj link do filmu"
#: include/conversation.php:1265 include/conversation.php:1281
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Podaj link do muzyki"
#: include/conversation.php:1266 include/conversation.php:1282
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
#: include/conversation.php:1267 include/conversation.php:1283
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
#: include/conversation.php:1268 include/conversation.php:1284
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
#: include/conversation.php:1269
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
#: include/conversation.php:1316
msgid "New Post"
msgstr "Nowy Post"
#: include/conversation.php:1319
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
#: include/conversation.php:1320 mod/wallmessage.php:143 mod/message.php:243
#: mod/message.php:411 mod/editpost.php:111
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
#: include/conversation.php:1321 mod/editpost.php:112
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
#: include/conversation.php:1322 mod/editpost.php:113
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
#: include/conversation.php:1323 mod/editpost.php:114
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
#: include/conversation.php:1324 mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:244
#: mod/message.php:412 mod/editpost.php:115
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
#: include/conversation.php:1325 mod/editpost.php:116
msgid "web link"
msgstr "Adres www"
#: include/conversation.php:1326 mod/editpost.php:117
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link do filmu"
#: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:118
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
#: include/conversation.php:1328 mod/editpost.php:119
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link do audio"
#: include/conversation.php:1329 mod/editpost.php:120
msgid "audio link"
msgstr "Link do nagrania audio"
#: include/conversation.php:1330 mod/editpost.php:121
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
#: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:122
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
#: include/conversation.php:1332 mod/editpost.php:123
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
#: include/conversation.php:1333 mod/editpost.php:124
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
#: include/conversation.php:1335 mod/editpost.php:138
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
#: include/conversation.php:1337 mod/editpost.php:140
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
#: include/conversation.php:1339 mod/editpost.php:126
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
#: include/conversation.php:1340 mod/editpost.php:155
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
#: include/conversation.php:1348 mod/editpost.php:135
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
#: include/conversation.php:1352 mod/editpost.php:146 mod/events.php:528
#: mod/photos.php:1492 mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604
#: src/Object/Post.php:805
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: include/conversation.php:1361
msgid "Post to Groups"
msgstr "Opublikuj w grupach"
#: include/conversation.php:1362
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
#: include/conversation.php:1363
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
#: include/conversation.php:1368 mod/editpost.php:153
#: src/Model/Profile.php:338
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: include/conversation.php:1369 mod/editpost.php:154
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
#: include/conversation.php:1636
msgid "View all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: include/conversation.php:1659
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/conversation.php:1662
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/conversation.php:1668
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/conversation.php:1671 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/security.php:81
msgid "Welcome "
msgstr "Witaj "
#: include/security.php:82
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
#: include/security.php:84
msgid "Welcome back "
msgstr "Witaj ponownie "
#: include/security.php:440
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
#: include/items.php:477 view/theme/vier/theme.php:258
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:317
#: src/Object/Post.php:430 src/App.php:525
msgid "show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: include/enotify.php:31
msgid "Friendica Notification"
@ -1263,6 +403,62 @@ msgstr "Pełna nazwa:\t%1$s \\nSite Lokalizacja:\t%2$s\\nLogin użytkownika: \t%
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
#: include/security.php:81
msgid "Welcome "
msgstr "Witaj "
#: include/security.php:82
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
#: include/security.php:84
msgid "Welcome back "
msgstr "Witaj ponownie "
#: include/security.php:440
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
#: include/api.php:1202
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/api.php:1226
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/api.php:1250
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
#: include/api.php:4506 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
#: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:553
#: src/Model/User.php:561 src/Model/User.php:569
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
#: include/dba.php:59
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
#: include/text.php:302
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
@ -1333,11 +529,22 @@ msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
msgid "Full Text"
msgstr "Pełny tekst"
#: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:146
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: include/text.php:1026 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: src/Content/Nav.php:146
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: include/text.php:1027 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814
#: mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
#: src/Content/Nav.php:209 src/Model/Profile.php:955 src/Model/Profile.php:958
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: include/text.php:1030 view/theme/vier/theme.php:253
#: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
#: include/text.php:1074
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
@ -1560,6 +767,17 @@ msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
msgid "link to source"
msgstr "link do źródła"
#: include/text.php:1748 include/conversation.php:144
#: include/conversation.php:282 src/Model/Item.php:1928
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
#: include/text.php:1750 include/conversation.php:152
#: include/conversation.php:290 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72
#: src/Model/Item.php:1926
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
#: include/text.php:1752
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
@ -1580,43 +798,3519 @@ msgstr "post"
msgid "Item filed"
msgstr "Element złożony"
#: include/api.php:1202
#: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
#: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1926
#: src/Protocol/Diaspora.php:2010
msgid "status"
msgstr "status"
#: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1799
#: src/Protocol/Diaspora.php:2006
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1804
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:170
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
#: include/conversation.php:173
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
#: include/conversation.php:209 mod/dfrn_confirm.php:425
#: src/Protocol/Diaspora.php:2484
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
#: include/conversation.php:250
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
#: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
#: include/conversation.php:331
msgid "post/item"
msgstr "stanowisko/pozycja"
#: include/conversation.php:332
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
#: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:355
msgid "Likes"
msgstr "Lubię to"
#: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:359
msgid "Dislikes"
msgstr "Nie lubię tego"
#: include/conversation.php:610 include/conversation.php:1640
#: mod/photos.php:1502
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/api.php:1226
#: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1502
msgid "Not attending"
msgstr "Nie uczestniczyłem"
#: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1502
msgid "Might attend"
msgstr "Może wziąć udział"
#: include/conversation.php:722 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:178
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: include/conversation.php:723 mod/photos.php:1570 mod/contacts.php:830
#: mod/contacts.php:1035 mod/settings.php:736 mod/admin.php:1827
#: src/Object/Post.php:179
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: include/conversation.php:761 src/Object/Post.php:363
#: src/Object/Post.php:364
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
#: include/conversation.php:773 src/Object/Post.php:351
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: include/conversation.php:774 src/Object/Post.php:352
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano w:"
#: include/conversation.php:781 src/Object/Post.php:377
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
#: include/conversation.php:796
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
#: include/conversation.php:798 include/conversation.php:1313
#: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/photos.php:1473
#: mod/message.php:245 mod/message.php:414 src/Object/Post.php:402
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: include/conversation.php:869
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: include/conversation.php:873
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: include/conversation.php:1018 view/theme/frio/theme.php:352
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
#: include/conversation.php:1019 src/Model/Contact.php:652
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
#: include/conversation.php:1020 include/conversation.php:1036
#: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89
#: mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:217 src/Model/Contact.php:592
#: src/Model/Contact.php:605 src/Model/Contact.php:653
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
#: include/conversation.php:1021 src/Model/Contact.php:654
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
#: include/conversation.php:1022 src/Model/Contact.php:655
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
#: include/conversation.php:1023 src/Model/Contact.php:656
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
#: include/conversation.php:1024 src/Model/Contact.php:658
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: include/conversation.php:1028 src/Model/Contact.php:659
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
#: include/conversation.php:1033 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
#: mod/match.php:90 mod/contacts.php:596 mod/dirfind.php:218
#: mod/follow.php:143 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:61
#: src/Model/Contact.php:606
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
#: include/conversation.php:1152
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
#: include/conversation.php:1155
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
#: include/conversation.php:1158
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczestniczy."
#: include/conversation.php:1161
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
#: include/conversation.php:1164
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może bierze udział."
#: include/conversation.php:1175
msgid "and"
msgstr "i"
#: include/conversation.php:1181
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
#: include/conversation.php:1190
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
#: include/conversation.php:1191
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
#: include/conversation.php:1194
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
#: include/conversation.php:1195
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
#: include/conversation.php:1198
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
#: include/conversation.php:1199
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%suczestniczy"
#: include/conversation.php:1202
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
#: include/conversation.php:1203
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nie uczestnicz"
#: include/conversation.php:1206
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
#: include/conversation.php:1207
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
#: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
#: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:181
#: mod/message.php:188 mod/message.php:324 mod/message.php:331
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
#: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Podaj link do filmu"
#: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Podaj link do muzyki"
#: include/conversation.php:1241 include/conversation.php:1257
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
#: include/conversation.php:1242 include/conversation.php:1258
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
#: include/conversation.php:1243 include/conversation.php:1259
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
#: include/conversation.php:1244
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
#: include/conversation.php:1291
msgid "New Post"
msgstr "Nowy Post"
#: include/conversation.php:1294
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
#: include/conversation.php:1295 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
#: mod/message.php:243 mod/message.php:411
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:112
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:113
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
#: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:114
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
#: include/conversation.php:1299 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
#: mod/message.php:244 mod/message.php:412
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:116
msgid "web link"
msgstr "Adres www"
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:117
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link do filmu"
#: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:118
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
#: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:119
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link do audio"
#: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:120
msgid "audio link"
msgstr "Link do nagrania audio"
#: include/conversation.php:1305 mod/editpost.php:121
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
#: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:122
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
#: include/conversation.php:1307 mod/editpost.php:123
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
#: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:124
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
#: include/conversation.php:1310 mod/editpost.php:138
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
#: include/conversation.php:1312 mod/editpost.php:140
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
#: include/conversation.php:1314 mod/editpost.php:126
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
#: include/conversation.php:1315 mod/editpost.php:155
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
#: include/conversation.php:1323 mod/editpost.php:135
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
#: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:146 mod/photos.php:1492
#: mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604 mod/events.php:528
#: src/Object/Post.php:805
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: include/conversation.php:1336
msgid "Post to Groups"
msgstr "Opublikuj w grupach"
#: include/conversation.php:1337
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
#: include/conversation.php:1338
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
#: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:153
#: src/Model/Profile.php:338
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:154
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
#: include/conversation.php:1611
msgid "View all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: include/conversation.php:1634
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/api.php:1250
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
#: include/conversation.php:1637
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/api.php:4506 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
#: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 mod/photos.php:88
#: mod/photos.php:194 mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149
#: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1684 src/Model/User.php:553
#: src/Model/User.php:561 src/Model/User.php:569
msgid "Profile Photos"
#: include/conversation.php:1643
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/conversation.php:1646 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
#: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105
#: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
#: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:636
#: mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:661 mod/register.php:238
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1109
#: mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1120 mod/settings.php:1124
#: mod/settings.php:1128 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/settings.php:1158
#: mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: mod/apps.php:14 index.php:265
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "Element niedostępny."
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
#: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
#: src/Model/Profile.php:902
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/p.php:21
#: mod/p.php:48 mod/p.php:57 mod/help.php:60 index.php:312
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: mod/hcard.php:18
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
#: mod/newmember.php:19 mod/settings.php:124 mod/admin.php:1935
#: mod/admin.php:2204 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:203
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671
#: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
#: src/Model/Profile.php:728 src/Model/Profile.php:861
#: src/Model/Profile.php:894
msgid "Profile"
msgstr "Profil użytkownika"
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:691
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się..."
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importuję emaile..."
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupy kontaktów"
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymaj pomoc"
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
#: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619
#: mod/contacts.php:959
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
#: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
msgid "Edit contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
#: mod/p.php:14
msgid "Not Extended"
msgstr "Nie rozszerzony"
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
#: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:64
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
#: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "Pliki konta"
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "interesuje się:"
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
#: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828
#: mod/contacts.php:1019
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:187
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
#: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
msgstr "Typ powiadomienia:"
#: mod/notifications.php:170
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "zaproponowane przez %s"
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:646
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Opublikuj aktywność nowego znajomego"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
msgstr "jeśli dotyczy"
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1825
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "nie"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
#: mod/notifications.php:202
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "Udostępniający/a"
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"
#: mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:660 mod/events.php:518
#: mod/directory.php:148 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
#: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 src/Model/Profile.php:413
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja"
#: mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:664 mod/directory.php:154
#: src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:804
msgid "About:"
msgstr "O:"
#: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174
#: src/Model/Profile.php:792
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
#: mod/notifications.php:253 mod/directory.php:151 src/Model/Profile.php:416
#: src/Model/Profile.php:743
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
#: mod/notifications.php:258 mod/contacts.php:656 mod/unfollow.php:122
#: mod/follow.php:166 mod/admin.php:490 mod/admin.php:500
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
#: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:71 src/Model/Profile.php:516
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134
msgid "Login failed."
msgstr "Logowanie nieudane."
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
#: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199
#: mod/fsuggest.php:114 mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160
#: mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530
#: mod/photos.php:1603 mod/contacts.php:610 mod/events.php:530
#: mod/profiles.php:672 mod/invite.php:154 mod/crepair.php:148
#: mod/install.php:198 mod/install.php:237 mod/message.php:246
#: mod/message.php:413 view/theme/duepuntozero/config.php:71
#: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:796
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
#: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
#: mod/wall_attach.php:112
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
#: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr ""
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
#: mod/ping.php:292
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
#: mod/ping.php:307
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
#: mod/ping.php:322
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Zaczepić"
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
#: mod/probe.php:13 mod/search.php:98 mod/search.php:104
#: mod/viewcontacts.php:45 mod/webfinger.php:16 mod/photos.php:932
#: mod/videos.php:199 mod/directory.php:42 mod/community.php:27
#: mod/dfrn_request.php:603 mod/display.php:203
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
#: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:435
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
#: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Widoczne dla"
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
#: mod/regmod.php:68
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
#: mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "Proszę się zalogować."
#: mod/search.php:37 mod/network.php:194
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
#: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
#: mod/search.php:105
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
#: mod/search.php:129
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zbyt dużo próśb"
#: mod/search.php:130
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
#: mod/search.php:228 mod/community.php:141
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
#: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
#: mod/subthread.php:113
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag usunięty"
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
#: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
#: mod/uexport.php:44
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuje dane personalne"
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "brak kontaktów"
#: mod/viewsrc.php:12 mod/community.php:34
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu"
#: mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766
#: mod/photos.php:795 mod/profile_photo.php:153
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
#: mod/wall_upload.php:200 mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:162
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
#: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953
#: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
#: mod/wall_upload.php:239 mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:307
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
msgid "Message sent."
msgstr "Wysłano."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:231
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: mod/wallmessage.php:133
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:232 mod/message.php:402
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:236 mod/message.php:404
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: mod/wallmessage.php:141 mod/invite.php:149 mod/message.php:240
#: mod/message.php:407
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
#: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: mod/bookmarklet.php:51
msgid "The post was created"
msgstr "Post został utworzony"
#: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
#: mod/editpost.php:42
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
#: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
#: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
#: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
#: mod/dfrn_confirm.php:131
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nie znaleziony"
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
#: mod/fsuggest.php:103
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Grupa utworzona."
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
#: mod/group.php:56 mod/group.php:157
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy"
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
#: mod/group.php:97
msgid "Save Group"
msgstr "Zapisz grupę"
#: mod/group.php:102
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
#: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
#: mod/group.php:127
msgid "Group removed."
msgstr "Grupa usunięta."
#: mod/group.php:129
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
#: mod/group.php:192
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuń grupę"
#: mod/group.php:198
msgid "Group Editor"
msgstr "Edycja grup"
#: mod/group.php:203
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
#: mod/group.php:213
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: mod/group.php:215 mod/contacts.php:719
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
#: mod/group.php:216 mod/network.php:639
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
#: mod/group.php:229
msgid "Remove Contact"
msgstr "Usuń Kontakt"
#: mod/group.php:253
msgid "Add Contact"
msgstr "Dodaj Kontakt"
#: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:944
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notatki"
#: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:905
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
#: mod/photos.php:126 mod/settings.php:51
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Album nie znaleziony"
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
#: mod/photos.php:319
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
#: mod/photos.php:667
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
#: mod/photos.php:667
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
#: mod/photos.php:769
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
#: mod/photos.php:772
msgid "Image file is missing"
msgstr "Brak pliku obrazu"
#: mod/photos.php:777
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
#: mod/photos.php:803
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
#: mod/photos.php:940
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
#: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
#: mod/photos.php:1090
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
#: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu:"
#: mod/photos.php:1095
msgid "or existing album name: "
msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
#: mod/photos.php:1096
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
#: mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441 mod/events.php:533
#: src/Core/ACL.php:318
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1227
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
#: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1228
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
#: mod/photos.php:1167
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
#: mod/photos.php:1172
msgid "Show Newest First"
msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
#: mod/photos.php:1174
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: mod/photos.php:1236
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
#: mod/photos.php:1238
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
#: mod/photos.php:1301
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: mod/photos.php:1301
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
#: mod/photos.php:1302
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
#: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
#: mod/photos.php:1327
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
#: mod/photos.php:1414
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi:"
#: mod/photos.php:1417
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Usuń dowolny tag]"
#: mod/photos.php:1432
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
#: mod/photos.php:1433
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
#: mod/photos.php:1434
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
#: mod/photos.php:1434
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1435
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nie obracaj"
#: mod/photos.php:1436
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
#: mod/photos.php:1437
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
#: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:296
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
#: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:297
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
#: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600
#: mod/contacts.php:953 src/Object/Post.php:793
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
#: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
#: src/Object/Post.php:399 src/Object/Post.php:795
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: mod/photos.php:1634
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
#: mod/videos.php:139
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
#: mod/videos.php:144
msgid "Delete Video"
msgstr "Usuń wideo"
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Wstaw nowe filmy"
#: mod/cal.php:142 mod/profile.php:173 mod/display.php:313
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
#: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:922 src/Model/Profile.php:933
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:395 mod/install.php:156
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
#: src/Model/Event.php:413
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
#: src/Model/Event.php:414
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
#: src/Model/Event.php:415
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:214
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
#: mod/contacts.php:157
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
#: mod/contacts.php:194
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
#: mod/contacts.php:228
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt zaktualizowany"
#: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:415
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt został przywrócony"
#: mod/contacts.php:467
msgid "Drop contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
#: mod/contacts.php:488
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt został usunięty."
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
#: mod/contacts.php:527
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
#: mod/contacts.php:547
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
#: mod/contacts.php:549
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
#: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: mod/contacts.php:558
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
#: mod/contacts.php:563
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
#: mod/contacts.php:569
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
#: mod/contacts.php:571
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
#: mod/contacts.php:572 mod/admin.php:1284 mod/admin.php:1450
#: mod/admin.php:1460
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: mod/contacts.php:573
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
#: mod/contacts.php:574
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
#: mod/contacts.php:575
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
#: mod/contacts.php:599 mod/unfollow.php:100
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
#: mod/contacts.php:608
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: mod/contacts.php:611
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Widoczność profilu"
#: mod/contacts.php:612
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
#: mod/contacts.php:613
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
#: mod/contacts.php:614
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
#: mod/contacts.php:616
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
#: mod/contacts.php:620
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
#: mod/contacts.php:621
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Napraw ustawienia adresu"
#: mod/contacts.php:623
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
#: mod/contacts.php:628
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
#: mod/contacts.php:630
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
#: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:485 mod/admin.php:1829
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:484 mod/admin.php:1828
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
#: mod/contacts.php:642
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
#: mod/contacts.php:643
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
#: mod/contacts.php:644
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
#: mod/contacts.php:645
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
#: mod/contacts.php:646
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
#: mod/contacts.php:647
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
#: mod/contacts.php:647
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
#: mod/contacts.php:650
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
#: mod/contacts.php:650
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
#: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:420
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: mod/contacts.php:667
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
#: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855 view/theme/frio/theme.php:259
#: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:886
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: mod/contacts.php:670
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
#: mod/contacts.php:711
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#: mod/contacts.php:714
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerowani znajomi"
#: mod/contacts.php:722
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
#: mod/contacts.php:727
msgid "Unblocked"
msgstr "Odblokowany"
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
#: mod/contacts.php:735
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
#: mod/contacts.php:738
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
#: mod/contacts.php:743
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowany"
#: mod/contacts.php:746
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
#: mod/contacts.php:751
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: mod/contacts.php:754
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
#: mod/contacts.php:759
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: mod/contacts.php:762
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
#: mod/contacts.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
#: mod/contacts.php:820 mod/directory.php:209 view/theme/vier/theme.php:203
#: src/Content/Widget.php:63
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: mod/contacts.php:826 mod/settings.php:169 mod/settings.php:701
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
#: mod/contacts.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
#: mod/contacts.php:858 mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186
#: src/Model/Profile.php:889
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status wiadomości i postów"
#: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:897
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
#: mod/contacts.php:878
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
#: mod/contacts.php:889
msgid "View all common friends"
msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
#: mod/contacts.php:895 mod/events.php:532 mod/admin.php:1363
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: mod/contacts.php:898
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
#: mod/contacts.php:930
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
#: mod/contacts.php:934
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
#: mod/contacts.php:938
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz na Zablokowany"
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz ignorowany status"
#: mod/contacts.php:1029
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Przełącz status archiwum"
#: mod/contacts.php:1037
msgid "Delete contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: mod/delegate.php:37
msgid "Parent user not found."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
#: mod/delegate.php:144
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
#: mod/delegate.php:159
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
#: mod/delegate.php:159
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
#: mod/delegate.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
#: mod/delegate.php:168 mod/settings.php:675 mod/settings.php:782
#: mod/settings.php:870 mod/settings.php:959 mod/settings.php:1192
#: mod/admin.php:307 mod/admin.php:1358 mod/admin.php:1994 mod/admin.php:2247
#: mod/admin.php:2321 mod/admin.php:2468
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:201
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
#: mod/delegate.php:170
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
#: mod/delegate.php:172
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
#: mod/delegate.php:173
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
#: mod/delegate.php:175
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
#: mod/delegate.php:178
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: mod/delegate.php:179
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
#: mod/events.php:114 mod/events.php:116
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
#: mod/events.php:393
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
#: mod/events.php:506
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
#: mod/events.php:507
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
#: mod/events.php:508 mod/events.php:509
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
#: mod/events.php:508 mod/events.php:520 mod/profiles.php:700
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
#: mod/events.php:510 mod/events.php:526
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
#: mod/events.php:512 mod/events.php:513
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
#: mod/events.php:514 mod/events.php:527
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
#: mod/events.php:516
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: mod/events.php:520 mod/events.php:522
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: mod/events.php:523 mod/events.php:524
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
#: mod/events.php:531 src/Model/Profile.php:862
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: mod/events.php:552
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
#: mod/events.php:554
msgid "Event removed"
msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
#: mod/feedtest.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
#: mod/feedtest.php:48
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
#: mod/item.php:274
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
#: mod/item.php:799
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
#: mod/item.php:801
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
#: mod/item.php:802
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
#: mod/item.php:806
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Post dodany pomyślnie"
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
#: mod/ostatus_subscribe.php:50
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
#: mod/ostatus_subscribe.php:78
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
#: mod/ostatus_subscribe.php:80
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
#: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:279
msgid "ignored"
msgstr "Ignoruj"
#: mod/profile_photo.php:55
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
#: mod/profile_photo.php:315
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
#: mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload File:"
msgstr "Wyślij plik:"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Select a profile:"
msgstr "Wybierz profil:"
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "or"
msgstr "lub"
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "skip this step"
msgstr "pomiń ten krok"
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
#: mod/profile_photo.php:266
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Done Editing"
msgstr "Zakończono edycję"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
#: mod/unfollow.php:34
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
#: mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62 mod/dfrn_request.php:658
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
#: mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157 mod/dfrn_request.php:656
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
#: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Profile.php:767
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:418 src/Model/Profile.php:784
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
#: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:208
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "Global Directory"
msgstr "Globalny Katalog"
#: mod/directory.php:204
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
#: mod/directory.php:206
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
#: mod/directory.php:208
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
#: mod/directory.php:213
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
#: mod/dirfind.php:49
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
#: mod/dirfind.php:60
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
#: mod/follow.php:45
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
#: mod/follow.php:73
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
#: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:648
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
#: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:649
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Czy %s Cię zna?"
#: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:650
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
#: mod/lostpass.php:27
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
#: mod/lostpass.php:45
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:73
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:314
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub Email:"
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:326
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
#: mod/lostpass.php:139
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
#: mod/lostpass.php:140
msgid "click here to login"
msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
#: mod/lostpass.php:141
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
#: mod/lostpass.php:149
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:155
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
#: mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149 mod/profiles.php:196
#: mod/profiles.php:618 mod/dfrn_confirm.php:74
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
#: mod/profiles.php:58
msgid "Profile deleted."
msgstr "Konto usunięte."
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
msgid "New profile created."
msgstr "Utworzono nowy profil."
#: mod/profiles.php:116
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Nie można powileić profilu "
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
#: mod/profiles.php:347
msgid "Marital Status"
msgstr "Stan cywilny"
#: mod/profiles.php:351
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romantyczny partner"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Work/Employment"
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
#: mod/profiles.php:366
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
#: mod/profiles.php:370
msgid "Political Views"
msgstr "Poglądy polityczne"
#: mod/profiles.php:374
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
#: mod/profiles.php:378
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientacja seksualna"
#: mod/profiles.php:382
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:386
msgid "Homepage"
msgstr "Strona Główna"
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:686
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: mod/profiles.php:394 mod/admin.php:490
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:682
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: mod/profiles.php:486
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil zaktualizowany."
#: mod/profiles.php:564
msgid " and "
msgstr " i "
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "profil publiczny"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$szmienione %2$s na &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Odwiedź %1$s's %2$s"
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$sma zaktualizowany %2$s, zmiana%3$s."
#: mod/profiles.php:633
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
#: mod/profiles.php:638
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
#: mod/profiles.php:658
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
#: mod/profiles.php:670
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akcje profilowe"
#: mod/profiles.php:671
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj profil."
#: mod/profiles.php:673
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
#: mod/profiles.php:674
msgid "View this profile"
msgstr "Wyświetl ten profil"
#: mod/profiles.php:675 mod/profiles.php:770 src/Model/Profile.php:389
msgid "Edit visibility"
msgstr "Edytuj widoczność"
#: mod/profiles.php:676
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
#: mod/profiles.php:677
msgid "Clone this profile"
msgstr "Sklonuj ten profil"
#: mod/profiles.php:678
msgid "Delete this profile"
msgstr "Usuń ten profil"
#: mod/profiles.php:680
msgid "Basic information"
msgstr "Podstawowe informacje"
#: mod/profiles.php:681
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
#: include/dba.php:59
#: mod/profiles.php:683
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Status information"
msgstr "Informacje o stanie"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: mod/profiles.php:687 mod/network.php:956
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Relation"
msgstr "Relacje"
#: mod/profiles.php:689 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różny"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Your Gender:"
msgstr "Płeć:"
#: mod/profiles.php:693
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stan cywilny:"
#: mod/profiles.php:694 src/Model/Profile.php:780
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencje seksualne:"
#: mod/profiles.php:695
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nazwa profilu:"
#: mod/profiles.php:702
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
#: mod/profiles.php:703
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Imię i Nazwisko:"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis :"
#: mod/profiles.php:707
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
#: mod/profiles.php:708
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miejscowość/Miasto:"
#: mod/profiles.php:709
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Państwo:"
#: mod/profiles.php:710
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod Pocztowy:"
#: mod/profiles.php:711
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: mod/profiles.php:712 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
#: mod/profiles.php:715
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
#: mod/profiles.php:715
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Since [date]:"
msgstr "Od [data]:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Napisz o sobie..."
#: mod/profiles.php:719
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
#: mod/profiles.php:719
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
#: mod/profiles.php:720
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres URL strony domowej:"
#: mod/profiles.php:721 src/Model/Profile.php:788
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
#: mod/profiles.php:722 src/Model/Profile.php:796
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
#: mod/profiles.php:724
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
#: mod/profiles.php:725
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
#: mod/profiles.php:726 src/Model/Profile.php:812
msgid "Likes:"
msgstr "Lubią to:"
#: mod/profiles.php:727 src/Model/Profile.php:816
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nie lubię tego:"
#: mod/profiles.php:728
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
#: mod/profiles.php:729
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
#: mod/profiles.php:730
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
#: mod/profiles.php:734
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
#: mod/profiles.php:735
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
#: mod/profiles.php:767 src/Model/Profile.php:385
msgid "Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
#: mod/profiles.php:769 src/Model/Profile.php:388
msgid "visible to everybody"
msgstr "widoczne dla wszystkich"
#: mod/profiles.php:776
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
#: mod/profiles.php:777 src/Model/Profile.php:375 src/Model/Profile.php:397
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
#: mod/profiles.php:778 src/Model/Profile.php:376
msgid "Create New Profile"
msgstr "Utwórz nowy profil"
#: mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
#: mod/register.php:103
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
#: mod/register.php:110
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
#: mod/register.php:115
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
#: mod/register.php:220
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
#: mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
#: mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
#: mod/register.php:234
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
#: mod/register.php:259
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
#: mod/register.php:259
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
#: mod/register.php:260
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
#: mod/register.php:261
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia:"
#: mod/register.php:264 mod/admin.php:1360
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: mod/register.php:270
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
#: mod/register.php:271
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
#: mod/register.php:273 mod/settings.php:1199
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: mod/register.php:273
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
#: mod/register.php:274 mod/settings.php:1200
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
#: mod/register.php:275
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
#: mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim:"
#: mod/register.php:279 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
#: mod/register.php:288 mod/admin.php:188 mod/admin.php:302
#: src/Module/Tos.php:48
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
#: mod/removeme.php:43
msgid "User deleted their account"
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
#: mod/removeme.php:44
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
#: mod/removeme.php:45
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
#: mod/removeme.php:76 mod/removeme.php:79
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń moje konto"
#: mod/removeme.php:77
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
#: mod/removeme.php:78
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
#: mod/babel.php:22
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
#: mod/babel.php:28
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
#: mod/babel.php:34
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
#: mod/babel.php:39
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
#: mod/babel.php:45
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:51
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: mod/babel.php:57
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
#: mod/babel.php:63
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:69
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:76
msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
#: mod/babel.php:82
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:89
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
#: mod/babel.php:94
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
#: mod/babel.php:100
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:106
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: mod/babel.php:114
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
#: mod/babel.php:115
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: mod/babel.php:116
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: mod/babel.php:117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: mod/community.php:51
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
#: mod/community.php:68
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
#: mod/community.php:81
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
#: mod/community.php:84
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
#: mod/community.php:92
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
#: mod/community.php:95
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
#: mod/community.php:185
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
#: mod/friendica.php:77
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "To jest Friendica, wersja"
#: mod/friendica.php:78
msgid "running at web location"
msgstr "otwierane na serwerze"
#: mod/friendica.php:82
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
#: mod/friendica.php:86
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
#: mod/friendica.php:86
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "bugtracker na github"
#: mod/friendica.php:89
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
#: mod/friendica.php:103
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
#: mod/friendica.php:117
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
#: mod/friendica.php:122
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
#: mod/friendica.php:127
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
#: mod/friendica.php:128 mod/dfrn_request.php:347 mod/admin.php:353
#: mod/admin.php:371 src/Model/Contact.php:1271
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
#: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:354 mod/admin.php:372
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
#: mod/invite.php:55
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
#: mod/invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
#: mod/invite.php:140
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
#: mod/invite.php:153
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:413
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: mod/network.php:547
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: mod/network.php:550
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
#: mod/network.php:618
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
#: mod/network.php:643
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"
#: mod/network.php:669
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
#: mod/network.php:672
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
#: mod/network.php:937
msgid "Commented Order"
msgstr "Porządek według komentarzy"
#: mod/network.php:940
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Sortuj według daty komentarza"
#: mod/network.php:945
msgid "Posted Order"
msgstr "Porządek według wpisów"
#: mod/network.php:948
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Sortuj według daty postów"
#: mod/network.php:959
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
#: mod/network.php:967
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: mod/network.php:970
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
#: mod/network.php:978
msgid "Shared Links"
msgstr "Udostępnione łącza"
#: mod/network.php:981
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interesujące linki"
#: mod/network.php:989
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
#: mod/network.php:992
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
#: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
#: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1252
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "%s posty "
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1253
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "%s komentarze "
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1251
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "%s oś czasu "
#: mod/profile.php:194
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
@ -1626,11 +4320,6 @@ msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
#: mod/crepair.php:110 mod/dfrn_confirm.php:131 mod/fsuggest.php:30
#: mod/fsuggest.php:96
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nie znaleziony"
#: mod/crepair.php:114
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
@ -1715,66 +4404,253 @@ msgstr "Adres Ankiety/RSS"
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
#: mod/dfrn_confirm.php:132
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
#: mod/dfrn_confirm.php:390
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
#: mod/dfrn_confirm.php:492
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
#: mod/dfrn_confirm.php:502
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
#: mod/dfrn_confirm.php:513
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
#: mod/dfrn_confirm.php:529
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
#: mod/dfrn_confirm.php:543
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
msgid "Message sent."
msgstr "Wysłano."
#: mod/dfrn_confirm.php:559
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
#: mod/dfrn_confirm.php:570
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:231
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: mod/dfrn_confirm.php:625
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
#: mod/wallmessage.php:133
#: mod/dfrn_confirm.php:655 mod/dfrn_request.php:564
#: src/Model/Contact.php:1568
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
#: mod/dfrn_confirm.php:688
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
#: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:539
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:355
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:362
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:366
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "Wprowadzanie zakończone."
#: mod/dfrn_request.php:199
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
#: mod/dfrn_request.php:226
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
#: mod/dfrn_request.php:248
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
#: mod/dfrn_request.php:276
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
#: mod/dfrn_request.php:312
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
#: mod/dfrn_request.php:315
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
#: mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:341 src/Model/Contact.php:1266
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:435
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
#: mod/dfrn_request.php:473
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
#: mod/dfrn_request.php:489
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
#: mod/dfrn_request.php:497
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
#: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: mod/dfrn_request.php:523
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
#: mod/dfrn_request.php:526
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
#: mod/dfrn_request.php:527
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
#: mod/dfrn_request.php:641
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:232 mod/message.php:402
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: mod/dfrn_request.php:646
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:236 mod/message.php:404
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: mod/dfrn_request.php:647
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
#: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:240 mod/message.php:407
#: mod/invite.php:149
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
#: mod/dfrn_request.php:652 src/Content/ContactSelector.php:79
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
#: mod/dfrn_request.php:653
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
#: mod/dfrn_request.php:654
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: mod/dfrn_request.php:655
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
#: mod/help.php:48
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:297 src/Content/Nav.php:134
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: mod/help.php:63 index.php:317
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
#: mod/install.php:87
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
@ -1810,10 +4686,6 @@ msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
#: mod/install.php:156 mod/cal.php:277 mod/events.php:395
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: mod/install.php:157
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
@ -1913,218 +4785,83 @@ msgid ""
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:618
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:195
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: mod/dfrn_confirm.php:132
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
#: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:192
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
#: mod/message.php:152
msgid "Message deleted."
msgstr "Wiadomość usunięta."
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation removed."
msgstr "Rozmowa usunięta."
#: mod/message.php:272
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
#: mod/message.php:311
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
#: mod/message.php:378
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
#: mod/message.php:380 mod/message.php:481
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
#: mod/message.php:395 mod/message.php:478
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
#: mod/message.php:397
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
#: mod/message.php:401
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
#: mod/dfrn_confirm.php:390
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
#: mod/dfrn_confirm.php:492
#: mod/message.php:452
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:502
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
#: mod/dfrn_confirm.php:513
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
#: mod/dfrn_confirm.php:529
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
#: mod/dfrn_confirm.php:543
#: mod/message.php:454
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:559
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
#: mod/dfrn_confirm.php:570
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
#: mod/dfrn_confirm.php:625
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
#: mod/dfrn_confirm.php:655 mod/dfrn_request.php:564
#: src/Model/Contact.php:1537
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
#: mod/dfrn_confirm.php:688
#: mod/message.php:456
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
#: mod/dirfind.php:49
#: mod/message.php:484
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
#: mod/dirfind.php:60
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
#: mod/dirfind.php:215 mod/match.php:105 mod/suggest.php:101
#: mod/allfriends.php:90 src/Model/Profile.php:293 src/Content/Widget.php:37
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: mod/dirfind.php:253 mod/match.php:125
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
#: mod/videos.php:139
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
#: mod/videos.php:144
msgid "Delete Video"
msgstr "Usuń wideo"
#: mod/videos.php:199 mod/webfinger.php:16 mod/directory.php:42
#: mod/search.php:98 mod/search.php:104 mod/viewcontacts.php:45
#: mod/display.php:203 mod/dfrn_request.php:603 mod/probe.php:13
#: mod/community.php:27 mod/photos.php:932
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
#: mod/videos.php:309 mod/photos.php:1036
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
#: mod/videos.php:387 mod/photos.php:1704
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Wstaw nowe filmy"
#: mod/webfinger.php:17 mod/probe.php:14
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
#: mod/directory.php:148 mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:660
#: mod/events.php:518 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
#: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 src/Model/Profile.php:413
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja"
#: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:416
#: src/Model/Profile.php:743
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
#: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Profile.php:767
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:418 src/Model/Profile.php:784
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
#: mod/directory.php:154 mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:664
#: src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:804
msgid "About:"
msgstr "O:"
#: mod/directory.php:204
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
#: mod/directory.php:206
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
#: mod/directory.php:208
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
#: mod/directory.php:213
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "interesuje się:"
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
#: mod/settings.php:51 mod/photos.php:126
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] " %d wiadomość"
msgstr[1] " %d wiadomości"
msgstr[2] " %d wiadomości"
msgstr[3] " %d wiadomości"
#: mod/settings.php:56
msgid "Account"
@ -2154,10 +4891,6 @@ msgstr "Delegowanie"
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: mod/settings.php:108 mod/uexport.php:52
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuje dane personalne"
#: mod/settings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
@ -2166,10 +4899,6 @@ msgstr "Usuń konto"
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
#: mod/settings.php:169 mod/settings.php:701 mod/contacts.php:826
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: mod/settings.php:278
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
@ -2248,13 +4977,6 @@ msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
msgid "Add application"
msgstr "Dodaj aplikację"
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:782 mod/settings.php:870
#: mod/settings.php:959 mod/settings.php:1192 mod/delegate.php:168
#: mod/admin.php:307 mod/admin.php:1358 mod/admin.php:1994 mod/admin.php:2247
#: mod/admin.php:2321 mod/admin.php:2468
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
msgid "Consumer Key"
msgstr "Klucz klienta"
@ -2577,6 +5299,12 @@ msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
msgid "Content Settings"
msgstr "Ustawienia zawartości"
#: mod/settings.php:981 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
#: mod/settings.php:1000
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
@ -2694,16 +5422,6 @@ msgid ""
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
#: mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1116
#: mod/settings.php:1120 mod/settings.php:1124 mod/settings.php:1128
#: mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1156
#: mod/settings.php:1157 mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159
#: mod/settings.php:1160 mod/register.php:238 mod/dfrn_request.php:649
#: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:636
#: mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:661
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: mod/settings.php:1109
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
@ -2828,14 +5546,6 @@ msgstr "Ustawienia konta"
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
#: mod/settings.php:1199 mod/register.php:273
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: mod/settings.php:1200 mod/register.php:274
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
#: mod/settings.php:1200
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
@ -2906,14 +5616,6 @@ msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
#: mod/settings.php:1227 mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
#: mod/settings.php:1228 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
#: mod/settings.php:1229
msgid "Default Private Post"
msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
@ -3034,1279 +5736,6 @@ msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z T
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
#: mod/ping.php:292
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
#: mod/ping.php:307
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
#: mod/ping.php:322
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
#: mod/search.php:37 mod/network.php:194
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
#: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
#: mod/search.php:105
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
#: mod/search.php:129
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zbyt dużo próśb"
#: mod/search.php:130
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
#: mod/search.php:228 mod/community.php:141
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
#: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
#: mod/bookmarklet.php:23 src/Module/Login.php:312 src/Content/Nav.php:114
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: mod/bookmarklet.php:51
msgid "The post was created"
msgstr "Post został utworzony"
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:413
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: mod/network.php:547
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: mod/network.php:550
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
#: mod/network.php:618
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
#: mod/network.php:639 mod/group.php:216
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
#: mod/network.php:643
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"
#: mod/network.php:669
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
#: mod/network.php:672
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
#: mod/network.php:937
msgid "Commented Order"
msgstr "Porządek według komentarzy"
#: mod/network.php:940
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Sortuj według daty komentarza"
#: mod/network.php:945
msgid "Posted Order"
msgstr "Porządek według wpisów"
#: mod/network.php:948
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Sortuj według daty postów"
#: mod/network.php:956 mod/profiles.php:687
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: mod/network.php:959
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
#: mod/network.php:967
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: mod/network.php:970
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
#: mod/network.php:978
msgid "Shared Links"
msgstr "Udostępnione łącza"
#: mod/network.php:981
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interesujące linki"
#: mod/network.php:989
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
#: mod/network.php:992
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Grupa utworzona."
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
#: mod/group.php:56 mod/group.php:157
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy"
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
#: mod/group.php:97
msgid "Save Group"
msgstr "Zapisz grupę"
#: mod/group.php:102
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
#: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
#: mod/group.php:127
msgid "Group removed."
msgstr "Grupa usunięta."
#: mod/group.php:129
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
#: mod/group.php:192
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuń grupę"
#: mod/group.php:198
msgid "Group Editor"
msgstr "Edycja grup"
#: mod/group.php:203
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
#: mod/group.php:213
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: mod/group.php:215 mod/contacts.php:719
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
#: mod/group.php:229
msgid "Remove Contact"
msgstr "Usuń Kontakt"
#: mod/group.php:253
msgid "Add Contact"
msgstr "Dodaj Kontakt"
#: mod/group.php:265 mod/profperm.php:115
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
#: mod/delegate.php:37
msgid "Parent user not found."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
#: mod/delegate.php:144
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
#: mod/delegate.php:159
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
#: mod/delegate.php:159
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
#: mod/delegate.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
#: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:201
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
#: mod/delegate.php:170
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
#: mod/delegate.php:172
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
#: mod/delegate.php:173
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
#: mod/delegate.php:175
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
#: mod/delegate.php:177 mod/tagrm.php:98
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: mod/delegate.php:178
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: mod/delegate.php:179
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
#: mod/uexport.php:44
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "brak kontaktów"
#: mod/viewcontacts.php:112 mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:619
#: mod/contacts.php:959
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
#: mod/unfollow.php:34
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
#: mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:658 mod/follow.php:62
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
#: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:599
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
#: mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:656 mod/follow.php:157
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
#: mod/unfollow.php:122 mod/notifications.php:258 mod/admin.php:490
#: mod/admin.php:500 mod/contacts.php:656 mod/follow.php:166
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
#: mod/unfollow.php:132 mod/contacts.php:858 mod/follow.php:186
#: src/Model/Profile.php:889
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status wiadomości i postów"
#: mod/update_notes.php:40 mod/update_network.php:33 mod/update_profile.php:39
#: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
#: mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
#: mod/register.php:103
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
#: mod/register.php:110
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
#: mod/register.php:115
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:55
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
#: mod/register.php:220
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
#: mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
#: mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
#: mod/register.php:234
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
#: mod/register.php:259
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
#: mod/register.php:259
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
#: mod/register.php:260
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
#: mod/register.php:261
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia:"
#: mod/register.php:264 mod/admin.php:1360
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: mod/register.php:270
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
#: mod/register.php:271
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
#: mod/register.php:273
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
#: mod/register.php:275
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
#: mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim:"
#: mod/register.php:279 src/Module/Login.php:283 src/Content/Nav.php:128
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: mod/register.php:285 mod/uimport.php:70
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
#: mod/register.php:288 mod/admin.php:188 mod/admin.php:302
#: src/Module/Tos.php:48
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828
#: mod/contacts.php:1019
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:187
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
#: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
msgstr "Typ powiadomienia:"
#: mod/notifications.php:170
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "zaproponowane przez %s"
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:646
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Opublikuj aktywność nowego znajomego"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
msgstr "jeśli dotyczy"
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1825
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "nie"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
#: mod/notifications.php:202
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "Udostępniający/a"
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"
#: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174
#: src/Model/Profile.php:792
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
#: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:71 src/Model/Profile.php:516
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:195
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
#: mod/message.php:152
msgid "Message deleted."
msgstr "Wiadomość usunięta."
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation removed."
msgstr "Rozmowa usunięta."
#: mod/message.php:272
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
#: mod/message.php:311
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
#: mod/message.php:378
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
#: mod/message.php:380 mod/message.php:481
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
#: mod/message.php:395 mod/message.php:478
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
#: mod/message.php:397
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
#: mod/message.php:401
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: mod/message.php:452
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
#: mod/message.php:454
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
#: mod/message.php:456
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
#: mod/message.php:484
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] " %d wiadomość"
msgstr[1] " %d wiadomości"
msgstr[2] " %d wiadomości"
msgstr[3] " %d wiadomości"
#: mod/hcard.php:18
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
#: mod/ostatus_subscribe.php:50
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
#: mod/ostatus_subscribe.php:78
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
#: mod/ostatus_subscribe.php:80
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
#: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:279
msgid "ignored"
msgstr "Ignoruj"
#: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
msgid "Edit contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
#: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:539
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
#: mod/removeme.php:43
msgid "User deleted their account"
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
#: mod/removeme.php:44
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
#: mod/removeme.php:45
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
#: mod/removeme.php:76 mod/removeme.php:79
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń moje konto"
#: mod/removeme.php:77
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
#: mod/removeme.php:78
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag usunięty"
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
#: mod/friendica.php:77
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "To jest Friendica, wersja"
#: mod/friendica.php:78
msgid "running at web location"
msgstr "otwierane na serwerze"
#: mod/friendica.php:82
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
#: mod/friendica.php:86
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
#: mod/friendica.php:86
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "bugtracker na github"
#: mod/friendica.php:89
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
#: mod/friendica.php:103
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
#: mod/friendica.php:117
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
#: mod/friendica.php:122
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
#: mod/friendica.php:127
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
#: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:353 mod/admin.php:371
#: mod/dfrn_request.php:347 src/Model/Contact.php:1240
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
#: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:354 mod/admin.php:372
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
#: mod/display.php:313 mod/cal.php:142 mod/profile.php:173
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158 mod/wall_attach.php:24
#: mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
#: mod/wall_upload.php:186 mod/profile_photo.php:153 mod/photos.php:763
#: mod/photos.php:766 mod/photos.php:795
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
#: mod/wall_upload.php:200 mod/profile_photo.php:162 mod/photos.php:818
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
#: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 local/testupload.php:123
#: local/testupload.php:137 local/testupload.php:144 local/testupload.php:166
#: src/Object/Image.php:953 src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977
#: src/Object/Image.php:1002
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
#: mod/wall_upload.php:239 mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:847
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:691
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się..."
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importuję emaile..."
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupy kontaktów"
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymaj pomoc"
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
#: mod/lostpass.php:27
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
#: mod/lostpass.php:45
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:73
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:314
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub Email:"
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:326
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
#: mod/lostpass.php:139
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
#: mod/lostpass.php:140
msgid "click here to login"
msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
#: mod/lostpass.php:141
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
#: mod/lostpass.php:149
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:155
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
#: mod/babel.php:22
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
#: mod/babel.php:28
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
#: mod/babel.php:34
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
#: mod/babel.php:39
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
#: mod/babel.php:45
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:51
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: mod/babel.php:57
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
#: mod/babel.php:63
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:69
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:76
msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
#: mod/babel.php:82
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:89
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
#: mod/babel.php:94
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
#: mod/babel.php:100
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:106
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: mod/babel.php:114
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
#: mod/babel.php:115
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: mod/babel.php:116
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: mod/babel.php:117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: mod/admin.php:106
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
@ -4558,16 +5987,6 @@ msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
#: mod/admin.php:484 mod/admin.php:1828 mod/contacts.php:637
#: mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: mod/admin.php:485 mod/admin.php:1829 mod/contacts.php:637
#: mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: mod/admin.php:486
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
@ -4584,10 +6003,6 @@ msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: mod/admin.php:490 mod/profiles.php:394
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: mod/admin.php:498
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
@ -4666,6 +6081,11 @@ msgstr "Nazwa odbiorcy"
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil odbiorcy"
#: mod/admin.php:758 view/theme/frio/theme.php:266
#: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:179
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: mod/admin.php:759
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
@ -4793,11 +6213,6 @@ msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
#: mod/admin.php:1284 mod/admin.php:1450 mod/admin.php:1460
#: mod/contacts.php:572
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: mod/admin.php:1286
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
@ -4874,11 +6289,6 @@ msgstr "Przesyłanie plików"
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
#: mod/admin.php:1363 mod/contacts.php:895 mod/events.php:532
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: mod/admin.php:1364
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
@ -6049,1773 +7459,430 @@ msgstr "Funkcja blokady %s"
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:502
msgid "default"
msgstr "standardowe"
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134
msgid "Login failed."
msgstr "Logowanie nieudane."
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "Zajączek wielkanocny"
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:355
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:362
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:366
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "Wprowadzanie zakończone."
#: mod/dfrn_request.php:199
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
#: mod/dfrn_request.php:226
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
#: mod/dfrn_request.php:248
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
#: mod/dfrn_request.php:276
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
#: mod/dfrn_request.php:312
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
#: mod/dfrn_request.php:315
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
#: mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:341 src/Model/Contact.php:1235
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:415 mod/contacts.php:230
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
#: mod/dfrn_request.php:435
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
#: mod/dfrn_request.php:473
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
#: mod/dfrn_request.php:489
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
#: mod/dfrn_request.php:497
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
#: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: mod/dfrn_request.php:523
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
#: mod/dfrn_request.php:526
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
#: mod/dfrn_request.php:527
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
#: mod/dfrn_request.php:641
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
#: mod/dfrn_request.php:646
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
#: mod/dfrn_request.php:647
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
#: mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:150
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Czy %s Cię zna?"
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
#: mod/dfrn_request.php:652 src/Content/ContactSelector.php:79
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:653
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
#: mod/dfrn_request.php:654
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: mod/dfrn_request.php:655
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
#: mod/profile_photo.php:55
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
#: mod/profile_photo.php:315
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
#: mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload File:"
msgstr "Wyślij plik:"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Select a profile:"
msgstr "Wybierz profil:"
#: mod/profile_photo.php:250 mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "or"
msgstr "lub"
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "skip this step"
msgstr "pomiń ten krok"
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
#: mod/profile_photo.php:266
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Done Editing"
msgstr "Zakończono edycję"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
#: mod/wall_attach.php:112
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
#: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
#: mod/item.php:274
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
#: mod/item.php:799
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
#: mod/item.php:801
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
#: mod/item.php:802
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
#: mod/item.php:806
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
#: mod/help.php:48
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "Pliki konta"
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Widoczne dla"
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
#: src/Model/Event.php:413
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
#: src/Model/Event.php:414
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
#: src/Model/Event.php:415
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:214
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
#: mod/regmod.php:68
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
#: mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "Proszę się zalogować."
#: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
#: mod/editpost.php:42
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
#: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
#: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
#: mod/feedtest.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
#: mod/feedtest.php:48
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
#: mod/fsuggest.php:103
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
#: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
#: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1252
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "%s posty "
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1253
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "%s komentarze "
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1251
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "%s oś czasu "
#: mod/profile.php:194
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
#: mod/contacts.php:157
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
#: mod/contacts.php:194
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
#: mod/contacts.php:228
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt zaktualizowany"
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt został przywrócony"
#: mod/contacts.php:467
msgid "Drop contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
#: mod/contacts.php:488
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt został usunięty."
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
#: mod/contacts.php:527
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
#: mod/contacts.php:547
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
#: mod/contacts.php:549
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
#: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: mod/contacts.php:558
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
#: mod/contacts.php:563
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
#: mod/contacts.php:569
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
#: mod/contacts.php:571
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
#: mod/contacts.php:573
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
#: mod/contacts.php:574
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
#: mod/contacts.php:575
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
#: mod/contacts.php:608
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: mod/contacts.php:611
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Widoczność profilu"
#: mod/contacts.php:612
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
#: mod/contacts.php:613
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
#: mod/contacts.php:614
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
#: mod/contacts.php:616
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
#: mod/contacts.php:620
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
#: mod/contacts.php:621
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Napraw ustawienia adresu"
#: mod/contacts.php:623
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
#: mod/contacts.php:628
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
#: mod/contacts.php:630
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
#: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
#: mod/contacts.php:642
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
#: mod/contacts.php:643
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
#: mod/contacts.php:644
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
#: mod/contacts.php:645
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
#: mod/contacts.php:646
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
#: mod/contacts.php:647
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
#: mod/contacts.php:647
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
#: mod/contacts.php:650
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
#: mod/contacts.php:650
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
#: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:420
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: mod/contacts.php:667
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
#: mod/contacts.php:670
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
#: mod/contacts.php:711
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#: mod/contacts.php:714
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerowani znajomi"
#: mod/contacts.php:722
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
#: mod/contacts.php:727
msgid "Unblocked"
msgstr "Odblokowany"
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
#: mod/contacts.php:735
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
#: mod/contacts.php:738
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
#: mod/contacts.php:743
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowany"
#: mod/contacts.php:746
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
#: mod/contacts.php:751
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: mod/contacts.php:754
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
#: mod/contacts.php:759
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: mod/contacts.php:762
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
#: mod/contacts.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
#: mod/contacts.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
#: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:897
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
#: mod/contacts.php:878
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
#: mod/contacts.php:889
msgid "View all common friends"
msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
#: mod/contacts.php:898
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
#: mod/contacts.php:930
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
#: mod/contacts.php:934
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
#: mod/contacts.php:938
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
#: mod/contacts.php:953 mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527
#: mod/photos.php:1600 src/Object/Post.php:793
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz na Zablokowany"
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz ignorowany status"
#: mod/contacts.php:1029
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Przełącz status archiwum"
#: mod/contacts.php:1037
msgid "Delete contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
#: mod/events.php:114 mod/events.php:116
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
#: mod/events.php:393
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
#: mod/events.php:506
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
#: mod/events.php:507
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
#: mod/events.php:508 mod/events.php:509
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
#: mod/events.php:508 mod/events.php:520 mod/profiles.php:700
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
#: mod/events.php:510 mod/events.php:526
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
#: mod/events.php:512 mod/events.php:513
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
#: mod/events.php:514 mod/events.php:527
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
#: mod/events.php:516
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: mod/events.php:520 mod/events.php:522
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: mod/events.php:523 mod/events.php:524
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
#: mod/events.php:531 src/Model/Profile.php:862
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: mod/events.php:533 mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441
#: src/Core/ACL.php:318
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: mod/events.php:552
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
#: mod/events.php:554
msgid "Event removed"
msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
#: mod/follow.php:45
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
#: mod/follow.php:73
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Post dodany pomyślnie"
#: mod/subthread.php:113
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "Element niedostępny."
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: mod/p.php:14
msgid "Not Extended"
msgstr "Nie rozszerzony"
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
#: mod/community.php:34 mod/viewsrc.php:12
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu"
#: mod/community.php:51
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
#: mod/community.php:68
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
#: mod/community.php:81
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
#: mod/community.php:84
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
#: mod/community.php:92
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
#: mod/community.php:95
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
#: mod/community.php:185
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr ""
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Zmiana"
#: mod/localtime.php:35
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Górny Baner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Zaczepić"
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
#: mod/invite.php:55
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
#: mod/invite.php:130
#, php-format
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
#: mod/invite.php:132
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
#: view/theme/frio/config.php:102
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Select color scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Link color"
msgstr "Kolor łączy"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Set the background color"
msgstr "Ustaw kolor tła"
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Content background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Set the background image"
msgstr "Ustaw obraz tła"
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Background image style"
msgstr "Styl tła"
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Login page background image"
msgstr "Obraz tła strony logowania"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Login page background color"
msgstr "Kolor tła strony logowania"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
#: view/theme/frio/theme.php:238
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#: view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Visitor"
msgstr "Odwiedzający"
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
#: src/Module/Login.php:311
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilowa"
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
#: src/Model/Profile.php:910 src/Model/Profile.php:913
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
msgid "Your videos"
msgstr "Twoje filmy"
#: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
msgid "Your events"
msgstr "Twoje wydarzenia"
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:179
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
#: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:192
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:203
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:209
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Rozmiar czcionki postów"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
msgid "show"
msgstr "pokaż"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Ustaw styl"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społeczności"
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profile społeczności"
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:59
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:60
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:62
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:65
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
#: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:66
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:67
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
#: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:70
msgid "Local Directory"
msgstr "Katalog lokalny"
#: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:127
msgid "External link to forum"
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"
#: src/Core/UserImport.php:104
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
#: src/Core/UserImport.php:110
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
#: src/Core/UserImport.php:118
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
#: mod/invite.php:133
#: src/Core/UserImport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
#: src/Core/UserImport.php:169
msgid "User profile creation error"
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
#: src/Core/UserImport.php:213
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
#: src/Core/UserImport.php:278
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
#: src/Core/ACL.php:295
msgid "Post to Email"
msgstr "Prześlij e-mailem"
#: mod/invite.php:140
#: src/Core/ACL.php:301
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
#: src/Core/ACL.php:300
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
#: src/Core/ACL.php:307
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
#: src/Core/ACL.php:319
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
#: src/Core/Console/NewPassword.php:78
msgid "Enter new password: "
msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
#: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:262
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
#: mod/invite.php:153
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
#: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:944
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notatki"
#: mod/profiles.php:58
msgid "Profile deleted."
msgstr "Konto usunięte."
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
msgid "New profile created."
msgstr "Utworzono nowy profil."
#: mod/profiles.php:116
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Nie można powileić profilu "
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
#: mod/profiles.php:347
msgid "Marital Status"
msgstr "Stan cywilny"
#: mod/profiles.php:351
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romantyczny partner"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Work/Employment"
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
#: mod/profiles.php:366
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
#: mod/profiles.php:370
msgid "Political Views"
msgstr "Poglądy polityczne"
#: mod/profiles.php:374
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
#: mod/profiles.php:378
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientacja seksualna"
#: mod/profiles.php:382
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:386
msgid "Homepage"
msgstr "Strona Główna"
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:686
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:682
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: mod/profiles.php:486
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil zaktualizowany."
#: mod/profiles.php:564
msgid " and "
msgstr " i "
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "profil publiczny"
#: mod/profiles.php:576
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:67
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$szmienione %2$s na &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
#: mod/profiles.php:577
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:72
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
#: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:186
msgid "Introductions"
msgstr "Zapoznanie"
#: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Odwiedź %1$s's %2$s"
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
#: mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$sma zaktualizowany %2$s, zmiana%3$s."
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
#: mod/profiles.php:633
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
#: mod/profiles.php:638
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
#: mod/profiles.php:658
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
#: mod/profiles.php:670
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akcje profilowe"
#: mod/profiles.php:671
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj profil."
#: mod/profiles.php:673
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
#: mod/profiles.php:674
msgid "View this profile"
msgstr "Wyświetl ten profil"
#: mod/profiles.php:675 mod/profiles.php:770 src/Model/Profile.php:389
msgid "Edit visibility"
msgstr "Edytuj widoczność"
#: mod/profiles.php:676
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
#: mod/profiles.php:677
msgid "Clone this profile"
msgstr "Sklonuj ten profil"
#: mod/profiles.php:678
msgid "Delete this profile"
msgstr "Usuń ten profil"
#: mod/profiles.php:680
msgid "Basic information"
msgstr "Podstawowe informacje"
#: mod/profiles.php:681
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
#: mod/profiles.php:683
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Status information"
msgstr "Informacje o stanie"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Relation"
msgstr "Relacje"
#: mod/profiles.php:689 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różny"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Your Gender:"
msgstr "Płeć:"
#: mod/profiles.php:693
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stan cywilny:"
#: mod/profiles.php:694 src/Model/Profile.php:780
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencje seksualne:"
#: mod/profiles.php:695
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nazwa profilu:"
#: mod/profiles.php:702
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
#: mod/profiles.php:703
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Imię i Nazwisko:"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis :"
#: mod/profiles.php:707
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
#: mod/profiles.php:708
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miejscowość/Miasto:"
#: mod/profiles.php:709
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Państwo:"
#: mod/profiles.php:710
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod Pocztowy:"
#: mod/profiles.php:711
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: mod/profiles.php:712 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
#: mod/profiles.php:715
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
#: mod/profiles.php:715
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Since [date]:"
msgstr "Od [data]:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Napisz o sobie..."
#: mod/profiles.php:719
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
#: mod/profiles.php:719
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
#: mod/profiles.php:720
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres URL strony domowej:"
#: mod/profiles.php:721 src/Model/Profile.php:788
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
#: mod/profiles.php:722 src/Model/Profile.php:796
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
#: mod/profiles.php:724
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
#: mod/profiles.php:725
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
#: mod/profiles.php:726 src/Model/Profile.php:812
msgid "Likes:"
msgstr "Lubią to:"
#: mod/profiles.php:727 src/Model/Profile.php:816
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nie lubię tego:"
#: mod/profiles.php:728
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
#: mod/profiles.php:729
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
#: mod/profiles.php:730
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
#: mod/profiles.php:734
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
#: mod/profiles.php:735
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
#: mod/profiles.php:767 src/Model/Profile.php:385
msgid "Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
#: mod/profiles.php:769 src/Model/Profile.php:388
msgid "visible to everybody"
msgstr "widoczne dla wszystkich"
#: mod/profiles.php:776
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
#: mod/profiles.php:777 src/Model/Profile.php:375 src/Model/Profile.php:397
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
#: mod/profiles.php:778 src/Model/Profile.php:376
msgid "Create New Profile"
msgstr "Utwórz nowy profil"
#: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:905
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Album nie znaleziony"
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
#: mod/photos.php:319
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
#: mod/photos.php:667
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
#: mod/photos.php:667
#: src/Core/NotificationsManager.php:281
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
#: mod/photos.php:769
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
#: mod/photos.php:772
msgid "Image file is missing"
msgstr "Brak pliku obrazu"
#: mod/photos.php:777
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
#: mod/photos.php:803
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
#: mod/photos.php:940
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
#: mod/photos.php:1090
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
#: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu:"
#: mod/photos.php:1095
msgid "or existing album name: "
msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
#: mod/photos.php:1096
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
#: mod/photos.php:1167
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
#: mod/photos.php:1172
msgid "Show Newest First"
msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
#: mod/photos.php:1174
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: mod/photos.php:1236
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
#: mod/photos.php:1238
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
#: mod/photos.php:1301
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: mod/photos.php:1301
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
#: mod/photos.php:1302
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
#: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
#: mod/photos.php:1327
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
#: mod/photos.php:1414
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi:"
#: mod/photos.php:1417
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Usuń dowolny tag]"
#: mod/photos.php:1432
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
#: mod/photos.php:1433
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
#: mod/photos.php:1434
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
#: mod/photos.php:1434
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1435
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nie obracaj"
#: mod/photos.php:1436
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
#: mod/photos.php:1437
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
#: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:296
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
#: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:297
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
#: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
#: src/Object/Post.php:399 src/Object/Post.php:795
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: mod/photos.php:1634
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: local/test.php:1655
#: src/Core/NotificationsManager.php:294
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-"
"name\">%s</a> wrote the following <a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-name\">%s</a>napisał<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
#: local/testshare.php:158 src/Content/Text/BBCode.php:980
#: src/Core/NotificationsManager.php:307
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
#: local/testshare.php:180
#: src/Core/NotificationsManager.php:320
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>napisał<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
#: boot.php:796
#: src/Core/NotificationsManager.php:333
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
#: src/Database/DBStructure.php:32
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
#: src/Database/DBStructure.php:75
#: src/Core/NotificationsManager.php:350
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
#: src/Database/DBStructure.php:80
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
#: src/Core/NotificationsManager.php:825
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
#: src/Database/DBStructure.php:191
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
#: src/Database/DBStructure.php:194
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
#: src/Database/DBStructure.php:210
msgid ": Database update"
msgstr ": Aktualizacja bazy danych"
#: src/Database/DBStructure.php:460
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwujący"
#: src/Core/Install.php:157
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
@ -8045,404 +8112,6 @@ msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
#: src/Core/ACL.php:295
msgid "Post to Email"
msgstr "Prześlij e-mailem"
#: src/Core/ACL.php:301
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
#: src/Core/ACL.php:300
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
#: src/Core/ACL.php:307
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
#: src/Core/ACL.php:319
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:67
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:72
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
#: src/Core/Console/NewPassword.php:78
msgid "Enter new password: "
msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
#: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:262
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
#: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:186
msgid "Introductions"
msgstr "Zapoznanie"
#: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
#: src/Core/NotificationsManager.php:281
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:294
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
#: src/Core/NotificationsManager.php:307
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
#: src/Core/NotificationsManager.php:320
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
#: src/Core/NotificationsManager.php:333
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
#: src/Core/NotificationsManager.php:350
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:825
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwujący"
#: src/Core/UserImport.php:104
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
#: src/Core/UserImport.php:110
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
#: src/Core/UserImport.php:118
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
#: src/Core/UserImport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
#: src/Core/UserImport.php:169
msgid "User profile creation error"
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
#: src/Core/UserImport.php:213
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
#: src/Core/UserImport.php:278
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
#: src/Worker/Delivery.php:415
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
#: src/Object/Post.php:128
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
#: src/Object/Post.php:182
msgid "save to folder"
msgstr "zapisz w folderze"
#: src/Object/Post.php:235
msgid "I will attend"
msgstr "Będę uczestniczyć"
#: src/Object/Post.php:235
msgid "I will not attend"
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
#: src/Object/Post.php:235
msgid "I might attend"
msgstr "Mogę wziąć udział"
#: src/Object/Post.php:263
msgid "add star"
msgstr "dodaj gwiazdkę"
#: src/Object/Post.php:264
msgid "remove star"
msgstr "anuluj gwiazdkę"
#: src/Object/Post.php:265
msgid "toggle star status"
msgstr "włącz status gwiazdy"
#: src/Object/Post.php:268
msgid "starred"
msgstr "gwiazdką"
#: src/Object/Post.php:274
msgid "ignore thread"
msgstr "zignoruj wątek"
#: src/Object/Post.php:275
msgid "unignore thread"
msgstr "odignoruj wątek"
#: src/Object/Post.php:276
msgid "toggle ignore status"
msgstr "przełącz status ignorowania"
#: src/Object/Post.php:285
msgid "add tag"
msgstr "dodaj tag"
#: src/Object/Post.php:296
msgid "like"
msgstr "lubię to"
#: src/Object/Post.php:297
msgid "dislike"
msgstr "nie lubię tego"
#: src/Object/Post.php:300
msgid "Share this"
msgstr "Udostępnij to"
#: src/Object/Post.php:300
msgid "share"
msgstr "udostępnij"
#: src/Object/Post.php:365
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/Object/Post.php:366
msgid "via"
msgstr "przez"
#: src/Object/Post.php:367
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: src/Object/Post.php:368
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: src/Object/Post.php:427
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] " %d komentarz"
msgstr[1] " %d komentarzy"
msgstr[2] " %d komentarzy"
msgstr[3] " %d komentarzy"
#: src/Object/Post.php:797
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: src/Object/Post.php:798
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/Object/Post.php:799
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/Object/Post.php:800
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#: src/Object/Post.php:801
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: src/Object/Post.php:802
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: src/Object/Post.php:803
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/Object/Post.php:804
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/App.php:524
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
#: src/App.php:526
msgid "show fewer"
msgstr "Pokaż mniej"
#: src/App.php:1122
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
#: src/Module/Logout.php:28
msgid "Logged out."
msgstr "Wyloguj"
#: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:370
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
#: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:370
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
#: src/Module/Login.php:282
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#: src/Module/Login.php:315
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"
#: src/Module/Login.php:316
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: src/Module/Login.php:319
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
#: src/Module/Login.php:328
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
#: src/Module/Login.php:329
msgid "terms of service"
msgstr "warunki użytkowania"
#: src/Module/Login.php:331
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
#: src/Module/Login.php:332
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
#: src/Module/Tos.php:51
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
#: src/Module/Tos.php:52
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
#: src/Module/Tos.php:53
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners. Users can enter additional private data that may be"
" transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
#: src/Module/Tos.php:54
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent."
msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/usuń mnie. Usunięcie konta będzie trwałe."
#: src/Protocol/OStatus.php:1799
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
#: src/Protocol/OStatus.php:1800
msgid "following"
msgstr "następujący"
#: src/Protocol/OStatus.php:1803
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
#: src/Protocol/OStatus.php:1804
msgid "stopped following"
msgstr "przestał śledzić"
#: src/Protocol/DFRN.php:1513 src/Model/Contact.php:1605
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Urodziny %s"
#: src/Protocol/DFRN.php:1514 src/Model/Contact.php:1606
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Urodziny %s"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2654
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3744
msgid "Attachments:"
msgstr "Załączniki:"
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:756
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
@ -8508,498 +8177,55 @@ msgstr "sekundy"
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s temu"
#: src/Model/Item.php:1794
#: src/Content/Text/BBCode.php:416
msgid "view full size"
msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
#: src/Content/Text/BBCode.php:842 src/Content/Text/BBCode.php:1611
#: src/Content/Text/BBCode.php:1612
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
#: src/Content/Text/BBCode.php:980
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$suczestniczy %2$s's %3$s "
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
#: src/Model/Item.php:1799
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$snie uczestniczy %2$s's %3$s "
#: src/Content/Text/BBCode.php:1538 src/Content/Text/BBCode.php:1560
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
#: src/Model/Item.php:1804
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$smogą uczestniczyć %2$s's %3$s "
#: src/Content/Text/BBCode.php:1620 src/Content/Text/BBCode.php:1621
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1740
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
#: src/Model/Contact.php:657
msgid "Drop Contact"
msgstr "Upuść kontakt"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1751
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
#: src/Model/Contact.php:1060
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
#: src/Content/OEmbed.php:253
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
#: src/Model/Contact.php:1063
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
#: src/Content/OEmbed.php:373
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
#: src/Model/Contact.php:1066
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: src/Model/Contact.php:1245
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
#: src/Model/Contact.php:1254
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
#: src/Model/Contact.php:1301