friendica/view/lang/pl/messages.po

11141 lines
336 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2022-01-02 08:27:47 +01:00
# Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2020-06-15 06:21:16 +02:00
# fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
2022-03-08 16:19:38 +01:00
# marcin mikołajczak <me@mkljczk.pl>, 2018-2019
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2020-06-15 06:21:16 +02:00
# fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
2022-03-08 16:19:38 +01:00
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Sam, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Sam, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2020-03-21 20:08:22 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2020
2019-01-12 10:52:10 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022\n"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:44 mod/cal.php:48 mod/follow.php:39 mod/redir.php:34
#: mod/redir.php:175 src/Module/Conversation/Community.php:181
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
#: src/Module/Item/Follow.php:42 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Pin.php:57
#: src/Module/Item/Star.php:43
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:61 mod/cal.php:78 mod/photos.php:69 mod/photos.php:140
#: mod/photos.php:804 src/Model/Profile.php:229 src/Module/HCard.php:52
#: src/Module/Profile/Common.php:41 src/Module/Profile/Common.php:52
#: src/Module/Profile/Contacts.php:40 src/Module/Profile/Contacts.php:50
#: src/Module/Profile/Media.php:38 src/Module/Profile/Status.php:58
#: src/Module/Register.php:267 src/Module/RemoteFollow.php:58
msgid "User not found."
msgstr "Użytkownik nie znaleziony."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:120 mod/display.php:238 src/Module/Profile/Profile.php:94
#: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:109
#: src/Module/Update/Profile.php:56
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:242 mod/events.php:377 src/Content/Nav.php:194
#: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:84
#: src/Module/BaseProfile.php:95 view/theme/frio/theme.php:229
#: view/theme/frio/theme.php:233
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:243 mod/events.php:378
msgid "View"
msgstr "Widok"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:244 mod/events.php:380
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:245 mod/events.php:381 src/Module/Install.php:214
msgid "Next"
msgstr "Następny"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:248 mod/events.php:386 src/Model/Event.php:457
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:249 mod/events.php:387 src/Model/Event.php:458
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:250 mod/events.php:388 src/Model/Event.php:459
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "week"
msgstr "tydzień"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:251 mod/events.php:389 src/Model/Event.php:460
#: src/Util/Temporal.php:336
msgid "day"
msgstr "dzień"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:252 mod/events.php:390
msgid "list"
msgstr "lista"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:265 src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:659
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:80 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:274
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:276
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/cal.php:293
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/display.php:133 mod/photos.php:808
#: src/Module/Conversation/Community.php:175 src/Module/Directory.php:48
#: src/Module/Search/Index.php:49
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/display.php:189 mod/display.php:263
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/display.php:343
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:38 mod/events.php:220 mod/follow.php:56 mod/follow.php:130
#: mod/item.php:184 mod/item.php:189 mod/item.php:877 mod/message.php:69
#: mod/message.php:111 mod/notes.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:32
#: mod/photos.php:160 mod/photos.php:897 mod/repair_ostatus.php:31
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:49 mod/settings.php:59 mod/settings.php:430
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/suggest.php:34 mod/uimport.php:33 mod/unfollow.php:35
#: mod/unfollow.php:50 mod/unfollow.php:82 mod/wall_attach.php:68
#: mod/wall_attach.php:71 mod/wall_upload.php:90 mod/wall_upload.php:93
#: mod/wallmessage.php:37 mod/wallmessage.php:56 mod/wallmessage.php:90
#: mod/wallmessage.php:110 src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:93
#: src/Module/BaseNotifications.php:97 src/Module/Contact/Advanced.php:60
#: src/Module/Delegation.php:119 src/Module/FollowConfirm.php:38
#: src/Module/FriendSuggest.php:56 src/Module/Group.php:42
#: src/Module/Group.php:85 src/Module/Invite.php:41 src/Module/Invite.php:130
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:75
#: src/Module/Notifications/Notification.php:106
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Common.php:56 src/Module/Profile/Contacts.php:56
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
#: src/Module/Register.php:77 src/Module/Register.php:90
#: src/Module/Register.php:206 src/Module/Register.php:245
#: src/Module/Search/Directory.php:37 src/Module/Settings/Delegation.php:42
#: src/Module/Settings/Delegation.php:70 src/Module/Settings/Display.php:42
#: src/Module/Settings/Display.php:120
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57 src/Module/Settings/UserExport.php:91
#: src/Module/Settings/UserExport.php:196
#: src/Module/Settings/UserExport.php:216
#: src/Module/Settings/UserExport.php:281
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:64
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:91 mod/notes.php:56 src/Content/Text/HTML.php:875
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:92 mod/photos.php:1344 src/Content/Conversation.php:326
#: src/Module/Contact/Poke.php:176 src/Object/Post.php:986
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:93 mod/message.php:198 mod/message.php:355
#: mod/wallmessage.php:140 src/Content/Conversation.php:327
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:94 src/Content/Conversation.php:328
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:95 src/Content/Conversation.php:329
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:96 src/Content/Conversation.php:330
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:97 mod/message.php:199 mod/message.php:356
#: mod/wallmessage.php:141
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:98
msgid "web link"
msgstr "odnośnik sieciowy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link do filmu"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:100
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:101
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link do audio"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:102
msgid "audio link"
msgstr "link do audio"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:103 src/Content/Conversation.php:340
#: src/Module/Item/Compose.php:161
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:104 src/Content/Conversation.php:341
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:105 src/Content/Conversation.php:342
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:106 src/Content/Conversation.php:343
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:107 mod/message.php:200 mod/message.php:358
#: mod/photos.php:1495 mod/wallmessage.php:142
#: src/Content/Conversation.php:355 src/Content/Conversation.php:690
#: src/Module/Item/Compose.php:165 src/Object/Post.php:520
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:108 src/Content/Conversation.php:356
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:326
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:117 src/Content/Conversation.php:366
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:120 src/Content/Conversation.php:345
#: src/Module/Item/Compose.php:166
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:122 src/Content/Conversation.php:347
#: src/Module/Item/Compose.php:167
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:327
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:128 mod/events.php:517 mod/photos.php:1343
#: mod/photos.php:1399 mod/photos.php:1473 src/Content/Conversation.php:370
#: src/Module/Item/Compose.php:160 src/Object/Post.php:996
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:130 mod/fbrowser.php:117 mod/fbrowser.php:144
#: mod/follow.php:144 mod/photos.php:1010 mod/photos.php:1111 mod/tagrm.php:35
#: mod/tagrm.php:127 mod/unfollow.php:97 src/Content/Conversation.php:373
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108 src/Module/RemoteFollow.php:127
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:134 src/Content/Conversation.php:331
#: src/Module/Item/Compose.php:151 src/Object/Post.php:987
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:135 src/Content/Conversation.php:332
#: src/Module/Item/Compose.php:152 src/Object/Post.php:988
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:136 src/Content/Conversation.php:333
#: src/Module/Item/Compose.php:153 src/Object/Post.php:989
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:137 src/Content/Conversation.php:334
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:990
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:138 src/Content/Conversation.php:335
#: src/Module/Item/Compose.php:155 src/Object/Post.php:991
msgid "Code"
msgstr "Kod"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:139 src/Content/Conversation.php:337
#: src/Module/Item/Compose.php:157 src/Object/Post.php:993
msgid "Link"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Odnośnik"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:140 src/Content/Conversation.php:338
#: src/Module/Item/Compose.php:158 src/Object/Post.php:994
msgid "Link or Media"
msgstr "Link lub Media"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:143 src/Content/Conversation.php:380
#: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:460
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:93
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:144 src/Content/Conversation.php:381
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:145 mod/events.php:522 mod/photos.php:945
#: mod/photos.php:1297 src/Content/Conversation.php:357
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/editpost.php:147 src/Content/Conversation.php:383
msgid "Open Compose page"
msgstr "Otwórz stronę Redagowanie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:123 mod/events.php:125
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:132 mod/events.php:134
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:379
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/events.php:478 src/Module/Admin/Logs/View.php:97
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:479
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:480 mod/events.php:485
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:480 mod/events.php:510
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:68
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:207 src/Module/Install.php:240
#: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:264
#: src/Module/Install.php:275 src/Module/Install.php:280
#: src/Module/Install.php:286 src/Module/Install.php:291
#: src/Module/Install.php:305 src/Module/Install.php:320
#: src/Module/Install.php:347 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:493 mod/events.php:516
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:495 mod/events.php:500
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:506 src/Module/Profile/Profile.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:508 src/Content/Widget/VCard.php:98 src/Model/Event.php:80
#: src/Model/Event.php:107 src/Model/Event.php:466 src/Model/Event.php:915
#: src/Model/Profile.php:368 src/Module/Contact/Profile.php:369
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:185
#: src/Module/Profile/Profile.php:194
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:510 mod/events.php:512
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:513 mod/events.php:514
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:519 mod/message.php:201 mod/message.php:357
#: mod/photos.php:927 mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1301
#: mod/photos.php:1342 mod/photos.php:1398 mod/photos.php:1472
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:65 src/Module/Contact/Advanced.php:132
#: src/Module/Contact/Poke.php:177 src/Module/Contact/Profile.php:327
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:145
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
#: src/Module/Delegation.php:148 src/Module/FriendSuggest.php:144
#: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:294
#: src/Module/Install.php:331 src/Module/Invite.php:177
#: src/Module/Item/Compose.php:150 src/Module/Profile/Profile.php:247
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:222 src/Object/Post.php:985
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:160
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:520 src/Module/Profile/Profile.php:248
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:521 src/Module/Admin/Site.php:506 src/Module/Contact.php:474
#: src/Module/Profile/Profile.php:249
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/events.php:538
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/fbrowser.php:60 src/Content/Nav.php:192 src/Module/BaseProfile.php:64
#: view/theme/frio/theme.php:227
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/fbrowser.php:119 mod/fbrowser.php:146
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/fbrowser.php:141
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:96 src/Module/RemoteFollow.php:126
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:84
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:100
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:108
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:113
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:138 src/Content/Item.php:455 src/Content/Widget.php:76
#: src/Model/Contact.php:1083 src/Model/Contact.php:1095
#: view/theme/vier/theme.php:172
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:139 src/Module/RemoteFollow.php:125
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:140 mod/unfollow.php:94
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:141 mod/unfollow.php:100
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116
#: src/Module/Contact/Profile.php:365
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:127
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:196
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:142 src/Module/Contact/Profile.php:377
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
#: src/Module/Profile/Profile.php:207
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:153
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s knows you"
msgstr "%s zna cię"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:154
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:163 mod/unfollow.php:109 src/Module/BaseProfile.php:59
#: src/Module/Contact.php:444
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status wiadomości i postów"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/follow.php:191
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/item.php:134 mod/item.php:138
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/item.php:340 mod/item.php:345
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/item.php:689
msgid "Post updated."
msgstr "Post zaktualizowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/item.php:699 mod/item.php:704
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Element nie został zapisany. "
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/item.php:715
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Nie można pobrać elementu."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/item.php:855 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:41
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:56
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:147
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:159
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do swojego profilu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/match.php:93 src/Module/BaseSearch.php:116
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/match.php:98
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:46 mod/message.php:126 src/Content/Nav.php:286
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:70
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:87
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:90 mod/wallmessage.php:76
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:93 mod/wallmessage.php:79
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:120 src/Module/Notifications/Introductions.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:168
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:84
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:133 src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:146
msgid "Conversation not found."
msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:151
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Wiadomość nie została usunięta."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Rozmowa nie została usunięta."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:180 mod/message.php:286 mod/wallmessage.php:124
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:189 mod/wallmessage.php:129
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:190 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:131
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:191 mod/message.php:348 mod/wallmessage.php:132
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:195 mod/message.php:351 mod/wallmessage.php:138
#: src/Module/Invite.php:170
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:222
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:278
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:323
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:325 mod/message.php:457
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:m A"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:340 mod/message.php:454
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:342
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:346
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:428
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:430
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:432
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/message.php:460
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d wiadomość"
msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
msgstr[3] "%d wiadomości"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/notes.php:51 src/Module/BaseProfile.php:106
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notatki"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/notes.php:55
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Notatki osobiste sa widziane tylko przez Ciebie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:37
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:53
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:81
msgid "Couldn't fetch following contacts."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Nie udało się pobrać następujących kontaktów."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:76
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Nie można pobrać profilu zdalnego."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "Unsupported network"
msgstr "Sieć nieobsługiwana"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:102 mod/repair_ostatus.php:51
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:116
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:118
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:121
msgid "ignored"
msgstr "ignorowany(-a)"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:126 mod/repair_ostatus.php:57
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:108 src/Module/BaseProfile.php:67
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1590
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:111 mod/photos.php:1079 mod/photos.php:1592
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:129 src/Module/BaseSettings.php:35
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:167
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:196
msgid "Album not found."
msgstr "Nie znaleziono albumu."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:250
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album został pomyślnie usunięty"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:252
msgid "Album was empty."
msgstr "Album był pusty."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:284
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Błąd usunięcia zdjęcia."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:559
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
#: mod/photos.php:559
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:642 mod/photos.php:645 mod/photos.php:672
#: mod/wall_upload.php:204 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:60
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:648
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:651
msgid "Image file is missing"
msgstr "Brak pliku obrazu"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:656
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:680
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:695 mod/wall_upload.php:166
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:69
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:721 mod/wall_upload.php:229
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:813
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:882
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:937
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:941 mod/photos.php:1027
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:942
msgid "or select existing album:"
msgstr "lub wybierz istniejący album:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:943
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1008
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1009 mod/photos.php:1032
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1036
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1037
msgid "Drop Album"
msgstr "Upuść Album"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1041
msgid "Show Newest First"
msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1043
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1064 mod/photos.php:1575
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1097
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1099
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1109
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1302
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1200
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1202
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1203
msgid "Delete photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1204
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1211
msgid "Private Photo"
msgstr "Prywatne zdjęcie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1217
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1270
msgid "Tags: "
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Znaczniki: "
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1273
msgid "[Select tags to remove]"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "[Wybierz znaczniki do usunięcia]"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1288
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1289
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1290
msgid "Add a Tag"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Dodaj znacznik"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1290
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1291
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nie obracaj"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1292
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1293
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1339 mod/photos.php:1395 mod/photos.php:1469
#: src/Module/Contact.php:544 src/Module/Item/Compose.php:148
#: src/Object/Post.php:982
msgid "This is you"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "To jesteś Ty"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1341 mod/photos.php:1397 mod/photos.php:1471
#: src/Object/Post.php:514 src/Object/Post.php:984
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1430 src/Content/Conversation.php:615
#: src/Object/Post.php:247
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/photos.php:1431 mod/settings.php:624 src/Content/Conversation.php:616
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:139
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:153
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1492 src/Object/Post.php:369
msgid "Like"
msgstr "Lubię"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1493 src/Object/Post.php:369
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1494 src/Object/Post.php:370
msgid "Dislike"
msgstr "Nie lubię"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1496 src/Object/Post.php:370
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1518
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/photos.php:1581
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/redir.php:49 mod/redir.php:102
msgid "Bad Request."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Błędne zapytanie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/redir.php:55 mod/redir.php:129 src/Module/Contact/Advanced.php:70
#: src/Module/Contact/Advanced.php:109 src/Module/Contact/Contacts.php:55
#: src/Module/Contact/Conversations.php:78
#: src/Module/Contact/Conversations.php:83
#: src/Module/Contact/Conversations.php:88 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:72 src/Module/Contact/Posts.php:77
#: src/Module/Contact/Posts.php:82 src/Module/Contact/Profile.php:141
#: src/Module/Contact/Profile.php:146 src/Module/Contact/Profile.php:151
#: src/Module/FriendSuggest.php:70 src/Module/FriendSuggest.php:108
#: src/Module/Group.php:99 src/Module/Group.php:108
msgid "Contact not found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/removeme.php:63 src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:476
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/removeme.php:64
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/removeme.php:65
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "The user id is %d"
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń moje konto"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/removeme.php:100
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:46 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:134
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Błąd"
msgstr[1] "Błędów"
msgstr[2] "Błędy"
msgstr[3] "Błędów"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:131
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:161
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Kontakt z plikiem CSV błąd przekazywania plików"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:180
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Importowanie kontaktów zakończone"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:193
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:205
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:213 src/Console/User.php:210
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:216 src/Console/User.php:213
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:219
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Password unchanged."
msgstr "Hasło niezmienione."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:306
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Użyj krótszej nazwy."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:309
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Name too short."
msgstr "Nazwa jest za krótka. "
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:318
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Wrong Password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:323
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Niepoprawny e-mail."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:329
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:408
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Settings were not updated."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgstr "Ustawienia nie zostały zaktualizowane."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:449
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:450 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:71
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:451 src/Content/Nav.php:212
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:452 src/Module/Admin/Queue.php:78
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:453
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:479 mod/settings.php:511 mod/settings.php:542
#: mod/settings.php:626 mod/settings.php:763
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:87
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Site.php:501
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:83
#: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/Settings/Display.php:193
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:487
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Ustawienia Dodatków"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:488
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:509
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:547
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:547 mod/settings.php:548
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:547 mod/settings.php:548
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:547 mod/settings.php:548
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:548
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "OStatus (GNU Social)"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:574
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:579 mod/settings.php:624
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:585 src/Module/BaseSettings.php:78
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Portale społecznościowe"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:590
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:593
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Followed content scope"
msgstr ""
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:595
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Domyślnie na Twojej osi czasu będą pokazywane wątki, w których uczestniczyli Twoi obserwowani, ale które nie zostały przez nich rozpoczęte. Możesz wyłączyć tę funkcję lub rozszerzyć ją na konwersacje, w których Twoi obserwujący polubili dany wpis."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:597
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Tylko rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:598
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani, lub które komentowali (domyślnie)"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:599
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr ""
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:602
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Enable Content Warning"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Włącz ostrzeżenia o treści"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:602
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr ""
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:603
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Enable intelligent shortening"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Włącz inteligentne skracanie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:603
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr ""
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:604
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Enable simple text shortening"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Włącz proste skracanie tekstu"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:604
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr ""
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:605
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Attach the link title"
msgstr "Dołącz tytuł linku"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:605
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Po aktywacji tytuł dołączonego linku zostanie dodany jako tytuł postów do Diaspory. Jest to szczególnie pomocne w przypadku kontaktów „zdalnych”, które udostępniają treść kanału."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:606
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Twoje stare konto ActivityPub/GNU Social"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:606
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:609
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:613
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:614
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:615
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:617
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:618
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:619
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Security:"
msgstr "Ochrona:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:620
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:621
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail hasło:"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:622
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adres zwrotny:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:623
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:624
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:624 src/Content/Nav.php:280
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:624
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do folderu"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:625
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do folderu:"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:639
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:677 src/Content/Widget.php:523
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:678
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobistych stron"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:679
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Podtypy społeczności forum"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:686 src/Module/Admin/BaseUsers.php:107
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Strona osobista"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:687
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:690 src/Module/Admin/BaseUsers.php:108
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Strona Organizacji"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:691
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:694 src/Module/Admin/BaseUsers.php:109
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "News Page"
msgstr "Strona Wiadomości"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:695
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:698 src/Module/Admin/BaseUsers.php:110
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum społecznościowe"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:699
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:702 src/Module/Admin/BaseUsers.php:100
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normalna strona konta"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:703
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:706 src/Module/Admin/BaseUsers.php:101
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Strona Soapbox"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:707
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:710 src/Module/Admin/BaseUsers.php:102
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum publiczne"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:711
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:714 src/Module/Admin/BaseUsers.php:103
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:715
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:718
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:719
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:730
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:730
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:738
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Czy opublikować twój profil w katalogu lokalnej witryny?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:738
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:744
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Twój profil zostanie również opublikowany w globalnych katalogach Friendica (np. <a href=\"%s\">%s</a>)."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:750
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:761
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:769
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:770 src/Module/Register.php:162
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:770
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Dozwolone znaki to a-z, A-Z, 0-9 i znaki specjalne, z wyjątkiem białych znaków, podkreślonych liter i dwukropka (:)."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:771 src/Module/Register.php:163
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:771
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:772
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:772
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:773
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:773
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Twoje obecne hasło, aby potwierdzić zmiany adresu e-mail"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:776
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Usuń adres URL OpenID"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:778
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:779 src/Module/Profile/Profile.php:144
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:780
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:781
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:782
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Twój język:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:782
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:783
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:784
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:786
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:788
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:788 mod/settings.php:798
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:790
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:790
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Aktywuj to ustawienie, jeśli chcesz, aby inni mogli Cię łatwo znaleźć i śledzić. Twój profil będzie można przeszukiwać na zdalnych systemach. To ustawienie określa również, czy Friendica poinformuje wyszukiwarki, że Twój profil powinien być indeksowany, czy nie."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:791
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Ukryć listę kontaktów/znajomych przed osobami przeglądającymi Twój profil?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:791
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Lista kontaktów jest wyświetlana na stronie profilu. Aktywuj tę opcję, aby wyłączyć wyświetlanie listy kontaktów."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:792
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:792
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:793
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Zamieszczaj posty publiczne niepubliczne"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:793
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Twoje publiczne posty nie będą wyświetlane na stronach społeczności ani w wynikach wyszukiwania ani nie będą wysyłane do serwerów przekazywania. Jednak nadal mogą one pojawiać się w publicznych kanałach na serwerach zdalnych."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:794
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Udostępnij wszystkie opublikowane zdjęcia"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:794
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Ta opcja powoduje, że każde opublikowane zdjęcie jest dostępne poprzez bezpośredni link. Jest to obejście problemu polegającego na tym, że większość innych sieci nie może obsłużyć uprawnień do zdjęć. Jednak zdjęcia niepubliczne nadal nie będą widoczne publicznie w Twoich albumach."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:795
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:795
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:796
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:796
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:797
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:797
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:798
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:800
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:804
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Expiration settings"
msgstr "Ustawienia ważności"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:805
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:805
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:806
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Expire posts"
msgstr "Ważność wiadomości"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:806
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Po aktywacji posty i komentarze wygasną."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:807
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Ważność osobistych notatek"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:807
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Po aktywacji osobiste notatki na stronie profilu wygasną."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:808
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:808
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Oznaczanie postów gwiazdką powoduje, że wygasają. To zachowanie jest zastępowane przez to ustawienie."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:809
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Expire photos"
msgstr "Wygasanie zdjęć"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:809
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "Po aktywacji zdjęcia wygasną."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:810
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Wygasają tylko posty innych osób"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:810
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Po aktywacji Twoje posty nigdy nie wygasają. Zatem powyższe ustawienia obowiązują tylko dla otrzymanych postów."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:813
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:814
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:815
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:816
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:817
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Ktoś pisze na Twojej tablicy profilu"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:818
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:819
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:820
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:821
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:822
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:824
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Create a desktop notification when:"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Utwórz powiadomienia na pulpicie gdy:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:825
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Someone liked your content"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Ktoś polubił Twoje treści"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:826
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Someone shared your content"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Ktoś udostępnił Twoje treści"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:828
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:828
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:830
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:832
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:834
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:836
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:838
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Show notifications of ignored contacts"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Pokaż powiadomienia o zignorowanych kontaktach"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:840
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr ""
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:842
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:843
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:846
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Import Contacts"
msgstr "Import kontaktów"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:847
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Prześlij plik CSV zawierający obsługę obserwowanych kont w pierwszej kolumnie wyeksportowanej ze starego konta."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:848
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Upload File"
msgstr "Prześlij plik"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:850
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Relocate"
msgstr "Przeniesienie"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:851
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/settings.php:852
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:175
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:338 src/Model/Item.php:2675
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:333 src/Content/Item.php:342
msgid "status"
msgstr "status"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/tagger.php:111 src/Content/Item.php:352
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/tagrm.php:113
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/tagrm.php:115
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/tagrm.php:126 src/Module/Settings/Delegation.php:179
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/uimport.php:46
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/uimport.php:55 src/Module/Register.php:99
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/uimport.php:62 src/Module/Register.php:173
msgid "Import"
msgstr "Import"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/uimport.php:65
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/uimport.php:66
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/uimport.php:68
msgid "Account file"
msgstr "Pliki konta"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:134
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/unfollow.php:71
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/unfollow.php:92
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/unfollow.php:143
msgid "Contact was successfully unfollowed"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Kontakt pomyślnie przestał być obserwowany"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/unfollow.php:146
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/wall_attach.php:39 mod/wall_attach.php:46 mod/wall_attach.php:77
#: mod/wall_upload.php:53 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:99
#: mod/wall_upload.php:150 mod/wall_upload.php:153
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/wall_attach.php:95
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/wall_attach.php:95
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/wall_attach.php:106
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/wall_upload.php:221 src/Model/Photo.php:1049
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/wallmessage.php:62 mod/wallmessage.php:116
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Dzienny limit wiadomości na tablicy %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/wallmessage.php:73
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/wallmessage.php:97 mod/wallmessage.php:104
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: mod/wallmessage.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/App.php:463
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/App.php:583
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/App/Page.php:250
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/App/Page.php:251
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/App/Page.php:321
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/App/Router.php:275
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Metoda niedozwolona dla tego modułu. Dozwolona metoda(y): %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/App/Router.php:277 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:33
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/App/Router.php:305
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/BaseModule.php:377
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/BaseModule.php:404
msgid "All contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/BaseModule.php:409 src/Content/Widget.php:231 src/Core/ACL.php:194
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Contact.php:367 src/Module/PermissionTooltip.php:121
#: src/Module/PermissionTooltip.php:143
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Followers"
msgstr "Zwolenników"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/BaseModule.php:414 src/Content/Widget.php:232
#: src/Module/Contact.php:368
msgid "Following"
msgstr "Kolejny"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/BaseModule.php:419 src/Content/Widget.php:233
#: src/Module/Contact.php:369
msgid "Mutual friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/BaseModule.php:427
msgid "Common"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Console/Addon.php:177 src/Console/Addon.php:202
msgid "Addon not found"
msgstr "Dodatek nie został odnaleziony"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Console/Addon.php:181
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Dodatek już włączony"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Console/Addon.php:206
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Dodatek już wyłączony"
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
#: src/Console/User.php:237
msgid "Enter user name: "
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Wpisz adres e-mail użytkownika:"
#: src/Console/User.php:261
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Wpisz język (opcjonalnie):"
#: src/Console/User.php:286
msgid "User is not pending."
msgstr ""
#: src/Console/User.php:318
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr ""
#: src/Console/User.php:323
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Wpisz „tak”, aby usunąć %s"
#: src/Console/User.php:325
msgid "Deletion aborted."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Przerwano kasowanie."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Console/User.php:450
msgid "Enter category: "
msgstr "Wpisz kategorię:"
#: src/Console/User.php:460
msgid "Enter key: "
msgstr "Wpisz klucz:"
#: src/Console/User.php:494
msgid "Enter value: "
msgstr "Wpisz wartość:"
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "starsze"
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "Często"
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:124
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:126 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:73
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/Content/ContactSelector.php:127 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: src/Content/ContactSelector.php:129
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:130
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Discourse"
msgstr "Rozmowa"
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Łącze Diaspora"
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Łącze GNU Social"
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "ActivityPub"
msgstr "Pub aktywności"
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "pnut"
msgstr "orzech"
#: src/Content/ContactSelector.php:175
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (przez %s)"
#: src/Content/Conversation.php:207
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
#: src/Content/Conversation.php:210
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
#: src/Content/Conversation.php:213
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczestniczy."
#: src/Content/Conversation.php:216
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
#: src/Content/Conversation.php:219
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może bierze udział."
#: src/Content/Conversation.php:222 src/Content/Conversation.php:260
#: src/Content/Conversation.php:849
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%sudostępnił to. "
#: src/Content/Conversation.php:228
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/Content/Conversation.php:231
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
#: src/Content/Conversation.php:239
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
#: src/Content/Conversation.php:240
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
#: src/Content/Conversation.php:243
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
#: src/Content/Conversation.php:244
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
#: src/Content/Conversation.php:247
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
#: src/Content/Conversation.php:248
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s uczestniczy."
#: src/Content/Conversation.php:251
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
#: src/Content/Conversation.php:252
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
#: src/Content/Conversation.php:255
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
#: src/Content/Conversation.php:256
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
#: src/Content/Conversation.php:259
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d użytkowników</span> udostępniło to dalej"
#: src/Content/Conversation.php:307
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
#: src/Content/Conversation.php:308 src/Module/Item/Compose.php:159
#: src/Object/Post.php:995
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
#: src/Content/Conversation.php:309
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
#: src/Content/Conversation.php:310 src/Module/Filer/SaveTag.php:72
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
#: src/Content/Conversation.php:311
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
#: src/Content/Conversation.php:312
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
#: src/Content/Conversation.php:322
msgid "New Post"
msgstr "Nowy Post"
#: src/Content/Conversation.php:325 src/Object/Post.php:497
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
#: src/Content/Conversation.php:336 src/Module/Item/Compose.php:156
#: src/Object/Post.php:992
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: src/Content/Conversation.php:339
msgid "Video"
msgstr "Filmy"
#: src/Content/Conversation.php:352 src/Module/Item/Compose.php:172
msgid "Scheduled at"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:651 src/Object/Post.php:468
#: src/Object/Post.php:469
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Pokaż profil %s @ %s"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:664 src/Object/Post.php:456
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: src/Content/Conversation.php:665 src/Object/Post.php:457
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano w:"
#: src/Content/Conversation.php:673 src/Object/Post.php:482
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
#: src/Content/Conversation.php:688
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
#: src/Content/Conversation.php:753
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: src/Content/Conversation.php:757
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: src/Content/Conversation.php:821 src/Content/Conversation.php:824
#: src/Content/Conversation.php:827 src/Content/Conversation.php:830
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:833
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:836
msgid "Tagged"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:851
msgid "Reshared"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:851
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:854
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:857
msgid "Stored"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:860
msgid "Global"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:863
msgid "Relayed"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:863
#, php-format
msgid "Relayed by %s <%s>"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:866
msgid "Fetched"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:866
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Funkcje ogólne"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
#: src/Content/Feature.php:98
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Popularne znaczniki"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Pokaż widżet strony społeczności z listą najpopularniejszych tagów w ostatnich postach publicznych."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach."
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie postów"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Lista forów"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Chmura znaczników"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:239
#: src/Content/Text/HTML.php:896 src/Content/Widget.php:520
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
#: src/Content/ForumManager.php:147
msgid "External link to forum"
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
#: src/Content/ForumManager.php:150 src/Content/Widget.php:499
msgid "show less"
msgstr ""
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Widget.php:401
#: src/Content/Widget.php:500
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
#: src/Content/Item.php:297
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Content/Item.php:330 src/Model/Item.php:2673
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
#: src/Content/Item.php:434 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
#: src/Content/Item.php:435 src/Model/Contact.php:1088
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
#: src/Content/Item.php:436 src/Content/Item.php:458
#: src/Model/Contact.php:1022 src/Model/Contact.php:1080
#: src/Model/Contact.php:1089 src/Module/Directory.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
#: src/Content/Item.php:437 src/Model/Contact.php:1090
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
#: src/Content/Item.php:438 src/Model/Contact.php:1081
#: src/Model/Contact.php:1091
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
#: src/Content/Item.php:439 src/Model/Contact.php:1082
#: src/Model/Contact.php:1092
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
#: src/Content/Item.php:440 src/Model/Contact.php:1093
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: src/Content/Item.php:441 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154
#: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Contact/Profile.php:348
#: src/Module/Contact/Profile.php:449
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: src/Content/Item.php:442 src/Module/Contact.php:399
#: src/Module/Contact/Profile.php:349 src/Module/Contact/Profile.php:457
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:88
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/Content/Item.php:446 src/Object/Post.php:443
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: src/Content/Item.php:450 src/Model/Contact.php:1094
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
#: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
#: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:883
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
#: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Security/Login.php:144
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: src/Content/Nav.php:183
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
#: src/Content/Nav.php:185 src/Module/Bookmarklet.php:44
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: src/Content/Nav.php:185
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: src/Content/Nav.php:190 src/Module/BaseProfile.php:56
#: src/Module/Contact.php:433 src/Module/Contact/Profile.php:380
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 view/theme/frio/theme.php:225
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/Content/Nav.php:190 src/Content/Nav.php:273
#: view/theme/frio/theme.php:225
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
#: src/Content/Nav.php:191 src/Module/BaseProfile.php:48
#: src/Module/BaseSettings.php:55 src/Module/Contact.php:457
#: src/Module/Contact/Profile.php:382 src/Module/Profile/Profile.php:241
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Profile"
msgstr "Profil użytkownika"
#: src/Content/Nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilowa"
#: src/Content/Nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:227
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
#: src/Content/Nav.php:193 src/Module/BaseProfile.php:72
#: src/Module/BaseProfile.php:75 src/Module/Contact.php:449
#: view/theme/frio/theme.php:228
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/Content/Nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:228
msgid "Your postings with media"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Twoje wpisy z mediami"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Your events"
msgstr "Twoje wydarzenia"
#: src/Content/Nav.php:195
msgid "Personal notes"
msgstr "Notatki"
#: src/Content/Nav.php:195
msgid "Your personal notes"
msgstr "Twoje prywatne notatki"
#: src/Content/Nav.php:212 src/Content/Nav.php:273
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
#: src/Content/Nav.php:216 src/Module/Register.php:168
#: src/Module/Security/Login.php:105
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Help.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:105
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 view/theme/vier/theme.php:217
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
#: src/Content/Nav.php:226
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
#: src/Content/Nav.php:226
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
#: src/Content/Nav.php:230 src/Content/Text/HTML.php:881
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 src/Module/Search/Index.php:96
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/Content/Nav.php:230
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
#: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Text/HTML.php:890
msgid "Full Text"
msgstr "Pełny tekst"
#: src/Content/Nav.php:234 src/Content/Text/HTML.php:891
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Znaczniki"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:235 src/Content/Nav.php:294
#: src/Content/Text/HTML.php:892 src/Module/BaseProfile.php:125
#: src/Module/BaseProfile.php:128 src/Module/Contact.php:370
#: src/Module/Contact.php:464 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
#: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:87
#: src/Module/BaseProfile.php:98 view/theme/frio/theme.php:233
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
#: src/Content/Nav.php:261
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: src/Content/Nav.php:261
msgid "People directory"
msgstr "Katalog osób"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:263 src/Module/BaseAdmin.php:85
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:263
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:266 src/Module/Admin/Tos.php:76
#: src/Module/BaseAdmin.php:96 src/Module/Register.php:176
#: src/Module/Tos.php:87
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Introductions"
msgstr "Zapoznanie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Friend Requests"
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:278 src/Module/BaseNotifications.php:148
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:73
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:280
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:285
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Accounts"
msgstr "Konto"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:292 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:122
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseAdmin.php:126
msgid "Admin"
msgstr "Administator"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:299
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:302
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Nav.php:302
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:298
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:416
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "następny"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "ostatni"
#: src/Content/Text/BBCode.php:987 src/Content/Text/BBCode.php:1781
#: src/Content/Text/BBCode.php:1782
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1160
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1185 src/Model/Item.php:3204
#: src/Model/Item.php:3210 src/Model/Item.php:3211
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Link to source"
msgstr "Odnośnik do źródła"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1699 src/Content/Text/HTML.php:933
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1730
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1786 src/Content/Text/BBCode.php:1787
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:2002
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:2017
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:797
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:798
msgid "The end"
msgstr "Koniec"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:875 src/Content/Widget/VCard.php:103
#: src/Model/Profile.php:454
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:49
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:50
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:68
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:170
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:171
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:77 view/theme/vier/theme.php:173
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:78 src/Module/Contact.php:391
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:174
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:80 view/theme/vier/theme.php:176
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:177
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:82 view/theme/vier/theme.php:178
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Directory.php:88
#: view/theme/vier/theme.php:179
msgid "Global Directory"
msgstr "Katalog globalny"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Local Directory"
msgstr "Katalog lokalny"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:207 src/Model/Group.php:570
#: src/Module/Contact.php:354 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:209
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:238
msgid "Relationships"
msgstr "Relacje"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:240 src/Module/Contact.php:306
#: src/Module/Group.php:293
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:279
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoły"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:281
msgid "All Protocols"
msgstr "Wszystkie protokoły"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:309
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisz w folderach"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:311 src/Content/Widget.php:342
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:340
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:397
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:493
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:517
msgid "Persons"
msgstr "Osoby"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:518
msgid "Organisations"
msgstr "Organizacje"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:519 src/Model/Contact.php:1498
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget.php:524 src/Module/Admin/BaseUsers.php:51
msgid "All"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:54
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:55
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:108
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
msgstr[3] "%d Kontakty"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:125
msgid "View Contacts"
msgstr "Widok kontaktów"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Więcej popularnych znaczników"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:96 src/Model/Profile.php:373
#: src/Module/Contact/Profile.php:371 src/Module/Profile/Profile.php:176
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:97 src/Model/Profile.php:374
#: src/Module/Contact/Profile.php:373 src/Module/Profile/Profile.php:180
msgid "Matrix:"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:101 src/Model/Profile.php:466
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:199
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:105 src/Model/Profile.php:456
msgid "Unfollow"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Przestań obserwować"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/ACL.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:242
msgid "Yourself"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Core/ACL.php:201 src/Module/PermissionTooltip.php:127
#: src/Module/PermissionTooltip.php:149
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Mutuals"
msgstr "Wzajemne"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/ACL.php:293
msgid "Post to Email"
msgstr "Prześlij e-mailem"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Core/ACL.php:320 src/Module/PermissionTooltip.php:84
#: src/Module/PermissionTooltip.php:196
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/ACL.php:321
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Ta treść zostanie wyświetlona wszystkim Twoim obserwatorom i będzie widoczna na stronach społeczności oraz przez każdego z jej linkiem."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Core/ACL.php:322 src/Module/PermissionTooltip.php:92
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Limited/Private"
msgstr "Ograniczony/Prywatny"
#: src/Core/ACL.php:323
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Ta zawartość będzie wyświetlana tylko osobom w pierwszym polu, z wyjątkiem osób wymienionych w drugim polu. Nie pojawi się nigdzie publicznie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/ACL.php:324
msgid "Show to:"
msgstr "Pokaż na:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/ACL.php:325
msgid "Except to:"
msgstr "Z wyjątkiem:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/ACL.php:328
msgid "Connectors"
msgstr "Wtyczki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:183
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:202
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:203 src/Module/Install.php:213
#: src/Module/Install.php:372
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:264
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:265
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:270
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:270
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:275
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia komend PHP"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:284
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:285
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:287
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binarny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:300
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:301
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:306
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:338
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:339
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:342
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:394
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:405
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:414
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "XML PHP module"
msgstr "Moduł XML PHP"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:429
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł PHP libCurl"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:436
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:437
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:443
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:450
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł PHP mb_string"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:451
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:457
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Moduł PHP iconv"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:458
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:464
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Moduł POSIX PHP"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:465
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:471
msgid "Program execution functions"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:472
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:478
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Moduł PHP JSON"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:479
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:485
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Informacje o pliku Moduł PHP"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:486
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w folderze \"config\" Friendica."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:512
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:515
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:535
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:536
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:537
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:538
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:541
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:569
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:570
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:572
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:578
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Działający adres URL"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:607
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:608
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:610
msgid "No TLS detected"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:612
msgid "TLS detected"
msgstr ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:639
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:641
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:643
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:665
msgid "Database already in use."
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Installer.php:670
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:425
#: src/Module/Settings/Display.php:182
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:426
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:427
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:428
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:429
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:430
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:424
#: src/Module/Settings/Display.php:182
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:445
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:446
msgid "February"
msgstr "Luty"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:447
msgid "March"
msgstr "Marzec"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:448
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:436
msgid "May"
msgstr "Maj"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:449
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:450
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:451
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:452
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:453
msgid "October"
msgstr "Październik"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:454
msgid "November"
msgstr "Listopad"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:455
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:417
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:418
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:419
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:420
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:421
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:422
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:416
msgid "Sun"
msgstr "Niedz"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:432
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:433
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:434
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:435
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:437
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:438
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:439
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:441
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:442
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:443
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:442
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:442
msgid "poked"
msgstr "zaczepił Cię"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:443
msgid "ping"
msgstr "ping"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:443
msgid "pinged"
msgstr "napięcia"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:444
msgid "prod"
msgstr "zaczep"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:444
msgid "prodded"
msgstr "zaczepiać"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:445
msgid "slap"
msgstr "klask"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:445
msgid "slapped"
msgstr "spoliczkowany"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:446
msgid "finger"
msgstr "wskaż"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:446
msgid "fingered"
msgstr "dotknięty"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:447
msgid "rebuff"
msgstr "odrzuć"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/L10n.php:447
msgid "rebuffed"
msgstr "odrzucony"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:145 src/Core/Renderer.php:179
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:141
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:175
msgid "template engine is not registered!"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Ścieżka bazy pamięci masowej"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Folder, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem folderów serwera WWW"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Wprowadź poprawny istniejący folder"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Update.php:67
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Update.php:78
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Update.php:152
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Update.php:190
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Update.php:261
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Update.php:314
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Update.php:320
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Update.php:324 src/Core/Update.php:366
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/Update.php:360
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:125
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:131
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:139
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:175
msgid "User creation error"
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:273
msgid "User profile creation error"
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:326
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:65
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:78
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:91
msgid "No unused tables found."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Nie odnaleziono nieużywanych tabel"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:96
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:134
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Brak tabel w MyISAM lub InnoDB z formatem pliku Antelope."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:158
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:161
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:549
msgid "Another database update is currently running."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:553
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:803
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
msgid "Record not found"
msgstr "Rekord nie został odnaleziony"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nieautoryzowane"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:85
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:95
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1084 src/Model/Contact.php:1096
msgid "UnFollow"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Przestań obserwować"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1102 src/Module/Admin/Users/Pending.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:130
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:202
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1494
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1502
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2437
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2442 src/Module/Friendica.php:81
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2447
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2456
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2493
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2495
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2498
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2501
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2504
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2505
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2511
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2516
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2575
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:52
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:73 src/Model/Event.php:90 src/Model/Event.php:464
#: src/Model/Event.php:897
msgid "Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:96 src/Model/Event.php:465
#: src/Model/Event.php:901
msgid "Finishes:"
msgstr "Zakończenie:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:414
msgid "all-day"
msgstr "cały dzień"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:440
msgid "Sept"
msgstr "Wrz"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:462
msgid "No events to display"
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:578
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:610
msgid "Duplicate event"
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:611
msgid "Delete event"
msgstr "Usuń wydarzenie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:853 src/Module/Debug/Localtime.php:38
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:854
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:855
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:916 src/Model/Event.php:918
msgid "Show map"
msgstr "Pokaż mapę"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:917
msgid "Hide map"
msgstr "Ukryj mapę"
#: src/Model/Event.php:1009
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s urodzin"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Event.php:1010
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Urodziny %s"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Group.php:95
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Group.php:486
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Group.php:518
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Group.php:537
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Group.php:569
msgid "add"
msgstr "dodaj"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Group.php:574
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupy"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Group.php:575 src/Module/Group.php:194
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Group.php:577
msgid "Create a new group"
msgstr "Stwórz nową grupę"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Group.php:578 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202
#: src/Module/Group.php:277
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Group.php:579
msgid "Edit groups"
msgstr "Edytuj grupy"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Model/Item.php:1771
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr ""
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Model/Item.php:2677
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Model/Item.php:2679
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Model/Item.php:2682
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "post"
msgstr "post"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Model/Item.php:2819
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Model/Item.php:3169
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Model/Item.php:3198 src/Model/Item.php:3199
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:265
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:356 src/Module/Profile/Profile.php:256
#: src/Module/Profile/Profile.php:258
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:358
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:371 src/Module/Directory.php:152
#: src/Module/Profile/Profile.php:184
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:372 src/Module/Contact/Profile.php:375
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:187
msgid "About:"
msgstr "O:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:458
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanał Atom"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:502
msgid "F d"
msgstr "F d"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:566 src/Model/Profile.php:650
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:575
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:576
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:599
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:637
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:663
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:664
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:852
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:984
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:985
msgid "Marital Status:"
msgstr "Stan cywilny:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:986
msgid "With:"
msgstr "Z:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:987
msgid "Since:"
msgstr "Od:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:988
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencje seksualne:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:989
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:990
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:991
msgid "Likes:"
msgstr "Lubię to:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:992
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nie lubię tego:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:993
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:994 src/Module/Admin/Summary.php:233
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:995
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:996
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:997
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:998
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:999
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1000
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1001
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1002
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1003
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:208 src/Model/User.php:1056
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:568 src/Model/User.php:601
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nieudane"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:633
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:728
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:747
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:751
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:757
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:936
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:943
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:947
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:955
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:968 src/Security/Authentication.php:235
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:968 src/Security/Authentication.php:235
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:974
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
#: src/Model/User.php:988
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:995
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:999
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1007
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1012
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1016
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1019
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1023 src/Model/User.php:1031
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1038
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1046 src/Model/User.php:1103
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1090 src/Model/User.php:1094
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1117
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1124
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1129
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1133
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1171
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1365
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\tadministrator of %2$s założył dla Ciebie konto."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1368
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1401 src/Model/User.php:1508
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1421
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1440
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Rejestracja w %s"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1464
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację w %2$s. Twoje konto zostało utworzone.\n\t\t\t"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Model/User.php:1472
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Nie znaleziono dodatku."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Dodatek %s włączony."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:94
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:89
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:78
#: src/Module/Admin/Federation.php:194 src/Module/Admin/Item/Delete.php:64
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/Admin/Logs/View.php:84
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:498
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:232
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:75
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:136
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137 src/Module/Admin/Users/Create.php:61
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Users/Index.php:149
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:93
#: src/Module/BaseSettings.php:85
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
msgid "Maintainer: "
msgstr "Opiekun: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:54
msgid "List of all users"
msgstr "Lista wszystkich użytkowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:59
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:62
msgid "List of active accounts"
msgstr "Lista aktywnych kont"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:67 src/Module/Contact.php:314
#: src/Module/Contact.php:374
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:70
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Lista oczekujących rejestracji"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:75 src/Module/Contact.php:322
#: src/Module/Contact.php:375
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:78
msgid "List of blocked users"
msgstr "Lista zablokowanych użytkowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:83
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:86
msgid "List of pending user deletions"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:104
msgid "Private Forum"
msgstr "Prywatne forum"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:111
msgid "Relay"
msgstr "Przekaźnik"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:54
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:95
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:96
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:97
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:138
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:99
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:156
#: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Contact/Profile.php:348
#: src/Module/Contact/Profile.php:449
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:102
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:104
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:105
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:114
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117
msgid "Also purge contact"
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:118
msgid "Block Reason"
msgstr "Powód blokady"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:55
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:63
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:88
msgid "← Return to the list"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:90
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:91
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:82
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Check pattern"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:97
msgid "Matching known servers"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:98
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:99
msgid "Server Domain"
msgstr "Domena serwera"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:100
msgid "Known Contacts"
msgstr "Znane kontakty"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:101
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:102
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Wzorzec domeny serwera"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105
msgid "Purge server"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106
msgid "Block reason"
msgstr "Powód zablokowania"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:68
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:91
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Zablokowany wzorzec domeny serwera"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:92 src/Module/Friendica.php:82
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Usuń wzorzec domeny serwera"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:79
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Lista bloków wzorców domen serwerów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:80
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:81
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:87
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:89
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:90
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:93
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:94
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
msgid "Check database structure"
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Funkcja blokady %s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:63
msgid "Other"
msgstr "Inne"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:134 src/Module/Admin/Federation.php:383
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:167
#, php-format
msgid "%s total systems"
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:168
#, php-format
msgid "%s active users last month"
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:169
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgid "%s active users last six months"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:170
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s registered users"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:171
#, php-format
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgid "%s locally created posts and comments"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:174
#, php-format
msgid "%s posts per user"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:179
#, php-format
msgid "%s users per system"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:189
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:195 src/Module/BaseAdmin.php:87
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statystyki Organizacji"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:199
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %s nodes (%s active users last month, %s "
2022-03-22 19:28:23 +01:00
"active users last six months, %s registered users in total) from the "
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"following platforms:"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:53
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:106
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66
msgid "Delete this Item"
msgstr "Usuń ten przedmiot"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:57 src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "Item Source"
msgstr "Źródło elementu"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:58
msgid "Item Guid"
msgstr "Element Guid"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
msgid "Item Id"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:64
msgid "Item URI"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:66
msgid "Terms"
msgstr "Zasady"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:67
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:68 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
msgid "Type"
msgstr "Typu"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:69
msgid "Term"
msgstr "Zasada"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:71
msgid "Mention"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:72
msgid "Implicit Mention"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:73 src/Module/Admin/Logs/View.php:99
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Plik dziennika '%s' nie jest zapisywalny. Brak możliwości logowania"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:108
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "Logs"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Dzienniki"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid "PHP logging"
msgstr "Logowanie w PHP"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 src/Module/BaseAdmin.php:110
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Search in logs"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:139
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Context"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "ALL"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "View details"
msgstr "Zobacz szczegóły"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Click to view details"
msgstr "Kliknij, aby zobaczyć szczegóły"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Data"
msgstr "Dane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "File"
msgstr "Plik"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Line"
msgstr "Linia"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "UID"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Process ID"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:105
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:71
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:125
msgid "Relocation started. Could take a while to complete."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:403 src/Module/Settings/Display.php:138
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:420 src/Module/Settings/Display.php:148
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid "No community page for local users"
msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:434
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:435
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:436
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:442
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:469
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475 src/Module/Install.php:222
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:476 src/Module/Install.php:223
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477 src/Module/Install.php:224
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "none"
msgstr "brak"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Local contacts"
msgstr "Kontakty lokalne"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Interactors"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "Site"
msgstr "Strona"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "General Information"
msgstr "Ogólne informacje"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503 src/Module/Register.php:152
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Worker"
msgstr "Pracownik"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Zmień lokalizację"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server "
"unreachable."
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Name of the system actor"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Logo"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
2022-03-22 19:28:23 +01:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531 src/Module/Install.php:232
msgid "SSL link policy"
msgstr "Polityka odnośników SSL"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531 src/Module/Install.php:234
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr ""
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
#: src/Module/Admin/Site.php:547
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:552
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid "Proxify external content"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid "Cache contact avatars"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:559
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr ""
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid "Enable OpenID"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid "Enable Fullname check"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid ""
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy „Globalnej społeczności”)"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Enable Mail support"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
msgid "Enable OStatus support"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "User name for the proxy server."
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Proxy URL"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "URL pośrednika"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Network timeout"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Limit czasu sieci"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr ""
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr ""
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "None - deactivated"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a>."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Ukryj tagi"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr ""
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "Temp path"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Ścieżka do temp"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Only search in tags"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Szukaj tylko w znacznikach"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "New base url"
msgstr "Nowy bazowy adres url"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
#: src/Module/Admin/Site.php:606
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „tagi”. „wszystkie” oznacza, że każdy publiczny post powinien zostać odebrany. „Tagi” oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610 src/Module/Contact/Profile.php:273
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "all"
msgstr "wszystko"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "tags"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "znaczniki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Server tags"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Znaczniki serwera"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "Deny Server tags"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Allow user tags"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Pozwól na znaczniki użytkowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Konfiguracja przechowywania"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Przechowywanie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Zapisz i użyj backendu przechowywania"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Zapisz i wczytaj ponownie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:149
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Baza danych (legacy)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:62
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:72
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:82
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:91
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:95
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:111
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z <code>config/local.ini.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:117
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:135
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Summary.php:149
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:173
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiczne konto na forum"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:192
msgid "Blog Account"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Konto bloga"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:193
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Prywatne konto na forum"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:213
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:235
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:237
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:238
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:242
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Motyw %s wyłączony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Unknown theme."
msgstr "Nieznany motyw."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany"
msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:64
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:93
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last public item"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:137
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktywne konta"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:141
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:143
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161
msgid "Create a new user"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:150
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138
msgid "Blocked Users"
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160
#: src/Module/BaseAdmin.php:92
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:152
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87
msgid "Registration revoked"
msgstr "Rejestracja odwołana"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:272
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "API endpoint %s %s is not implemented"
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:273
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63
msgid "Missing parameters"
msgstr "Brakuje parametrów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:50
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Pin.php:50
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unpin.php:50
msgid "Only starting posts can be pinned"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:50
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Nie znaleziono kontaktu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Apps.php:54
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Apps.php:59
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/BaseSettings.php:63
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "DB updates"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Aktualizacje bazy danych"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:101
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:113
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:114
msgid "probe address"
msgstr "adres sondy"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:117
msgid "Babel"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:142
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:127
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:241 src/Module/BaseApi.php:257
#: src/Module/BaseApi.php:273
msgid "Too Many Requests"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:242
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:258
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:274
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:51 src/Module/Contact.php:460
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:109
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:114 src/Module/Profile/Schedule.php:82
msgid "Scheduled Posts"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:117
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:136 src/Module/BaseProfile.php:139
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:68
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:78
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:48 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:95
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:110
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:71
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:92 src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zarządzanie kontami"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:99
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:106 src/Module/Settings/UserExport.php:75
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:113
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Post został utworzony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:309
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:317
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:325
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:330 src/Module/Contact.php:377
#: src/Object/Post.php:329
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowane"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:333
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:338 src/Module/Contact.php:378
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:341
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:346 src/Module/Contact.php:376
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:349
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:357
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:389
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:390 src/Module/Search/Index.php:191
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:397
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:399 src/Module/Contact/Profile.php:349
#: src/Module/Contact/Profile.php:457
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:401
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:436
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:441
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Posty i komentarze"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:452
msgid "Posts containing media objects"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:467
msgid "View all known contacts"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:477
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:511
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:515
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:519
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:537
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:539
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact.php:552 src/Module/Contact/Profile.php:334
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:50 src/Module/Conversation/Network.php:187
#: src/Module/Group.php:103
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:73
msgid "No known contacts."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:87 src/Module/Profile/Common.php:98
msgid "No common contacts."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:99 src/Module/Profile/Contacts.php:96
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Contacts.php:99
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:102
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:104
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:86
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:88
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:110
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:135
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:148 src/Module/Search/Acl.php:54
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:171
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Zaczepić"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:172
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:174
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:175
msgid "Make this post private"
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:127
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:177
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:181
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:193
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:197
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:229
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:230
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:247
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:249
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:252
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:252
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:254 src/Module/Contact/Profile.php:420
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:258
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:263
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:269
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
#: src/Module/Contact/Profile.php:271
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:274
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:275
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:276
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:286 src/Module/Contact/Profile.php:292
#: src/Module/Contact/Profile.php:297 src/Module/Contact/Profile.php:303
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:287
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Przesłany lustrzany post"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288 src/Module/Contact/Profile.php:298
#: src/Module/Contact/Profile.php:304
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:293 src/Module/Contact/Profile.php:299
msgid "Native reshare"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:325
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:329
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:331
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:335
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:336
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:337
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:342
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:344
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:346 src/Module/Contact/Profile.php:430
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:355
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:356
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:190
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid "Keyword Deny List"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:378
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:440
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:451
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:459
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:466 src/Module/Contact/Revoke.php:105
msgid "Revoke Follow"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:468
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:62
msgid "Unknown contact."
msgstr "Nieznany kontakt."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:72 src/Module/Group.php:112
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt został usunięty."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:76
msgid "Contact is being deleted."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:90
msgid "Follow was successfully revoked."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:106
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:142
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:68
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:71
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:79
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:82
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:115
msgid "Own Contacts"
msgstr "Własne kontakty"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:119
msgid "Include"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:120
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:137 src/Module/Search/Index.php:136
#: src/Module/Search/Index.php:178
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:162
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:199
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:215
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:173
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:177
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:253
msgid "Latest Activity"
msgstr "Ostatnia Aktywność"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:256
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortuj według ostatniej aktywności"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:261
msgid "Latest Posts"
msgstr "Najnowsze wiadomości"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:264
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Sortowanie według daty otrzymania postu"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:269
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:272
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:277 src/Object/Post.php:341
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:280
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Credits.php:45
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
msgstr ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:122
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Object data"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Result Item"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:143
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Source activity"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Element Body"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Znaczniki elementu"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr ""
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr ""
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:50 src/Module/Filer/SaveTag.php:46
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:141
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:75
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Wyszukaj adres"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:111
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr ""
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:143
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Przełącz się pomiędzy kontami"
#: src/Module/Delegation.php:144
msgid "Manage your accounts"
msgstr ""
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:145
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
#: src/Module/Delegation.php:146
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:68
msgid "Item was not removed"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:71
msgid "Item was not deleted"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:72
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:81
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:99
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:136
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:139
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:62
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:67
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:72
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:79
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:97
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:102
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:103
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:103
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "śledzenie błędów na github"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:104
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Propozycje, pochwały itd. napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:58
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:69 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:239
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:75
msgid "Group name was not changed."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:93
msgid "Unknown group."
msgstr "Nieznana grupa."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Nie można dodać kontaktu do grupy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt został pomyślnie dodany do grupy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:125
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Nie można usunąć kontaktu z grupy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:128
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt został pomyślnie usunięty z grupy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:132
msgid "Bad request."
msgstr "Błędne żądanie."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Save Group"
msgstr "Zapisz grupę"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:172
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:178
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:220
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuń grupę"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:281
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:291
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:294
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:307
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Usuń kontakt z grupy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:328
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Group.php:342
msgid "Add contact to group"
msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/HCard.php:46
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Metoda nie akceptowana."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:195
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:206
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265
#: src/Module/Install.php:348
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Base settings"
msgstr "Ustawienia bazy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:237
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:239
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określona nazwa hosta nie jest prawidłowa, a pozostałe pozostaw to bez zmian."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:244
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:247
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Ścieżka podrzędna adresu URL"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:249
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określenie ścieżki podrzędnej nie jest prawidłowe, w przeciwnym razie pozostaw je bez zmian. Pozostawienie tego pola pustego oznacza, że instalacja odbywa się pod podstawowym adresem URL bez podścieżki."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:260
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:261
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:263
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:272
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:277
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:283
msgid "Database Login Password"
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:285
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:288
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:307
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:317
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:319
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:326
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:328
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:340
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:370
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:371
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Install.php:374
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:56
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:81
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:107
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:116
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:120
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:124
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:142
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:151
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:152
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:156
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:159
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:158
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:166
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:173
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:173
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Invite.php:175
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:50
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Wpisz treść postu."
#: src/Module/Item/Compose.php:63
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio."
#: src/Module/Item/Compose.php:90
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą"
#: src/Module/Item/Compose.php:99
msgid "Compose new post"
msgstr "Utwórz nowy post"
#: src/Module/Item/Compose.php:141
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: src/Module/Item/Compose.php:162
msgid "Clear the location"
msgstr "Wyczyść lokalizację"
#: src/Module/Item/Compose.php:163
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:164
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Item/Follow.php:52
msgid "Unable to follow this item."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
#: src/Module/Maintenance.php:54
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Zdecentralizowana sieć społecznościowa"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:113
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:176
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ powiadomienia:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:116
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerowany przez:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:141
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:142
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:150
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:151
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:155
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:214
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:215
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:134
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:134
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby zobaczyć tę stronę."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:65
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:71
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:77
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:83
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:139
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:218
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:229
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72
msgid "Incomplete request data"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:96
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:48
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:65
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Model not found"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:88
msgid "Unlisted"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:106
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:115
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:200
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:216
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%d more"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:220
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:223
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:226
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Photo.php:123
msgid "The Photo is not available."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Photo.php:136
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Photo.php:169
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Photo.php:171
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie z identyfikatorem %s."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:120
msgid "No contacts."
msgstr "Brak kontaktów."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:82
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
msgid "Member since:"
msgstr "Członek od:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
msgid "j F"
msgstr "d M"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:246
msgid "View profile as:"
msgstr "Wyświetl profil jako:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:263
msgid "View as"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:326 src/Module/Profile/Profile.php:329
#: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Status.php:68
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Protocol/Feed.php:1017 src/Protocol/OStatus.php:1245
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s's timeline"
msgstr "oś czasu %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:327 src/Module/Profile/Status.php:66
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Protocol/Feed.php:1021 src/Protocol/OStatus.php:1249
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "wpisy %s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:328 src/Module/Profile/Status.php:67
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Protocol/Feed.php:1024 src/Protocol/OStatus.php:1252
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "komentarze %s"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
msgid "Scheduled"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
msgid "Content"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:86
msgid "Remove post"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Tylko użytkownicy nadrzędni mogą tworzyć dodatkowe konta."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:116
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia: "
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Powtórz swój adres e-mail:"
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
#: src/Module/Register.php:164
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie to \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim: "
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Hasło nie jest zgodne."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Wprowadź hasło."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Podałeś za dużo informacji."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Wpisz identyczny adres e-mail w drugim polu."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:310
msgid "The additional account was created."
msgstr "Dodatkowe konto zostało utworzone."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:335
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:339
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:345
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:350 src/Module/Register.php:357
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:356
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Musisz zostawić notatkę z prośbą do administratora."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Register.php:402
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
#: src/Module/RemoteFollow.php:71
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
#: src/Module/RemoteFollow.php:77
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
#: src/Module/RemoteFollow.php:84
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Podany link profilu wydaje się być nieprawidłowy"
#: src/Module/RemoteFollow.php:89
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:121
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
#: src/Module/RemoteFollow.php:122
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:123
#, php-format
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:124
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Twój adres lub adres URL profilu Webfinger:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:53
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:73
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:189
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:58
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało zapisane."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:61
msgid "Search term already saved."
msgstr "Wyszukiwane hasło jest już zapisane."
#: src/Module/Search/Saved.php:67
msgid "Search term was not removed."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:104
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#: src/Module/Security/Login.php:129
msgid "Your OpenID: "
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:132
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło, aby dodać OpenID do istniejącego konta."
#: src/Module/Security/Login.php:134
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
#: src/Module/Security/Login.php:148
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:149
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "terms of service"
msgstr "warunki użytkowania"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:164
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:165
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/Logout.php:87
msgid "Logged out."
msgstr "Wylogowano."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Konto nie znalezione. Zaloguj się do swojego istniejącego konta, aby dodać do niego OpenID."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Konto nie znalezione. Zarejestruj nowe konto lub zaloguj się na istniejące konto, aby dodać do niego OpenID."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:73
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Pozostałe kody odzyskiwania: %d"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:77
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:76
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Odzyskiwanie dwuczynnikowe"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.</p>"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:98
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:99
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Nie masz telefonu? <a href=\"%s\">Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania </a>"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.</p>"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
msgid "This is my two-factor authenticator app device"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Dodatkowe konta"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Register an additional account"
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:107
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:146
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:192
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyglądu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:195
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:196
msgid "Content Settings"
msgstr "Ustawienia zawartości"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197 view/theme/duepuntozero/config.php:70
#: view/theme/frio/config.php:161 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:208
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:208 src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:211
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części stron strumienia postu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:211
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "Display emoticons"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nieskończone przewijanie"
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatyczne pobieranie nowych elementów po osiągnięciu końca strony."
#: src/Module/Settings/Display.php:214
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:214
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:216
msgid "Display the resharer"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:216
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:217
msgid "Stay local"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:217
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:219
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Początek tygodnia:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:83
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:131
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:192
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:173
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:183
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:203
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Field Permissions"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:184
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:190
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Add a new profile field"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgstr "Dodaj nowe pole profilu"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:220
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akcje profilowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:221
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj informacje o profilu"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:223
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 src/Util/Temporal.php:93
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:95
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różny"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Custom Profile Fields"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:233 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Display name:"
msgstr "Nazwa wyświetlana:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miasto:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Województwo/Stan:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod Pocztowy:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres URL strony domowej:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:108
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:126
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:144
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:156
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:175
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Photo not found."
msgstr "Nie znaleziono zdjęcia."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:197
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:227
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:224
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Missing uploaded image."
msgstr " Brak przesłanego obrazu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Załaduj zdjęcie:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "or"
msgstr "lub"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "pomiń ten krok"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:64
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:62
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:65
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:68
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:82
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:85
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:89
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nowe hasło specyficzne dla aplikacji."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:95
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133
msgid "Last Used"
msgstr "Ostatnio używane"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135
msgid "Revoke All"
msgstr "Unieważnij wszyskie"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:138
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Złe hasło"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.</p>"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Authenticator app"
msgstr "Aplikacja Authenticator"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Configured"
msgstr "Skonfigurowane"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Not Configured"
msgstr "Nie skonfigurowane"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Recovery codes"
msgstr "Kody odzyskiwania"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Pozostałe ważne kody"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Current password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Pokaż kody odzyskiwania"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:104
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Next: Verification"
msgstr "Następny: Weryfikacja"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:82
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:92
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:135
msgid "Device"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136
msgid "OS"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138
msgid "Trusted"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
msgid "Last Use"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
msgid "Remove All"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:90
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:124
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:</p>\n<dl>\n\t<dt>Wystawc</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nazwa konta</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Sekretny klucz</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Oparte na czasie</dd>\n\t<dt>Liczba cyfr</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorytmu</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Weryfikacja kodu dwuskładnikowego"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.</p>"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:67
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:67
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:68
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:68
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:69
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Eksportuj kontakty do CSV"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:69
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Stack trace:"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:91
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:92
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:93
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:90
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zasugerować przyjaźnie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importowanie e-maili"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupy kontaktów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymaj pomoc"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:135
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:91
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:103
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:115
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:127
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:139
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:169
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:336
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:374
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:373
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwujący"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:119
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:121
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgid "%1$s has started following you"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:186
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:189
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:196
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:199
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:206
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:209
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:213
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:215
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:284
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:217
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:286
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:219
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:288
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:227
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:234
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:248
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:252
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:260
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:266
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:268
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:272
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:277
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:214
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:697
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie]"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:278
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nowa poczta otrzymana o %s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:280
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:281
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:281
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:283
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:314
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s skomentował %2$s's %3$s %4$s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:319
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:323
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:327
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:732
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Komentarz do rozmowy #%2$d autor %3$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:329
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:348
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:367
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:747
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "%s %s opublikował na Twojej tablicy profilu"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:342
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na Twojej tablicy o %2$s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]Twojej tablicy[/url]"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:355
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr "%1$s %2$s zaczepił cię"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:358
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:377
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:383
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:429
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:392
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Nowa osoba udostępnia Ci coś"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:394
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:395
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Masz nowego obserwującego"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:404
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:405
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:418
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Otrzymano sugestię znajomego"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:420
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:421
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:427
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:431
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:439
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:454
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Połączenie zaakceptowane"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:441
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:456
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:447
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:462
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:464
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:466
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:476
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "prośba o rejestrację"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:484
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:490
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:726
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s oznaczył Cię"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-22 19:28:23 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:729
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s udostępnił nowy post"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
2022-03-08 16:19:38 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:134
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:137
msgid "Public Message"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:140
msgid "Unlisted Message"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:170
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:198
msgid "Connector Message"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:213 src/Object/Post.php:215
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:235
msgid "Pinned item"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:239
msgid "Delete globally"
msgstr "Usuń globalnie"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:239
msgid "Remove locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:255
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:260
msgid "Save to folder"
msgstr "Zapisz w folderze"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:294
msgid "I will attend"
msgstr "Będę uczestniczyć"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:294
msgid "I will not attend"
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:294
msgid "I might attend"
msgstr "Mogę wziąć udział"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:324
msgid "Ignore thread"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:325
msgid "Unignore thread"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:326
msgid "Toggle ignore status"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:336
msgid "Add star"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:337
msgid "Remove star"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:338
msgid "Toggle star status"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
msgid "Pin"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:350
msgid "Unpin"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:351
msgid "Toggle pin status"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Pinned"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:359
msgid "Add tag"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Dodaj znacznik"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:372
msgid "Quote share this"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:372
msgid "Quote Share"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:375
msgid "Reshare this"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:375
msgid "Reshare"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:376
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:376
msgid "Unshare"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:421
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "%s (Received %s)"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:426
msgid "Comment this item on your system"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:426
msgid "Remote comment"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:470
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/Object/Post.php:471
msgid "via"
msgstr "przez"
#: src/Object/Post.php:472
msgid "Wall-to-Wall"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "Tablica-w-Tablicę"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:473
msgid "via Wall-To-Wall:"
2022-03-22 19:28:23 +01:00
msgstr "przez Tablica-w-Tablicę:"
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:515
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpowiedź %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:518
msgid "More"
msgstr "Więcej"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:536
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Zadanie Notifier jest w toku"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:537
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:538
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:539
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:540
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:560
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
msgstr[3] "%d komentarzy"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:561
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Object/Post.php:562
msgid "Show fewer"
msgstr "Pokaż mniej"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1648
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1649
msgid "following"
msgstr "następujący"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1652
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1653
msgid "stopped following"
msgstr "przestał śledzić"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52
msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:221
msgid "Login failed."
msgstr "Logowanie nieudane."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:262
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:360
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Witaj %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:361
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259
msgid "Friendica Notification"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:275
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#, php-format
2022-03-08 16:19:38 +01:00
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "never"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:325
msgid "less than a second ago"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "year"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "years"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "months"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "weeks"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:336
msgid "days"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:337
msgid "hour"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:337
msgid "hours"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:338
msgid "minute"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:338
msgid "minutes"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:339
msgid "second"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:339
msgid "seconds"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:349
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:352
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:524
msgid "(no subject)"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:103
msgid "Notification from Friendica"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:104
msgid "Empty Post"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "standardowe"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Light (Accented)"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Dark (Accented)"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Black (Accented)"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Note"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:162
msgid "Custom"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:163
msgid "Legacy"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:164
msgid "Accented"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:165
msgid "Select color scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Select scheme accent"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Red"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Purple"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Green"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Pink"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:168
msgid "Navigation bar background color"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:169
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:170
msgid "Link color"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:171
msgid "Set the background color"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:172
msgid "Content background opacity"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Set the background image"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Background image style"
msgstr "Styl obrazu tła"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Login page background image"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Login page background color"
msgstr "Kolor tła strony logowania"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:207
msgid "Guest"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:210
msgid "Visitor"
msgstr ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Ustaw styl"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społeczności"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:125
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profile społeczności"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj ?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:296
msgid "Connect Services"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:152
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2022-03-08 16:19:38 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:211
msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"