friendica/view/lang/de/messages.po

12962 lines
439 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-12-29 08:37:19 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2024-01-03 10:39:42 +01:00
# Copyright (C) 2010-2024, the Friendica project
2020-12-29 08:37:19 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 08:36:16 +02:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 08:02:38 +02:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2023-10-02 08:22:48 +02:00
# 5556951c8fe4eaeb21d9d8982db64bf3_fcb23ea <f88ecf454b4b9b48a2a3f1fbef611bc5_622391>, 2018-2020,2023
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
2023-06-05 07:13:13 +02:00
# Raroun, 2023
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2022-08-09 08:17:51 +02:00
# foss <oss@disr.it>, 2014,2016-2017,2020,2022
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
2024-02-10 08:57:19 +01:00
# haheute <haheute@posteo.de>, 2023-2024
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2019-08-05 18:03:46 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018-2019
2018-07-01 11:08:12 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
# joe slam <github@produnis.de>, 2020
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Marek Bachmann, 2022
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2023-10-02 08:22:48 +02:00
# loma1 <m.ebers@web.de>, 2023
2019-12-29 17:48:44 +01:00
# loma1 <m.ebers@web.de>, 2019
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2023-04-09 07:49:58 +02:00
# foss <oss@disr.it>, 2022
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2019
2019-06-22 07:29:52 +02:00
# Ralf Thees <ralf@herrthees.de>, 2019
2024-02-10 08:57:19 +01:00
# Raroun, 2023-2024
2020-06-15 06:18:25 +02:00
# René Wagner <apollo@rw-net.de>, 2019-2020
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2013
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2021-04-29 10:47:31 +02:00
# Steffen K9, 2018
# Steffen K9, 2019
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2024-01-03 10:39:42 +01:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2024
2024-02-10 08:57:19 +01:00
# Tobias Quathamer, 2023-2024
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# Ulf Rompe <transifex.com@rompe.org>, 2019
2022-08-09 08:17:51 +02:00
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018,2020,2022
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-04 06:55+0000\n"
2022-03-20 07:53:31 +01:00
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
"Last-Translator: Raroun, 2023-2024\n"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/item.php:100 mod/item.php:103 mod/item.php:170 mod/item.php:173
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/item.php:138
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Post updated."
msgstr "Beitrag aktualisiert."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/item.php:203 mod/item.php:207
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Eintrag wurde nicht gespeichert"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/item.php:217
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Eintrag konnte nicht geholt werden."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/item.php:259 mod/item.php:263
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/item.php:432 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/item.php:456 mod/message.php:67 mod/message.php:113 mod/notes.php:45
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:152 mod/photos.php:670 src/Model/Event.php:520
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:103
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:50
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:41 src/Module/Circle.php:84
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:87
#: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/FollowConfirm.php:38 src/Module/FriendSuggest.php:57
#: src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:77 src/Module/Register.php:90
#: src/Module/Register.php:206 src/Module/Register.php:245
#: src/Module/Search/Directory.php:37 src/Module/Settings/Account.php:50
#: src/Module/Settings/Account.php:386 src/Module/Settings/Channels.php:62
#: src/Module/Settings/Channels.php:135 src/Module/Settings/Delegation.php:90
#: src/Module/Settings/Display.php:90 src/Module/Settings/Display.php:197
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:119 src/Module/Settings/UserExport.php:80
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:114
#: src/Module/Settings/UserExport.php:215
#: src/Module/Settings/UserExport.php:235
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Delegation.php:154
#: src/Module/User/Import.php:84 src/Module/User/Import.php:91
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:160
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:172
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:46 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:321
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:82
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:87
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:91
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Introductions.php:135
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
#: src/Module/Notifications/Notification.php:85
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:148
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:153
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Nachricht wurde nicht gelöscht"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:168
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Unterhaltung wurde nicht entfernt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:181 mod/message.php:286
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:190
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:191 mod/message.php:346
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "To:"
msgstr "An:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:192 mod/message.php:347
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:196 mod/message.php:350 src/Module/Invite.php:171
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/message.php:199 mod/message.php:354 src/Content/Conversation.php:370
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:131
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:200 mod/message.php:355 src/Module/Post/Edit.php:135
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:201 mod/message.php:357 mod/photos.php:1301
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:401 src/Content/Conversation.php:1586
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:206 src/Module/Post/Edit.php:145
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:609
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:202 mod/message.php:356 mod/photos.php:705
#: mod/photos.php:824 mod/photos.php:1101 mod/photos.php:1142
#: mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1278
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:364
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:145 src/Module/Install.php:234
#: src/Module/Install.php:274 src/Module/Install.php:309
#: src/Module/Invite.php:178 src/Module/Item/Compose.php:189
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:183
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:211
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:263
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:274
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:79 src/Module/User/Delegation.php:189
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1154 view/theme/duepuntozero/config.php:85
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:171 view/theme/quattro/config.php:87
#: view/theme/vier/config.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:223
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:279
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:323
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:325 mod/message.php:456
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:340 mod/message.php:453
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:342
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:345
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:427
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Unbekannter Absender - %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:429
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:431
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/message.php:459
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/notes.php:56
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Persönliche Notizen sind nur für dich sichtbar."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:860
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:129 src/Module/Settings/Channels.php:223
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:578
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:512 src/Model/Profile.php:233
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71
#: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:56
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Register.php:267
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:379
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:380
#: src/Module/Profile/Photos.php:400
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:872 src/Module/Profile/Photos.php:382
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:402
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:72
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:363
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:159
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:188
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:246
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Album was empty."
msgstr "Album ist leer."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:277
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Das Foto konnte nicht gelöscht werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:545
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:545
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: mod/photos.php:582 src/Module/Conversation/Community.php:160
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:295
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:65
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:587
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:721
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr "Die maximale erlaubte Größe von Bildern beträgt %s"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:728
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:732 mod/photos.php:820
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:733
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:734
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:736 mod/photos.php:1097 src/Content/Conversation.php:403
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:183
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:801
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:802 mod/photos.php:825
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:803 mod/photos.php:903 src/Content/Conversation.php:419
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:126
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:167
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:829
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:830
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Drop Album"
msgstr "Album löschen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:834
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:836
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:857 src/Module/Profile/Photos.php:350
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:889
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:891
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:901
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:902 mod/photos.php:1102
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1000
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1002
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1003
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto löschen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1004
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1011
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1017
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1070
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1073
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1088
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1089
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1090
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1090
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1091
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1092
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1093
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1275
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:618 src/Module/Item/Compose.php:188
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1151
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1141 mod/photos.php:1197 mod/photos.php:1277
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95 src/Object/Post.php:603
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1153
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1143 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1279
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:416 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:201 src/Module/Post/Edit.php:165
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1167
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1144 src/Content/Conversation.php:369
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:130 src/Object/Post.php:1155
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "lädt..."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: mod/photos.php:1236 src/Content/Conversation.php:1501
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:261
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: mod/photos.php:1237 src/Content/Conversation.php:1502
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:109
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1298 src/Object/Post.php:426
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Like"
msgstr "Mag ich"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:426
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1300 src/Object/Post.php:427
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Dislike"
msgstr "Mag ich nicht"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1302 src/Object/Post.php:427
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1324
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/App.php:473
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App.php:581
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Entschuldigung, aber die Webseite ist derzeit nicht erreichbar."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:249
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:250
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Soll dieser Autor geblockt werden? Sie werden nicht in der Lage sein, dir zu folgen oder deine öffentlichen Beiträge zu sehen. Außerdem wirst du nicht in der Lage sein ihre Beiträge und Benachrichtigungen zu lesen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:251
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
"Ignore this author? You won't be able to see their posts and their "
"notifications."
msgstr "Diesen Autor ignorieren? Du wirst seine Beiträge und Benachrichtigungen nicht mehr sehen können."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:252
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Collapse this author's posts?"
msgstr "Beiträge dieses Autors zusammenklappen?"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:253
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Ignore this author's server?"
msgstr "Den Server dieses Autors ignorieren?"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:254 src/Module/Settings/Server/Action.php:61
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:108
msgid ""
"You won't see any content from this server including reshares in your "
"Network page, the community pages and individual conversations."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Du wirst keine Inhalte von dieser Instanz sehen, auch nicht das erneute Teilen auf Ihrer Netzwerkseite, den Gemeinschaftsseiten und einzelnen Unterhaltungen."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:256
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Like not successful"
msgstr "Das \"Mag ich\" war nicht erfolgreich"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:257
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Dislike not successful"
msgstr "Das \"Mag ich nicht\" war nicht erfolgreich"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:258
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Sharing not successful"
msgstr "Das Teilen war nicht erfolgreich"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:259
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Attendance unsuccessful"
msgstr "Die Teilnahme war nicht erfolgreich"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:260
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Backend error"
msgstr "Fehler im Backend"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:261
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:264
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Ziehe Dateien hierher, um sie hochzuladen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:265
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Dein Browser unterstützt das Hochladen von Dateien per Drag & Drop nicht."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:266
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden "
"days."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Bitte verwende das unten stehende Formular, um Ihre Dateien wie früher hochzuladen."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:267
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "Datei ist zu groß ({{filesize}}MiB). Maximale Dateigröße: {{maxFilesize}}MiB."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:268
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "You can't upload files of this type."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Du kannst keine Dateien dieses Typs hochladen."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:269
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Server responded with {{statusCode}} code."
msgstr "Der Server antwortete mit Status-Code {{statusCode}} "
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:270
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Cancel upload"
msgstr "Hochladen abbrechen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:271
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Upload canceled."
msgstr "Hochladen abgebrochen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:272
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Upload abbrechen möchten?"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:273
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Remove file"
msgstr "Datei entfernen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:274
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "You can't upload any more files."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Du kannst keine weiteren Dateien hochladen."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:352
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/App/Router.php:309
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/App/Router.php:323
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:407
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:434
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "All contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/BaseModule.php:439 src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:46
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:239 src/Core/ACL.php:195 src/Module/Contact.php:414
#: src/Module/PermissionTooltip.php:141 src/Module/PermissionTooltip.php:163
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:154
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Followers"
msgstr "Folgende"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:444 src/Content/Widget.php:240
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:417 src/Module/Settings/Channels.php:153
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Following"
msgstr "Gefolgte"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:449 src/Content/Widget.php:241
#: src/Module/Contact.php:420
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mutual friends"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Gegenseitige Freundschaft"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:457
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Common"
msgstr "Gemeinsam"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199
msgid "Addon not found"
msgstr "Addon nicht gefunden"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/Addon.php:179
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Addon bereits aktiviert"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/Addon.php:203
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Addon bereits deaktiviert"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:75
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d %s, Duplikat %d."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:78
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "URI-ID ist leer für den Kontakt %s."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:91
#, php-format
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr "Kein gültiger erster Kontakt für die url-id %d gefunden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:102
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Falsches Dublikat für die URI-ID %d in %d gefunden (URI: %s != %s)."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:106
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Falsches Dublikat für die URI-ID %d in %d (nurl: %s != %s)."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:142
#, php-format
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "Löschung der ID %d fehlgeschlagen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:144
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "Löschug der ID %d war erfolgreich"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:150
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Aktualisieren \"%s\" nach \"%s\" von %d nach %d"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:152
msgid " - found"
msgstr "- gefunden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:159
msgid " - failed"
msgstr "- fehlgeschlagen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:161
msgid " - success"
msgstr "- Erfolg"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:165
msgid " - deleted"
msgstr "- gelöscht"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:168
msgid " - done"
msgstr "- erledigt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Der Zwischenspeicher für Kontaktprofilbilder muss aktiviert sein, um diesen Befehl nutzen zu können."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "keine Ressource im Foto %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "es existiert kein Foto mit der ID %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "es gibt eine Bilddaten für das Foto mit der ID %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "ungültiges Bild für die ID %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Abbruch bei ungültigem Foto %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:246
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Spitzname angeben:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:819
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69
#: src/Module/Settings/Account.php:75
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72
#: src/Module/Settings/Account.php:78
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:238
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enter user name: "
msgstr "Nutzername angeben"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:254
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enter user email address: "
msgstr "E-Mail Adresse angeben:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:262
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Sprache angeben (optional):"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:267
msgid "Enter URL of an image to use as avatar (optional): "
msgstr "Gib die URL eines Bildes ein, das als Avatar verwendet werden soll (optional):"
#: src/Console/User.php:292
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User is not pending."
msgstr "Benutzer wartet nicht."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:324
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "User wurde bereits zum Löschen ausgewählt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:329
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "\"yes\" eingeben um %s zu löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:331
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Löschvorgang abgebrochen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:456
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enter category: "
msgstr "Kategorie eingeben"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:466
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enter key: "
msgstr "Schlüssel eingeben"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:500
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enter value: "
msgstr "Wert eingeben"
2020-09-05 08:28:47 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "älter"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2021-10-21 07:37:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:140
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:141
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:142
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:143
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
#: src/Content/ContactSelector.php:180
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:226
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "and"
msgstr "und"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:229
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:235
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s likes this."
msgid_plural "%2$s like this."
msgstr[0] "%2$s mag das."
msgstr[1] "%2$s mögen das."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:237
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s doesn't like this."
msgid_plural "%2$s don't like this."
msgstr[0] "%2$s mag das nicht."
msgstr[1] "%2$s mögen das nicht."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:239
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s attends."
msgid_plural "%2$s attend."
msgstr[0] "%2$s nimmt teil."
msgstr[1] "%2$s nehmen teil."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:241
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s doesn't attend."
msgid_plural "%2$s don't attend."
msgstr[0] "%2$s nimmt nicht teil."
msgstr[1] "%2$s nehmen nicht teil."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:243
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s attends maybe."
msgid_plural "%2$s attend maybe."
msgstr[0] "%2$s nimmt eventuell teil."
msgstr[1] "%2$s nehmen eventuell teil."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:245
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s reshared this."
msgid_plural "%2$s reshared this."
msgstr[0] "%2$s hat dies geteilt."
msgstr[1] "%2$s haben dies geteilt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:276
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> likes this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> like this"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> mag das"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen</button> mögen das"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:279
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't like this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d peiple</button> don't like this"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> mag das nicht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> mögen das nicht"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:282
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> besucht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> besuchen"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:285
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't attend"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> don't attend"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> besucht nicht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> besuchen nicht"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:288
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends maybe"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend maybe"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> besucht vielleicht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen</button> besuchen vielleicht"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:291
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> reshared this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> reshared this"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person </button> teilte dies erneut"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> teilten dies erneut"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:338
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:339 src/Module/Item/Compose.php:200
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1166
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:340
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:341 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:342
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:343
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:355 src/Module/Item/Compose.php:175
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:365
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:368
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Post/Edit.php:132
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Post/Edit.php:133
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Post/Edit.php:134
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Item/Compose.php:190
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1156
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Item/Compose.php:191
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1157
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Item/Compose.php:192
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1158
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:193
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1160
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:194
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:175 src/Object/Post.php:1161
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Add emojis"
msgstr "Emojis hinzufügen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:379 src/Module/Item/Compose.php:195
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1159
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnung"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:380 src/Module/Item/Compose.php:196
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:176 src/Object/Post.php:1162
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:381 src/Module/Item/Compose.php:197
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1163
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:382 src/Module/Item/Compose.php:198
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:177 src/Object/Post.php:1164
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:383 src/Module/Item/Compose.php:199
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:178 src/Object/Post.php:1165
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:384
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:385 src/Module/Item/Compose.php:202
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:141
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:386 src/Module/Post/Edit.php:142
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:387 src/Module/Post/Edit.php:143
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:388 src/Module/Post/Edit.php:144
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:390 src/Module/Item/Compose.php:207
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:157
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:392 src/Module/Item/Compose.php:208
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:159
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:397 src/Module/Item/Compose.php:224
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Scheduled at"
msgstr "Geplant für"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:402 src/Module/Post/Edit.php:146
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:412 src/Module/Post/Edit.php:155
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:426 src/Content/Widget/VCard.php:130
#: src/Model/Profile.php:483 src/Module/Admin/Logs/View.php:92
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:181
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:427 src/Module/Post/Edit.php:182
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:429 src/Module/Post/Edit.php:185
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Open Compose page"
msgstr "Composer Seite öffnen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:597
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:601
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:729 src/Content/Conversation.php:732
#: src/Content/Conversation.php:735 src/Content/Conversation.php:738
#: src/Content/Conversation.php:741
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Du wurdest angeschrieben (%s)."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:744
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Du folgst %s."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:749
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "You subscribed to %s."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Du hast %s abonniert."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:751
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
msgstr "Du folgst einem oder mehreren Hashtags dieses Beitrags."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:771
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s hat dies geteilt"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:773
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Reshared"
msgstr "Geteilt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:773
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Geteilt von %s <%s>"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:776
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s ist an der Unterhaltung beteiligt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:779
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Aus allgemeinen Gründen aufbewahrt"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:782
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Global post"
msgstr "Globaler Beitrag"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:785
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Über einen Relay-Server gesendet"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:785
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr "Über den Relay-Server %s <%s> gesendet"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:788
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetched"
msgstr "Abgerufen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:788
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Wegen %s <%s> abgerufen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:791
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Gespeichert wegen eines untergeordneten Beitrags zur Vervollständigung dieses Themas."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:794
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokale Zustellung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:797
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Gespeichert aufgrund Ihrer Aktivität (Like, Kommentar, Stern, ...)"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:800
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Distributed"
msgstr "Verteilt"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:803
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Pushed to us"
msgstr "Zu uns gepusht"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1529 src/Object/Post.php:248
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Pinned item"
msgstr "Angehefteter Beitrag"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1546 src/Object/Post.php:548
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:549
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1559 src/Object/Post.php:536
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1560 src/Object/Post.php:537
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1568 src/Object/Post.php:562
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1584
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:42
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "For you"
msgstr "Für Dich"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:42
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Beiträge von Kontakten, mit denen du interagierst und die mit dir interagieren"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:43
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Discover"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:43
msgid "Posts from accounts that you don't follow, but that you might like."
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:44
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "What's Hot"
msgstr "Angesagt"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:44
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with a lot of interactions"
msgstr "Beiträge mit vielen Interaktionen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:45
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Posts in %s"
msgstr "Beiträge in %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:46
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from your followers that you don't follow"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Beiträge von deinen Followern, denen du nicht folgst"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sharers of sharers"
msgstr "Geteilt von teilenden "
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Beiträge von Accounts, welche von von Accounts gefolgt werden, denen du folgst "
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:48
#: src/Module/Settings/Channels.php:193 src/Module/Settings/Channels.php:214
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:48
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with images"
msgstr "Beiträge mit Bildern"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:49
#: src/Module/Settings/Channels.php:195 src/Module/Settings/Channels.php:216
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:49
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with audio"
msgstr "Beiträge mit Audio"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:50
#: src/Module/Settings/Channels.php:194 src/Module/Settings/Channels.php:215
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:50
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with videos"
msgstr "Beiträge mit Videos"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:43
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:43
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:47
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:144 src/Module/Settings/Channels.php:149
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:38
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:150
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Activity"
msgstr "Neu - Aktivität"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:38
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:39
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:151
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neu - Empfangen"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:39
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:40
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:152
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Creation"
msgstr "Neu - Erstellung"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:40
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Sortiert nach dem Erstellungsdatum"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:41
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:41
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:42 src/Object/Post.php:398
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:42
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: src/Content/Feature.php:98
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Trending Tags"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung-Features"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Auto-mention Groups"
msgstr "Gruppen automatisch erwähnen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2023-06-05 07:13:13 +02:00
"Add/remove mention when a group page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung einer Gruppe einfügen/entfernen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Explizite Erwähnungen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Abstract aus Inhaltswarnungen von ActivityPub zu Beiträgen hinzufügen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Wenn ActivityPub Beiträge kommentiert werden, die mit einer Inhaltswarnung versehen sind, wird mit dieser Option automatisch ein identischer Abstract angefügt. Systeme wie Mastodon oder Pleroma verwenden diesen als Inhaltswarnung."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "List Groups"
msgstr "Zeige Gruppen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Show visitors public groups at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gruppen auf der Erweiterten Profil-Seite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwortwolke"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr "Erweiterte Kalender Einstellungen"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr "Erlaube anonymen Zugriff auf deinen Kalender"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid ""
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr "Anonyme Besucher können deinen Kalender öffnen und dort deine öffentliche Ereignisse einsehen. Geburtstage deiner Kontakte sind nicht öffentlich."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:147 src/Content/Nav.php:278
#: src/Content/Text/HTML.php:881 src/Content/Widget.php:537
#: src/Model/User.php:1381
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:149
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "External link to group"
msgstr "Externer Link zur Gruppe"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:153 src/Content/Widget.php:512
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "show less"
msgstr "weniger anzeigen"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:154 src/Content/Widget.php:410
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Content/Widget.php:513
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:155
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Create new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:332 src/Model/Item.php:3250
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:335 src/Content/Item.php:345
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "status"
msgstr "Status"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:341 src/Model/Item.php:3252
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:355 src/Module/Post/Tag/Add.php:141
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:429 view/theme/frio/theme.php:262
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:430 src/Model/Contact.php:1250
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Status anschauen"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:431 src/Content/Item.php:452
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1184 src/Model/Contact.php:1241
#: src/Model/Contact.php:1251 src/Module/Directory.php:157
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:432 src/Model/Contact.php:1252
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2022-05-27 07:08:48 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:433 src/Model/Contact.php:1219
#: src/Model/Profile.php:468
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:434 src/Model/Contact.php:1243
#: src/Model/Contact.php:1254
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:435 src/Model/Contact.php:1255
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:436 src/Module/Contact.php:467
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:511
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:437 src/Module/Contact.php:468
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:519
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:134
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:206
#: src/Module/Notifications/Notification.php:89
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:438 src/Module/Contact.php:469
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:527
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Collapse"
msgstr "Zuklappen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:439 src/Object/Post.php:289
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Ignore %s server"
msgstr "Ignoriere %s Server"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:443 src/Module/Settings/Channels.php:196
#: src/Module/Settings/Channels.php:217 src/Object/Post.php:509
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:449 src/Content/Widget.php:80
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1244 src/Model/Contact.php:1256
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:195
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:883
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Unable to fetch user."
msgstr "Benutzer kann nicht abgerufen werden."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:121
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:125 src/Module/Special/HTTPException.php:77
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Geh zurück"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:126
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:127 src/Content/Text/HTML.php:868
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "@name, !group, #tags, content"
msgstr "@name, !gruppe, #tags, content"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Security/Login.php:157
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224 src/Module/Bookmarklet.php:44
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:57
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:511
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Conversations"
msgstr "Unterhaltungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Conversations you started"
msgstr "Unterhaltungen die du begonnen hast"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:49
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:98 src/Module/Contact.php:503
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:419 src/Module/Profile/Profile.php:268
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:230
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231 src/Module/BaseProfile.php:65
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:234
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:232 src/Module/BaseProfile.php:73
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:527
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:235
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Media"
msgstr "Medien"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:235
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your postings with media"
msgstr "Deine Beiträge die Medien beinhalten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Nav.php:293
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:316 view/theme/frio/theme.php:236
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:240
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 view/theme/frio/theme.php:236
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your calendar"
msgstr "Dein Kalender"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:234
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:234
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251 src/Content/Nav.php:308
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Settings/OAuth.php:73
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255 src/Module/Register.php:168
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:124
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:261 src/Module/Help.php:67
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149 view/theme/vier/theme.php:240
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:261
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:269 src/Content/Text/HTML.php:866
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:112
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:269
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Text/HTML.php:875
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:273 src/Content/Text/HTML.php:876
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:274 src/Content/Nav.php:329
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:877 src/Module/BaseProfile.php:127
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:426
#: src/Module/Contact.php:535 view/theme/frio/theme.php:243
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:296
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:296
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2021-08-23 07:41:51 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:298 src/Module/BaseAdmin.php:85
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:108
msgid "Information"
msgstr "Information"
2021-08-23 07:41:51 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:298
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz"
2021-08-23 07:41:51 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Admin/Tos.php:78
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:101
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:301
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:308 view/theme/frio/theme.php:229
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:312
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:312
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:313 src/Module/BaseNotifications.php:149
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:75
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:314
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:315 src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:315
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:319
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:320
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:324
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Nutzerkonten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:324
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:327 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:182
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:242
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:329 view/theme/frio/theme.php:243
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:334 src/Module/BaseAdmin.php:119
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:334
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:335 src/Module/BaseModeration.php:128
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:89 src/Module/Moderation/Summary.php:75
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147
msgid "Moderation"
msgstr "Moderation"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:335
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Content and user moderation"
msgstr "Moderation von Nutzern und Inhalten"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:338
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:338
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:316
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:440
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "erste"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "nächste"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "letzte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:762 src/Content/Text/BBCode.php:1707
#: src/Content/Text/BBCode.php:1708
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:980
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>%3$s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1005 src/Model/Item.php:3983
#: src/Model/Item.php:3989 src/Model/Item.php:3990
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1614 src/Content/Text/HTML.php:905
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1647
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1712 src/Content/Text/BBCode.php:1713
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1968
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1987
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:783
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:784
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:860 src/Content/Widget/VCard.php:126
#: src/Model/Profile.php:477 src/Module/Contact/Profile.php:471
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:193
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:194
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:196
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:460
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:197
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:198
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:199
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:200
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:201
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:202
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:204
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:215 src/Model/Circle.php:601
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:400 src/Module/Welcome.php:76
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Circles"
msgstr "Circles"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:217
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Contact.php:423
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "No relationship"
msgstr "Keine Beziehung"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:247
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:249 src/Module/Circle.php:292
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:344
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:288
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:290
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:318
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:320 src/Content/Widget.php:351
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:349
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:406
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Content/Widget.php:506
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:514
msgid "On this date"
msgstr "An diesem Datum"
#: src/Content/Widget.php:534
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Persons"
msgstr "Personen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:535
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Organisations"
msgstr "Organisationen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:536 src/Model/Contact.php:1746
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:538
msgid "Relays"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:543 src/Module/Settings/Account.php:442
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:545 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:592 src/Module/Admin/Site.php:472
#: src/Module/BaseSettings.php:125 src/Module/Settings/Channels.php:219
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:315
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)"
msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53
msgid "More Trending Tags"
msgstr "mehr Trending Tags"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:104 src/Model/Contact.php:1212
#: src/Model/Profile.php:461
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Post to group"
msgstr "Beitrag an Gruppe"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:109 src/Model/Contact.php:1217
#: src/Model/Profile.php:466 src/Module/Moderation/Item/Source.php:85
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:119 src/Model/Profile.php:380
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:408 src/Module/Profile/Profile.php:199
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:120 src/Model/Profile.php:381
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:410 src/Module/Profile/Profile.php:203
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:121 src/Model/Event.php:82
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:471 src/Model/Event.php:963
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:375 src/Module/Contact/Profile.php:406
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:221
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:124 src/Model/Profile.php:490
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:128 src/Model/Contact.php:1245
#: src/Model/Contact.php:1257 src/Model/Profile.php:479
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:463
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Entfolgen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:134 src/Model/Contact.php:1214
#: src/Model/Profile.php:463
msgid "View group"
msgstr "Gruppe betrachten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:269
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Yourself"
msgstr "Du selbst"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:147
#: src/Module/PermissionTooltip.php:169
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mutuals"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:294
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:321 src/Module/PermissionTooltip.php:90
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:211
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:322
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:323 src/Module/PermissionTooltip.php:98
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Limited/Private"
msgstr "Begrenzt/Privat"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:324
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:324
2022-12-17 08:48:10 +01:00
msgid ""
2023-06-05 07:13:13 +02:00
"Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You "
"can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Gebe den Namen eines Kontakts oder eines Circles ein, um eine gefilterte Liste anzuzeigen. Du kannst auch die speziellen Kreise \"Folgende\" und \"beidseitige Freundschaft\" erwähnen."
2022-12-17 08:48:10 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:325
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:326
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Except to:"
msgstr "Ausgenommen:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:154
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:328 src/Module/Post/Edit.php:160
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:329
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:180
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:197
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207
#: src/Module/Install.php:350
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Lies bitte die \"doc/INSTALL.md\"."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:259
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:260
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'für das Worker-Setup'</a>"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:270
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:279
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:280
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:282
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:295
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:296
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:301
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:333
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:334
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:337
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:388
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:392
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:398
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:402
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:405
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "Error: The IntlChar module is not installed."
msgstr "Fehler: Das IntlChar-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:414
msgid "IntlChar PHP module"
msgstr "PHP: IntlChar-Modul"
#: src/Core/Installer.php:422
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:426
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:429
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:430
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:436
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:437
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:443
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:444
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:450
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:451
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:457
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:458
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:464
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:465
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:471
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Program execution functions"
msgstr "Funktionen zur Programmausführung"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:472
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Fehler: Die Funktionen zur Ausführung von Programmen (proc_open) müssen aktiviert sein."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:478
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP JSON Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:479
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:485
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP Datei Informations-Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:486
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:492
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr "GNU Multiple Precision PHP Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:493
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: GNU Multiple Precision PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:516
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:517
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:518
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:519
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei \"doc/INSTALL.md\"."
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:522
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:542
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:543
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:544
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:545
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:548
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:576
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:577
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Unter bestimmten Umständen (z.B. Installationen in Containern) kannst du diesen Fehler übergehen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:579
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:585
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:614
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Die Erkennung von TLS, um die Kommunikation zwischen dem Browser und dem neuen Friendica-Server zu sichern, scheiterte."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:615
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Friendica sollte nur über eine sichere Verbindung verwendet werden da sensible Informationen wie Passwörter übertragen werden."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:616
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Bitte vergewissere dich, dass die Verbindung zum Server sicher ist."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:617
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No TLS detected"
msgstr "Kein TLS gefunden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:619
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "TLS detected"
msgstr "TLS gefunden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:646
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:648
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:650
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:672
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:677
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:444 src/Model/Item.php:2294
msgid "Undetermined"
msgstr ""
#: src/Core/L10n.php:451
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:430
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:284
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:431
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:285
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:432
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:286
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:433
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:287
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:434
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:288
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:435
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:289
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:429
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:283
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:450
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:451
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:452
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "March"
msgstr "März"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:453
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "April"
msgstr "April"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:441
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:454
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:455
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:456
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "August"
msgstr "August"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:457
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "September"
msgstr "September"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:458
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:459
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "November"
msgstr "November"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:460
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:422
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:423
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:424
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:425
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:426
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:427
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:421
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sun"
msgstr "So"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:437
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:438
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:439
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mar"
msgstr "März"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:440
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:442
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:443
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:444
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:446
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:447
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:448
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:60
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:85
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica kann die Seite im Moment nicht darstellen. Bitte kontaktiere das Administratoren Team."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "Die Template Engine kann nicht ohne einen Namen registriert werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "Template Engine wurde nicht registriert!"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:80
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualisierungen von der Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere vorher auf die Version 2021.01 von Friendica und warte bis das Postupdate auf die Version 1383 abgeschlossen ist."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:91
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualisierungen von der Postupdate Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere zunächst auf die Friendica Version 2021.01 und warte bis das Postupdate 1383 abgeschlossen ist."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Core/Update.php:183
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: Pre-Update %d wird ausgeführt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Core/Update.php:225
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: Post-Update %d wird ausgeführt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Core/Update.php:299
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Core/Update.php:339
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Core/Update.php:345
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet [pre]%s[/pre]"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Core/Update.php:349 src/Core/Update.php:377
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Core/Update.php:371
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:57
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Die Datenbank Version wurde auf %s gesetzt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:82
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Das post-update ist auf der Version %d. Damit die Tabellen sicher entfernt werden können muss es die Version %d haben."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No unused tables found."
msgstr "Keine Tabellen gefunden die nicht verwendet werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:100
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Diese Tabellen werden nicht von Friendica verwendet. Sie werden gelöscht, wenn du \"dbstructure drop -e\" ausführst."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:137
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Es gibt keine MyISAM oder InnoDB Tabellem mit dem Antelope Dateiformat."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:161
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:164
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:232
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Es läuft bereits ein anderes Datenbank Update"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:236
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:493
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:42
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Record not found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:49
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entität konnte nicht verarbeitet werden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:56
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:62
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Token ist nicht durch einen gültigen Benutzer autorisiert oder es fehlt ein erforderlicher Geltungsbereich"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:69
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Circle.php:106
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid ""
"A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this circle and any future members. If this is"
" not what you intended, please create another circle with a different name."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Ein gelöschter Circle mit diesem Namen wurde wiederhergestellt. Bestehende Objektberechtigungen <strong>können</strong> für diesen Circle und alle zukünftigen Mitglieder gelten. Wenn dies nicht das ist, was du beabsichtigst, erstelle bitte einen neuen Circle mit einem anderen Namen."
2023-06-05 07:13:13 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:544
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:563
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:600
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:605
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Edit circle"
msgstr "Circle ändern"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:606 src/Module/Circle.php:193
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Contacts not in any circle"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Kontakte, die keinem Circle zugeordnet sind"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:608
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Create a new circle"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Erstelle neuen Circle"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:609 src/Module/Circle.php:178
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:201 src/Module/Circle.php:276
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Circle Name: "
msgstr "Circle Name: "
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:610
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Edit circles"
msgstr "Circles bearbeiten"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1264 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1742
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1750
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1754 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
#: src/Model/Contact.php:3057
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3062 src/Module/Friendica.php:101
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3067
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3076
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3094
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Expected network %s does not match actual network %s"
msgstr "Erwartetes Netzwerk %s stimmt nicht mit dem tatsächlichen Netzwerk überein %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3111
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3113
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3116
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3119
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3122
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3123
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3129
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3134
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3200
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Event.php:54
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:469
#: src/Model/Event.php:945
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:470
#: src/Model/Event.php:949
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:419
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:445
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:462 src/Module/Calendar/Show.php:128
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:343
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "today"
msgstr "Heute"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:463 src/Module/Calendar/Show.php:129
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:294 src/Util/Temporal.php:353
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "month"
msgstr "Monat"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:130
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:295 src/Util/Temporal.php:354
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "week"
msgstr "Woche"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:131
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:296 src/Util/Temporal.php:355
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "day"
msgstr "Tag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:467
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:516 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Update/Profile.php:56
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:558 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Event not found."
msgstr "Veranstaltung nicht gefunden."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:637
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:664
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:665
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:666
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:897
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:898
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:964 src/Model/Event.php:966
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:965
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:1058
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:1059
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2301
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s - %s): %s"
msgstr "%s (%s - %s): %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2303
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2306
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Erkannte Sprachen in diesem Beitrag:\\n%s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3254
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3256
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3259 src/Module/Post/Tag/Add.php:123
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3429
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s is blocked"
msgstr "%s ist blockiert"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3431
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s is ignored"
msgstr "%s ist ignoriert"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3433
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Content from %s is collapsed"
msgstr "Inhalt vom %s ist zugeklappt"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3437
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3890
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3921
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d Stimme)"
msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d Stimmen)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3923
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%1$d Stimme)"
msgstr[1] "%2$s (%1$d Stimmen)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3928
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] "%d Stimme, Abstimmung endet: %s"
msgstr[1] "%d Stimmen, Abstimmung endet: %s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3930
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] "%d Stimme."
msgstr[1] "%d Stimmen."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3932
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Abstimmung endet: %s"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3966 src/Model/Item.php:3967
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Mail.php:135
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Photo.php:1191 src/Module/Media/Photo/Upload.php:170
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:363 src/Module/Profile/Profile.php:283
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:285
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:365
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:378 src/Module/Directory.php:152
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:209
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:379 src/Module/Contact/Profile.php:412
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:481
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:488
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr "Die Webseite wurde verifiziert und gehört der gleichen Person."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:539
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:603 src/Model/Profile.php:680
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:612
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:613
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:629
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:667
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:693
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:694
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:893
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2021-08-09 18:18:20 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1033
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1034
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Marital Status:"
msgstr "Familienstand:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1035
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "With:"
msgstr "Mit:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1036
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Since:"
msgstr "Seit:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1037
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2020-10-21 18:10:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1038
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1039
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1040
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1041
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1042
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1043 src/Module/Admin/Summary.php:197
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:76
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1044
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1045
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1046
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1047
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1048
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1049
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1050
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1051
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1052
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:228 src/Model/User.php:1294
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:728 src/Model/User.php:761
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:793
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:914
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:956
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:960
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:964
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:968
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters"
msgstr "Das Passwort kann weder Leerzeichen noch akzentuierte Zeichen beinhalten."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1177
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1184
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1188
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1196
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1209 src/Security/Authentication.php:241
2021-05-26 09:07:56 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1209 src/Security/Authentication.php:241
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1215
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1229
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1236
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1240
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1248
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1253
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1257
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1260
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1264 src/Model/User.php:1270
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1276
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1284 src/Model/User.php:1341
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1328 src/Model/User.php:1332
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1355
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1362
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1367
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1371
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2023-06-05 07:13:13 +02:00
"An error occurred creating your default contact circle. Please try again."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Beim Erstellen Ihres Circles ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1415
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1597
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s\nein Admin von %2$s hat dir ein Nutzerkonto angelegt."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1600
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
"\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\"\n"
"\t\t(very useful in making new friends) - and perhaps what country you live in;\n"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"\t\tif you do not wish to be more specific than that.\n"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgstr ""
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1632 src/Model/User.php:1738
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1652
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1671
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1695
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1703
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"\t\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\" (very useful\n"
"\t\t\tin making new friends) - and perhaps what country you live in; if you do not wish\n"
"\t\t\tto be more specific than that.\n"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/settings/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1765
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"User with delegates can't be removed, please remove delegate users first"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Benutzer mit Delegaten können nicht entfernt werden, bitte entferne zuerst die delegierten Benutzer"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon nicht gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgstr "Addon %s aktiviert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 src/Module/Settings/Display.php:340
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:218
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 src/Module/Admin/Logs/View.php:83
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:455
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:196
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:139
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:100
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Addons neu geladen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:86
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 src/Module/Admin/Site.php:458
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:551 src/Module/Settings/Addons.php:78
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:160
#: src/Module/Settings/Connectors.php:246
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:193 src/Module/Settings/Display.php:309
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Features.php:76
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:74
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:105
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:111
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:84
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:80
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:158 src/Module/Admin/Federation.php:407
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:191
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] "%2$sServer gesamt"
msgstr[1] "%2$s Server gesamt"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:192
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] "%2$s aktiver Nutzer im letzten Monat"
msgstr[1] "%2$s aktive Nutzer im letzten Monat"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:193
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] "%2$s aktive Nutzer im letzten halben Jahr"
msgstr[1] "%2$s aktive Nutzer im letzten halben Jahr"
2022-05-16 18:36:24 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
2022-05-19 12:49:27 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] "%2$sregistrierter Nutzer"
msgstr[1] "%2$s registrierte Nutzer"
2022-05-19 12:49:27 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:195
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] "%2$slokal erstellter Beitrag oder Kommentar"
msgstr[1] "%2$slokal erstellte Beiträge und Kommentare"
2022-05-16 18:36:24 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:198
2022-05-19 12:49:27 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] "%2$sBeitrag pro Nutzer"
msgstr[1] "%2$sBeiträge pro Nutzer"
2022-05-19 12:49:27 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:203
2022-05-19 12:49:27 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] "%2$sNutzer pro System"
msgstr[1] "%2$sNutzer pro System"
2022-05-19 12:49:27 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:213
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:219 src/Module/BaseAdmin.php:87
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:223
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] "Derzeit kennt dieser Knoten %2$s andere Knoten (mit %3$s aktiven Nutzern im letzten Monat, %4$s aktiven Nutzern im letzten halben Jahr, %5$s registrierten Nutzern insgesamt) von den folgenden Plattformen:"
msgstr[1] "Derzeit kennt dieser Knoten %2$s andere Knoten (mit %3$s aktiven Nutzern im letzten Monat, %4$s aktiven Nutzern im letzten halben Jahr, %5$s registrierten Nutzern insgesamt) von den folgenden Plattformen:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 src/Module/BaseAdmin.php:102
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 src/Module/Admin/Site.php:478
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid ""
"<strong>Read-only</strong> because it is set by an environment variable"
msgstr "<strong>Schreibgeschützt</strong>, weil es durch eine Umgebungsvariable festgelegt ist"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:96
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:104
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Search in logs"
msgstr "Logs durchsuchen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Level"
msgstr "Level"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Context"
msgstr "Zusammenhang"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:93
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Click to view details"
msgstr "Anklicken zum Anzeigen der Details"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Event details"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Ereignisdetails"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Data"
msgstr "Daten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess ID"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Moderation/Reports.php:95
#: src/Module/Settings/OAuth.php:74
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:243
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr "%s ist keine gültige Angabe der maximalen Größe von Bildern"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:370 src/Module/Settings/Display.php:215
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:387 src/Module/Settings/Display.php:225
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:399
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:400
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für Besucher"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:401
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:402
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:403
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:409
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:432
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:434
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:438
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:439
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:440
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:444
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "none"
msgstr "keine"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:445
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Local contacts"
msgstr "Lokale Kontakte"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:446
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktionen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:456 src/Module/BaseAdmin.php:90
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:457
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:459
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:460 src/Module/Register.php:152
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:461
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:546 src/Module/Profile/Profile.php:276
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:467
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Verwende den Befehl \"console relay\" auf der Kommandozeile um weitere Relays hinzu zu fügen oder zu entfernen."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:469
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Das System hat derzeit keinerlei Relays abonniert."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Das System hat derzeit Abonnements bei folgenden Releays:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Relocate Node"
msgstr "Knoten umziehen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Um deinen Friendica Knoten auf einen andere Domainnamen umzuziehen, und dabei alle existierenden Accounts und Beiträge zu behalten, kannst du dazu einen Konsolenbefehl verwenden. Die nötigen Aktualisierungen wird einige Zeit dauern und können nur auf der Konsole gestartet werden. Hierzu verwendest du einen Befehl wie den folgenden:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Friendica Verzeichnis)# bin/console relocate https://newdomain.com"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Name des System-Actors"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Name des internen System-Accounts der für ActivityPub Anfragen verwendet wird. Der Nutzername darf bisher nicht verwendet werden. Ist der Name einmal gesetzt kann er nicht mehr geändert werden."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "E-Mail Banner / Logo"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\">Einstellungen des Standard-Themes ändern</a>"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Zeige den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü an"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Zeigt im Navigationsmenü den Eintrag für die Hilfe-Seiten an. Es ist immer möglich diese Seiten direkt über /help in der Adresseingabe des Browsers aufzurufen."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-12-08 06:55:55 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
2022-12-17 08:48:10 +01:00
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr "Die maximale Größe von Bildern in Bytes. Grundeinstellung ist 0, welches keine Limitierung durch die Bildgröße bedeutet. Du kannst k, m oder g als Abkürzung hinter der Zahl angeben um KiB, MIB oder GiB zu definieren.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDer Wert der <code>1upload_max_filesize1</code> Variable in der <code>php.ini</code> Datei muss diesem Limit mindestens entsprechen.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDerzeit ist <code>3upload_max_filesize3</code> auf %s (%sByte) gesetzt."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:497
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:497
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "Maximum Users"
msgstr "Maximale Benutzeranzahl"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid ""
"If defined, the register policy is automatically closed when the given "
"number of users is reached and reopens the registry when the number drops "
"below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but "
"not when the policy is set to approval."
msgstr "Falls definiert, wird die Registrierungsrichtlinie automatisch geschlossen, wenn die angegebene Anzahl von Benutzern erreicht ist, und die Registrierung wieder geöffnet, wenn die Anzahl unter den Grenzwert fällt. Dies funktioniert nur, wenn die Richtlinie auf \"Öffnen\" oder \"Schließen\" eingestellt ist, nicht aber, wenn die Richtlinie auf \"Genehmigung\" eingestellt ist."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Vertrauenswürdige Drittanbieter-Domains"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Komma separierte Liste von Domains von denen Inhalte in Beiträgen eingebettet werden dürfen. Alle Subdomains werden ebenfalls akzeptiert."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
2023-06-05 07:13:13 +02:00
"circle rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in den privaten Circle gepostet wird anstelle von öffentlichen."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Proxify external content"
msgstr "Proxy für externe Inhalte"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Externe Inhalte werden durch einen Proxy geleitet. Die wird z.B. für das aufrufen von OEmbed Inhalten verwendet und einigen anderen seltenen Fällen."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Only local search"
msgstr "Nur lokale Suche"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Blocks search for users who are not logged in to prevent crawlers from "
"blocking your system."
msgstr "Sperrt die Suche für nicht eingeloggte Benutzer, um zu verhindern, dass Crawler Ihr System blockieren."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Blocked tags for trending tags"
msgstr "Blockierte Tags für Trend-Tags"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of hashtags that shouldn't be displayed in the trending"
" tags."
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Hashtags, die nicht in den Trending Tags angezeigt werden sollen."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Kontaktprofilbilder zwischenspeichern"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Die Profilbilder der Kontakte zwischenspeichern. Der Zwischenspeicher verbraucht viel Platz im Speicherplatz, verbessert aber die Performance."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Allow Users to set up relay channels"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid ""
"If enabled, it is possible to create relay users that are used to reshare "
"content based on user defined channels."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:524
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Adjust the feed poll frequency"
msgstr "Einstellen der Abrufhäufigkeit"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Automatically detect and set the best feed poll frequency."
msgstr "Automatisches Erkennen und Einstellen der besten Abrufhäufigkeit."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Minimum poll interval"
msgstr "Minimales Abfrageintervall"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Minimal distance in minutes between two polls for mail and feed contacts. "
"Reasonable values are between 1 and 59."
msgstr "Minimaler Abstand in Minuten zwischen zwei Abfragen für Mail- und Feed-Kontakte. Sinnvolle Werte liegen zwischen 1 und 59."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Erlaube Mehrfachregistrierung"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Erlaube es Benutzern weitere Konten für Organisationen o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable OpenID"
msgstr "OpenID aktivieren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID Unterstützung bei der Registrierung und dem Login aktivieren."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Enable full name check"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Prevents users from registering with a display name with fewer than two "
"parts separated by spaces."
msgstr "Verhindert, dass sich Benutzer mit einem Anzeigenamen registrieren, der aus weniger als zwei durch Leerzeichen getrennten Teilen besteht."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr "Email den Administratoren bei neuen Registrierungen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist und die Registrierung auf offen eingestellt ist, wird den Administratoren bei jeder neuen Registierung eine Email geschickt."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
2024-01-03 10:39:42 +01:00
"The maximum number of posts per user on the local community page. This is "
"useful, when a single user floods the local community page."
msgstr "Die maximale Anzahl von Beiträgen pro Benutzer auf der lokalen Gemeinschaftsseite. Dies ist nützlich, wenn ein einzelner Benutzer die lokale Gemeinschaftsseite überflutet."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgid "Posts per server on community page"
msgstr "Beiträge pro Server auf der Gemeinschaftsseite"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgid ""
"The maximum number of posts per server on the global community page. This is"
" useful, when posts from a single server flood the global community page."
msgstr "Die maximale Anzahl von Beiträgen pro Server auf der globalen Gemeinschaftsseite. Dies ist nützlich, wenn Beiträge von einem einzelnen Server die globale Gemeinschaftsseite überfluten."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable Mail support"
msgstr "E-Mail Unterstützung aktivieren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Aktiviert die Unterstützung IMAP Ordner abzurufen und ermöglicht es auch auf E-Mails zu antworten."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "E-Mail Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da das PHP IMAP Modul nicht installiert ist."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Aktiviere die OStatus (StatusNet, GNU Social usw.) Unterstützung. Die Kommunikation über das OStatus Protokoll ist grundsätzlich öffentlich."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:539
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:539
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Aktiviere die Unterstützung des Diaspora Protokolls zur Kommunikation mit Diaspora Servern."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nutzername für den Proxy-Server"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Wenn Friendica einen Proxy-Server verwenden soll um das Netzwerk zu erreichen, füge hier die URL des Proxys ein."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimiere die Tabellen regelmäßig"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Optimiert Tabellen wie den Cache oder die Worker-Warteschlage regelmäßig."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Endecke folgende und gefolgte Kontakte von Kontakten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Ist dies aktiv, werden die Kontakte auf deren folgenden und gefolgten Kontakte überprüft."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "None - deactivated"
msgstr "Keine - deaktiviert"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Lokale Kontakte - Die Beziehungen der lokalen Kontakte werden analysiert."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktionen - Kontakte der lokalen Kontakte sowie die Profile die mit öffentlichen lokalen Beiträgen interagiert haben, werden bzgl. ihrer Beziehungen analysiert."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Only update contacts/servers with local data"
msgstr "Nur Kontakte/Server mit lokalen Daten aktualisieren"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"If enabled, the system will only look for changes in contacts and servers "
"that engaged on this system by either being in a contact list of a user or "
"when posts or comments exists from the contact on this system."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, sucht das System nur nach Änderungen bei Kontakten und Servern, die mit dieser Instanz interagiert haben, indem sie entweder in einer Kontaktliste eines Benutzers enthalten sind oder wenn Beiträge oder Kommentare von diesem Kontakt in dieser Instanz vorhanden sind."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Gleiche die Kontakte mit dem Directory-Server ab"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Ist dies aktiv, wird das System regelmäßig auf dem Verzeichnis-Server nach neuen potentiellen Kontakten nachsehen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Periodically query other servers for contacts and servers that they know of."
" The system queries Friendica, Mastodon and Hubzilla servers. Keep it "
"deactivated on small machines to decrease the database size and load."
msgstr "Regelmäßige Abfrage anderer Server nach Kontakten und Servern, welche dort bekannt sind. Das System fragt Friendica, Mastodon und Hubzilla Server ab. Lass diese Options auf kleinen Instanzen deaktiviert, um die Datenbankgröße und -last zu verringern."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of days after which a server is requeried for their contacts and "
"servers it knows of. This is only used when the discovery is activated."
msgstr "Anzahl der Tage, nach denen ein Server nach seinen Kontakten und den ihm bekannten Servern abgefragt wird. Dies wird nur verwendet, wenn die Erkennung aktiviert ist."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> aufrufen."
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:565
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:565
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren in der Einzelansicht"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen auf der Einzelansicht eines Beitrags angezeigt werden? Grundeinstellung sind 1000."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Items per page"
msgstr "Beiträge pro Seite"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search)."
msgstr "Anzahl der Elemente pro Seite in den Stream-Seiten (Netzwerk, Community, Profil/Kontaktstatus, Suche)."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Items per page for mobile devices"
msgstr "Beiträge pro Seite für mobile Endgeräte"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search) for mobile devices."
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Seite in Stream-Seiten (Netzwerk, Community, Profil-/Kontaktstatus, Suche) für mobile Endgeräte."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Maximum age of items in the search table"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid ""
"Maximum age of items in the search table in days. Lower values will increase"
" the performance and reduce disk usage. 0 means no age restriction."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count"
msgstr "Erstelle Zählungen je Circle bei der Berechnung der Netzwerkanzahl"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2023-06-05 07:13:13 +02:00
"On systems with users that heavily use contact circles the query can be very"
" expensive."
msgstr "Auf Systemen mit Benutzern, die häufig Circles verwenden, kann die Abfrage sehr aufwändig sein."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Process \"view\" activities"
msgstr "\"view\"-Aktivitäten verarbeiten"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"\"view\" activities are mostly geberated by Peertube systems. Per default "
"they are not processed for performance reasons. Only activate this option on"
" performant system."
msgstr "\"view\"-Aktivitäten werden zumeist von Peertube-Systemen genutzt. Standardmäßig werden sie aus Leistungsgründen nicht verarbeitet. Aktivieren Sie diese Option nur auf performanten Systemen."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Days, after which a contact is archived"
msgstr "Anzahl der Tage, nach denen ein Kontakt archiviert wird"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of days that we try to deliver content or to update the contact data "
"before we archive a contact."
msgstr "Die Anzahl der Tage, die wir versuchen, Inhalte zu liefern oder die Kontaktdaten zu aktualisieren, bevor wir einen Kontakt archivieren."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum load for workers"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Maximale Last für Worker"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum load that causes a cooldown before each worker function call."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Maximale Auslastung des Systems, welche eine Verzögerung vor jedem Aufruf des Workers verursacht."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Decoupled receiver"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Entkoppelter Empfänger"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Decouple incoming ActivityPub posts by processing them in the background via"
" a worker process. Only enable this on fast systems."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Entkoppelt eingehende ActivityPub-Beiträge, indem sie im Hintergrund über einen Worker-Prozess verarbeitet werden. Aktiviere dies nur auf schnellen Systemen."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Cron interval"
msgstr "Cron Intervall"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Minimal period in minutes between two calls of the \"Cron\" worker job."
msgstr "Minimaler Intervall in Minuten zwischen zwei Aufrufen des \"Cron\" Arbeitsprozesses."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Worker defer limit"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Worker-Verzögerungsgrenze"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Per default the systems tries delivering for 15 times before dropping it."
msgstr "Standardmäßig versucht das System 15 Mal zuzustellen, bevor es den Vorgang abbricht."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Worker fetch limit"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Worker Abrufbegrenzung"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of worker tasks that are fetched in a single query. Higher values "
"should increase the performance, too high values will mostly likely decrease"
" it. Only change it, when you know how to measure the performance of your "
"system."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Anzahl der Worker-Aufgaben, die in einer einzigen Abfrage abgerufen werden. Höhere Werte sollten die Leistung verbessern, zu hohe Werte werden sie wahrscheinlich verringern. Änder dies nur, wenn Du weißt, wie Du die Leistung des Systems messen kannst."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588 src/Module/Contact/Profile.php:309
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "all"
msgstr "Alle"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Server Tags ablehnen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste der Tags, die abgelehnt werden"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Maximum amount of tags"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid ""
"Maximum amount of tags in a post before it is rejected as spam. The post has"
" to contain at least one link. Posts from subscribed accounts will not be "
"rejected."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Deny undetected languages"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Nicht erkannte Sprachen ablehnen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "If enabled, posts with undetected languages will be rejected."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Beiträge mit nicht erkannten Sprachen abgelehnt."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Language Quality"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Sprachqualität"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "The minimum language quality that is required to accept the post."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Die minimale erkannte Sprachqualität, die erforderlich ist, um den Beitrag anzunehmen."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Number of languages for the language detection"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Anzahl der Sprachen für die Spracherkennung"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"The system detects a list of languages per post. Only if the desired "
"languages are in the list, the message will be accepted. The higher the "
"number, the more posts will be falsely detected."
msgstr "Das System erkennt eine Liste von Sprachen pro Beitrag. Nur wenn die gewünschten Sprachen in der Liste enthalten sind, wird die Nachricht akzeptiert. Je höher die Zahl, desto mehr Beiträge werden fälschlicherweise erkannt."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum age of channel"
msgstr "Maximales Alter des Kanals"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"This defines the maximum age in hours of items that should be displayed in "
"channels. This affects the channel performance."
msgstr "Hier wird das maximale Alter in Stunden von Beiträgen festgelegt, die in Kanälen angezeigt werden sollen. Dies wirkt sich auf die Leistung der Kanäle aus."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum number of channel posts"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Maximale Anzahl von Kanalbeiträgen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"For performance reasons, the channels use a dedicated table to store "
"content. The higher the value the slower the channels."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Aus Leistungsgründen verwenden die Kanäle eine dedizierte Tabelle zur Speicherung von Inhalten. Je höher der Wert, desto langsamer sind die Kanäle."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Interaction score days"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Interaktionsscore Tage"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Number of days that are used to calculate the interaction score."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Anzahl der Tage, die zur Berechnung des Interaktionsscores herangezogen werden."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum number of posts per author"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Maximale Anzahl von Beiträgen pro Autor"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Maximum number of posts per page by author if the contact frequency is set "
"to \"Display only few posts\". If there are more posts, then the post with "
"the most interactions will be displayed."
msgstr "Maximale Anzahl von Beiträgen pro Seite und Autor, wenn die Kontakthäufigkeit auf \"Nur wenige Beiträge anzeigen\" eingestellt ist. Wenn es mehr Beiträge gibt, wird der Beitrag mit den meisten Interaktionen angezeigt."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Sharer interaction days"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Interaktionstage für teilende"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Number of days of the last interaction that are used to define which sharers"
" are used for the \"sharers of sharers\" channel."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Anzahl der Tage der letzten Interaktion, die verwendet werden, um festzulegen, welche teilenden für den Kanal \"Geteilt von teilenden\" verwendet werden."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Speicher-Backend, %s ist ungültig."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Speicher-Backend %s Fehler %s"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Aktuelles Speicher-Backend"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicher Konfiguration"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Speichern & Dieses Speicher-Backend verwenden"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Dieses Speicher-Backend verwenden"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Speichern & Neu Laden"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Dieses Backend hat keine zusätzlichen Einstellungen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:148
msgid ""
"Changing the current backend is prohibited because it is set by an "
"environment variable"
msgstr "Das Ändern des aktuellen Backends ist nicht möglich, da es durch eine Umgebungsvariable festgelegt ist"
#: src/Module/Admin/Storage.php:150
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:55
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Template engine (%s) Fehler: %s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:59
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:64
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. <a href=\"%s\">Hier</a> findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.<br />"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:74
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d. Weiterführende Informationen <a href=\"%s\">findest du hier</a>."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Der Eintrag system.url fehlt. Dies ist eine Einstellung auf niedriger Ebene und kann zu unerwartetem Verhalten führen. Bitt füge so bald wie möglich einen gültigen Eintrag in der Konfigurationsdatei oder per Konsolenbefehl hinzu!"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:118
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>config/local.ini.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:124
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:148
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:156
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:164
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:175
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:199
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:203
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Themes wurden neu geladen"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:118
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2022-05-30 16:04:07 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU.-DSGVO</a> verlangt."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "The rules"
msgstr "Die Regeln"
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Gib die Regeln deines Server hier ein. Jede Zeile steht für eine Regel."
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:293
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
msgstr "API Endpunkt %s %s ist noch nicht implementiert, vielleicht in der Zukunft."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Missing parameters"
msgstr "Fehlende Parameter"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für den ersten Beitrag einer Unterhaltung angelegt werden"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können stumm geschaltet werden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:58
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht geteilt werden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für die ersten Beiträge einer Unterhaltung entfernt werden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge einer Unterhaltung können wieder auf laut gestellt werden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:64
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht ungeteilt werden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Apps.php:62
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Apps.php:67
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Administrationsseiten."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:112
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:110
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:120
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Umwandlung nach ActivityPub"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:129
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:455 src/Module/BaseApi.php:471
#: src/Module/BaseApi.php:487
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:456
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:472
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:488
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das monatliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
msgstr[1] "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to moderation pages."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Du hast keinen Zugriff zu den Moderationsseiten."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:90
msgid ""
"Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as "
"the main account."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Das verwaltete Konto kann nicht auf die Moderationsseiten zugreifen. Bitte melde dich wieder mit dem Hauptkonto an."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:110 src/Module/Moderation/Reports.php:94
msgid "Reports"
msgstr "Reports"
#: src/Module/BaseModeration.php:113 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:115
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:116
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Blockliste"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:117
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:118 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:121 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Item Source"
msgstr "Beitrags Quelle"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:506
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:60
msgid "Conversations started"
msgstr "Begonnene Unterhaltungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:111
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:81
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Geplante Beiträge"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:119
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Beiträge die für einen späteren Zeitpunkt für die Veröffentlichung geplant sind"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2021-05-03 11:02:28 +02:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:71
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:75
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Group Search - %s"
msgstr "Gruppensuche - %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:121 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:147
#, php-format
msgid ""
"%d result was filtered out because your node blocks the domain it is "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgid_plural ""
"%d results were filtered out because your node blocks the domain they are "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgstr[0] "%d Ergebnis wurde herausgefiltert, weil Ihr Knoten die Domäne blockiert, auf der das Ergebnis registriert ist. Sie können die Liste aller Domänen, die Ihr Knoten derzeit blockiert, auf der <a href=\"/friendica\">Info-Seite</a> einsehen."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr[1] "%d Ergebnisse wurden herausgefiltert, weil Ihr Knoten die Domäne blockiert, auf der die Ergebnisse registriert sind. Du kannst die Liste aller Domänen, die Ihr Knoten derzeit blockiert, auf der<a href=\"/friendica\">Info-Seite</a> einsehen."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:78
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:85 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:118
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:132 src/Module/Settings/Connectors.php:204
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:146 src/Module/Settings/Delegation.php:194
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Accounts Verwalten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:153
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:160
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Remote servers"
msgstr "Remote Instanzen"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:167 src/Module/Settings/UserExport.php:98
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:174
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr "Die Veranstaltung fehlt."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227
#: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260
#: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271
#: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298
#: src/Module/Install.php:325
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:158
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr "Titel (BBCode nicht erlaubt)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr "Beschreibung (BBCode erlaubt)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
2022-12-08 06:55:55 +01:00
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr "Ort (BBCode nicht erlaubt)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:94
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:113
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:124
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:125
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:126
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:297
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "list"
msgstr "Liste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:57
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Could not create circle."
msgstr "Der Circle konnte nicht erstellt werden."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:68 src/Module/Circle.php:214
#: src/Module/Circle.php:238
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Circle not found."
msgstr "Circle nicht gefunden."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:74
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Circle name was not changed."
msgstr "Der Name des Circles wurde nicht geändert."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:92
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Unknown circle."
msgstr "Unbekannter Circle."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:98 src/Module/Circle.php:107
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:86
#: src/Module/Contact/Conversations.php:91
#: src/Module/Contact/Conversations.php:96 src/Module/Contact/Media.php:61
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:154
#: src/Module/Contact/Profile.php:159 src/Module/Contact/Profile.php:164
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:102 src/Module/Contact/Contacts.php:66
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:111 src/Module/Contact/Revoke.php:73
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:117
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Unable to add the contact to the circle."
msgstr "Es ist nicht möglich, den Kontakt zum Circle hinzuzufügen."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:120
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Contact successfully added to circle."
msgstr "Der Kontakt wurde erfolgreich dem Circle hinzugefügt."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:124
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Unable to remove the contact from the circle."
msgstr "Es ist nicht möglich, den Kontakt aus dem Circle zu entfernen."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:127
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Contact successfully removed from circle."
msgstr "Kontakt erfolgreich aus dem Circle entfernt."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:131
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:170
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Save Circle"
msgstr "Circle speichern"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:171
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:177
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Create a circle of contacts/friends."
msgstr "Erstelle einen Circle aus Kontakten/Freunden"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:219
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Unable to remove circle."
msgstr "Der Circle kann nicht entfernt werden."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:270
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Delete Circle"
msgstr "Circle löschen"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:280
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Edit Circle Name"
msgstr "Name des Circles ändern"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:290
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:293
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Circle is empty"
msgstr "Dieser Circle ist leer"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:306
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Remove contact from circle"
msgstr "Kontakt aus Circle entfernen"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:329
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:343
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Add contact to circle"
msgstr "Kontakt zu Circle hinzufügen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:96
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:347
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:352 src/Module/Contact.php:431
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:355
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:360 src/Module/Contact.php:434
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:363
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:368 src/Module/Contact.php:440
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:107 src/Object/Post.php:386
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:371
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:376 src/Module/Contact.php:443
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Collapsed"
msgstr "Zugeklappt"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:379
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Only show collapsed contacts"
msgstr "Zeige nur zugeklappte Kontakte"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:384 src/Module/Contact.php:446
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:387
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:392 src/Module/Contact.php:437
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:395
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:403
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Organize your contact circles"
msgstr "Verwalte Deine Circles"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:458
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:459 src/Module/Search/Index.php:207
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:466
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:467 src/Module/Contact/Profile.php:511
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:468 src/Module/Contact/Profile.php:519
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:469 src/Module/Contact/Profile.php:527
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Uncollapse"
msgstr "Aufklappen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:471
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:514
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:519
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:522
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Individual Posts and Replies"
msgstr "Individuelle Beiträge und Antworten"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:530
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Beiträge die Medien Objekte beinhalten"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:538
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View all known contacts"
msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:549
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:585
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:589
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:593
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:613
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Contact/Profile.php:371
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:72
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No known contacts."
msgstr "Keine bekannten Kontakte."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No common contacts."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:135
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:141
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:143
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von <strong>%s</strong>."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Du und <strong>%s</strong> haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:149
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:70 src/Module/Contact/Redir.php:62
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:166
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:105 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:115
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:130
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:143
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:402
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:104
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:414
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:182
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s knows you"
msgstr "%skennt dich"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:183
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Posts and Replies"
msgstr "Beiträge und Antworten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:221
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:77
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:82
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:81 src/Module/Media/Photo/Upload.php:86
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:135
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Profil hinzu."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:140
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:190
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:206
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:210
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:222
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Contact has been uncollapsed"
msgstr "Kontakt wurde aufgeklappt"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:226
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Contact has been collapsed"
msgstr "Kontakt wurde zugeklappt"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:254
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:255
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:256
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:272
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:282
msgid "This contact is on a server you ignored."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Dieser Kontakt befindet sich auf einem Server, den du ignoriert hast."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:285
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:290 src/Module/Contact/Profile.php:482
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:294
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:299
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:305
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:307
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:310
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:311
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:312
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:322 src/Module/Contact/Profile.php:327
#: src/Module/Contact/Profile.php:332 src/Module/Contact/Profile.php:338
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:323 src/Module/Contact/Profile.php:333
#: src/Module/Contact/Profile.php:339
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:334
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Native reshare"
msgstr "Natives Teilen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:362
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:366
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:372
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2021-09-07 07:39:19 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:373
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:374
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:379
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:381
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Contact/Profile.php:492
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:385
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:387
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Currently collapsed"
msgstr "Derzeit zugeklappt"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:389
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:392
msgid "Manage remote servers"
msgstr "Verwaltung entfernter Instanzen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2021-09-01 19:44:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter"
2021-09-01 19:44:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:415
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:160
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:417
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 view/theme/frio/theme.php:229
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:423
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:425
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:428
msgid "Channel Settings"
msgstr "Kanal Einstellungen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:429
msgid "Frequency of this contact in relevant channels"
msgstr "Häufigkeit dieses Kontakts in relevanten Kanälen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:430
msgid ""
"Depending on the type of the channel not all posts from this contact are "
"displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions "
"(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be "
"contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their "
"posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to "
"block or hide the contact completely."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Je nach Art des Kanals werden nicht alle Beiträge dieses Kontakts angezeigt. Standardmäßig müssen Beiträge eine Mindestanzahl an Interaktionen (Kommentare, Gefällt mir Angaben) aufweisen, um in Ihren Kanälen angezeigt zu werden. Andererseits kann es Kontakte geben, die den Kanal überfluten, so dass du vielleicht nur einige ihrer Beiträge sehen möchtest. Oder du willst deren Inhalte überhaupt nicht sehen, aber du willst den Kontakt nicht komplett blockieren oder ausblenden."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid "Default frequency"
msgstr "Standardhäufigkeit"
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid ""
"Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you "
"interact often with this contact or if a post reached some level of "
"interaction."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Beiträge dieses Kontakts werden im \"Für Dich\"-Kanal angezeigt, wenn du häufig mit diesem Kontakt interagieren oder wenn ein Beitrag ein gewisses Maß an Interaktion erreicht hat."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:432
msgid "Display all posts of this contact"
msgstr "Alle Beiträge dieses Kontakts anzeigen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:432
msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel"
msgstr "Alle Beiträge dieses Kontakts werden auf dem Kanal \"Für Dich\" erscheinen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:433
msgid "Display only few posts"
msgstr "Zeige nur einige Beiträge an"
#: src/Module/Contact/Profile.php:433
msgid ""
"When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting "
"reduces the number of displayed posts in every channel."
msgstr "Wenn ein Kontakt viele Beiträge in einem kurzen Zeitraum erstellt, reduziert diese Einstellung die Anzahl der angezeigten Beiträge in jedem Kanal."
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Never display posts"
msgstr "Zeige keine Beiträge an"
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel"
msgstr "Beiträge von diesem Kontakt werden in keinem Kanal angezeigt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:502
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:513
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:521
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:529
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Toggle Collapsed status"
msgstr "Status auf \"Zusammengeklappt\" umschalten"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:536 src/Module/Contact/Revoke.php:106
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Folgen widerrufen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:538
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Widerruft das Folgen dieses Kontaktes"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Unbekannter Kontakt."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Folgen wurde erfolgreich widerrufen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Willst du das Folgen dieses Kontakt wirklich widerrufen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden und der Kontakt muss Ihnen manuell wieder folgen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Kontakt wurde erfolgreich entfolgt."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Konnte dem Kontakt nicht entfolgen. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Conversation/Channel.php:139
#: src/Module/Conversation/Community.php:126 src/Module/Search/Index.php:152
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:194
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Conversation/Channel.php:177
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channel not available."
msgstr "Channel nicht verüfgbar"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:92
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:180
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:196
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:202
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "No such circle"
msgstr "Circle ist nicht vorhanden"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:206
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Circle: %s"
msgstr "Circle: %s"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:225
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#, php-format
msgid "Error %d (%s) while fetching the timeline."
msgstr "Fehler %d (%s) beim Abruf der Timeline."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:302
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Network feed not available."
msgstr "Netzwerkfeed nicht verfügbar."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:194
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Own Contacts"
msgstr "Eigene Kontakte"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:198
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:199
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Objekt Daten"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Resultierender Eintrag"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Quelle der Aktivität"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Originaltext (Markdown)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML Purified (raw)"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML Purified (hex)"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML Purified"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Dekodierter Beitrag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Konvertierter Beitrag"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Konvertierter Beitragskörper"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Babel Diagnostik"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Twitter Quelle / Tweet URL (benötigt API Schlüssel)"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:177
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Probe Diagnostik"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Ergebnis"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Webfinger Diagnostik"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Adresse nachschlagen:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Item wurde nicht gelöscht"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr "Item wurde nicht entfernt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:82
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:87
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:92
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:99
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:102
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:226
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:104
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr "Liste im CSV-Format herunterladen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:118
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:123
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:124
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:124
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:125
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode nicht erlaubt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Home.php:63
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:189
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:200
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247
#: src/Module/Install.php:326
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Anforderung ist nicht erfüllt"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:203
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Optionale Anforderung ist nicht erfüllt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:204
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:209
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:224
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:226
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:229
msgid "The Friendica system URL"
msgstr "Die Friendica System URL"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:231
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Überschreibe dieses Feld, falls die System-URL-Erkennung nicht korrekt ist, ansonsten lasse es unverändert."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:242
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:243
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:244
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:245
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:252
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:257
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:263
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:265
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:268
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:287
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:295
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:297
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:304
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:306
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:318
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:328
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:348
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:349
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:352
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Du kannst dich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Du kannst dich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:203
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:204
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:205
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:211
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr "Wenn du magst, kannst du unter den <a href=\"/settings/display\">Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen</a> einstellen, dass diese Seite immer geöffnet wird, wenn du den \"Neuer Beitrag\" Button verwendest."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Feed.php:86
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Follow.php:51
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Konnte dem Beitrag nicht folgen."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Diese Friendica Instanz befindet sich derzeit im Wartungsmodus, entweder aufgrund von automatischen Updateprozessen oder weil die Administratoren der Instanz den Wartungsmodus aktiviert haben. Dies sollte ein vorübergehender Zustand sein. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Manifest.php:40
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um auf diese Seite zuzugreifen. "
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:104
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:114
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:152 src/Module/Media/Photo/Upload.php:153
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:217
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:69
2022-12-08 06:55:55 +01:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:178 src/Module/Profile/Photos.php:237
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
2022-12-08 06:55:55 +01:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "List of all users"
msgstr "Liste aller Benutzerkonten"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste der aktiven Benutzerkonten"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste der anstehenden Benutzerkonten"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste der geblockten Benutzer"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste der auf Löschung wartenden Benutzer"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:482
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:489
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:496
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Public Group"
msgstr "Öffentliche Gruppe"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:503
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Private Group"
msgstr "Private Gruppe"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53 src/Module/Settings/Account.php:453
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54 src/Module/Settings/Account.php:460
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55 src/Module/Settings/Account.php:467
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56 src/Module/Settings/Account.php:474
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Community Group"
msgstr "Gemeinschaftsgruppe"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Lokale Kontakte können nicht geblockt werden. Bitte blocke den Nutzer stattdessen."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgstr[1] "%s Kontakte wieder freigegeben"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blockliste entfernter Kontakte"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid "Also purge contact"
msgstr "Kontakt auch löschen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Entfernt alle Inhalte von diesem Knoten, die in Verbindung zu dem Kontakt stehen. Der Kontakt-Eintrag bleibt erhalten. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Block Reason"
msgstr "Sperrgrund"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "%s Server für die Löschung eingeplant."
msgstr[1] "%s Server für die Löschung eingeplant."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "← Return to the list"
msgstr "← zurück zur Liste"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Neues Domainmuster blockieren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Die Syntax für das Domainmuster ist unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung. Shell Willdcards bestehen aus den folgenden Zeichen:</p>\n<ul>\n<li><code>*</code>: Eine beliebige Anzahl von Zeichen</li>\n<li><code>?</code>: Ein einzelnes Zeichen</li>\n</ul>"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Check pattern"
msgstr "Muster überprüfen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Matching known servers"
msgstr "Passende bekannte Server"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:76
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:106
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Server Name"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server Domain"
msgstr "Server Domain"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Known Contacts"
msgstr "Bekannte Kontakte"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d bekannter Server"
msgstr[1] "%d bekannte Server"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Muster zur Blockliste hinzufügen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Das Muster zur Erkennung der Domain, das zur Blockliste hinzugefügt werden soll. Das Protokoll nicht mir angeben."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Purge server"
msgstr "Server entfernen"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesem Server registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesen Servern registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "Warum werden Server die diesem Domainmuster entsprechen geblockt? Die Begründung wird öffentlich auf der Server-Informationsseite sichtbar sein."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error importing pattern file"
msgstr "Fehler beim Import der Muster Datei"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr "Lokale Blockliste wurde durch die bereitgestellte Datei ersetzt."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] "%d Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
msgstr[1] "%d Muster wurden zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr "Kein Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr "<p>Diese Datei kann vom <code>/friendica</code> Pfad auf jedem Friendica Server heruntergeladen werden.</p>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Patterns to import"
msgstr "Zu importierende Muster"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Domain Pattern"
msgstr "Domain Muster"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Import Mode"
msgstr "Importmodus"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Import Patterns"
msgstr "Muster importieren"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] "%dMuster gesamt"
msgstr[1] "%dMuster gesamt"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste CSV-Datei"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr "Importiert Muster aus der Datei, die nicht bereits in der aktuellen Blockliste vorhanden waren."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr "Ersetzt die aktuelle Blockliste durch die importierten Muster."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:225
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Blockierte Server Domain Muster"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Server Domain Muster löschen"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite <a href=\"/friendica\">/friendica</a> öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
msgid "Item Id"
msgstr "Item Id"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
msgid "Item URI"
msgstr "Item URI"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83
msgid "Term"
msgstr "Term"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Implicit Mention"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89
msgid "No source recorded"
msgstr "Keine Quelle aufgezeichnet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Config-Schlüssel <code>debug.store_source</code> in der <code>config/local.config.php</code> gesetzt ist um in Zukunft Quellen zu haben."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:95
msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node."
msgstr "Kontakt nicht gefunden oder seine Instanz ist bereits auf dieser Instanz blockiert."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:136
msgid "Please login to access this page."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Bitte melde dich an, um auf diese Seite zuzugreifen."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:165
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:180
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:208
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:260
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
msgid "Create Moderation Report"
msgstr "Moderationsbericht erstellen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166
msgid "Pick Contact"
msgstr "Kontakt wählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167
msgid ""
"Please enter below the contact address or profile URL you would like to "
"create a moderation report about."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Bitte gib unten die Kontaktadresse oder Profil-URL ein, über die du einen Moderationsbericht erstellen möchten."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:171
msgid "Contact address/URL"
msgstr "Kontaktadresse/URL"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:181
msgid "Pick Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:182
msgid "Please pick below the category of your report."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Bitte wähle unten die Kategorie für deinen Bericht."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:311
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186
msgid ""
"This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or "
"advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations."
msgstr "Dieser Kontakt veröffentlicht viele wiederholte/überlange Beiträge/Antworten oder wirbt für sein Produkt/seine Website in ansonsten belanglosen Gesprächen."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:312
msgid "Illegal Content"
msgstr "Illegaler Inhalt"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187
msgid ""
"This contact is publishing content that is considered illegal in this node's"
" hosting juridiction."
msgstr "Dieser Kontakt veröffentlicht Inhalte, die in dem Land, in dem diese Instanz gehostet wird, als illegal gelten."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:313
msgid "Community Safety"
msgstr "Sicherheit in der Gemeinschaft"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188
msgid ""
"This contact aggravated you or other people, by being provocative or "
"insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private"
" information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or "
"replies."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Dieser Kontakt hat dich oder andere Personen verärgert, indem er absichtlich oder unabsichtlich provokativ oder unsensibel war. Dazu gehören die Offenlegung privater Informationen (Doxxing), das Posten von Drohungen oder anstößigen Bildern in Beiträgen oder Antworten."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:314
msgid "Unwanted Content/Behavior"
msgstr "Unerwünschte Inhalte/Verhaltensweisen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189
msgid ""
"This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme"
" or is openly criticizing the node's administration/moderation without "
"directly engaging with the relevant people for example or repeatedly "
"nitpicking on a sensitive topic."
msgstr "Dieser Kontakt hat wiederholt Inhalte veröffentlicht, die für das Thema der Instanz irrelevant sind, oder er kritisiert offen die Verwaltung/Moderation der Instanz, ohne sich direkt mit den betreffenden Personen auseinanderzusetzen, oder er ist wiederholt erbsenzählerisch bei einem heiklen Thema."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:315
msgid "Rules Violation"
msgstr "Verstoß gegen die Regeln"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190
msgid ""
"This contact violated one or more rules of this node. You will be able to "
"pick which one(s) in the next step."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Dieser Kontakt hat gegen eine oder mehrere Regeln dieser Instanz verstoßen. Du kannst im nächsten Schritt auswählen, welche."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191
msgid ""
"Please elaborate below why you submitted this report. The more details you "
"provide, the better your report can be handled."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Bitte gib im Folgenden an, warum du diese Meldung eingereicht hast. Je mehr Details du angibst, desto besser kann Ihre Meldung bearbeitet werden."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193
msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193
msgid ""
"Please provide any additional information relevant to this particular "
"report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, "
"but any context is welcome."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Bitte gib alle zusätzlichen Informationen an, die für diesen Bericht relevant sind. Du kannst im nächsten Schritt Beiträge dieser Kontaktperson anhängen, aber jeder Kontext ist willkommen."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:209
msgid "Pick Rules"
msgstr "Regeln auswählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:210
msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Bitte wähle unten die Instanzregeln aus, gegen die dieser Kontakt deiner Meinung nach verstoßen hat."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:261
msgid "Pick Posts"
msgstr "Beiträge auswählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:262
msgid "Please optionally pick posts to attach to your report."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Bitte wähle optional Beiträge aus, die du an diesen Bericht anhängen möchtest."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:281
msgid "Submit Report"
msgstr "Bericht senden"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:282
msgid "Further Action"
msgstr "Weiteres Vorgehen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
msgid ""
"You can also perform one of the following action on the contact you "
"reported:"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Du kannst auch eine der folgenden Aktionen für den gemeldeten Kontakt durchführen:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:291
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292
msgid "Collapse contact"
msgstr "Kontakt verbergen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292
msgid ""
"Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their "
"content will be collapsed by default."
msgstr "Ihre Beiträge und Antworten werden weiterhin auf Ihrer Netzwerkseite angezeigt, aber ihr Inhalt wird standardmäßig ausgeblendet."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads. They still can follow you."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Ihre Beiträge werden nicht mehr auf deiner Netzwerkseite angezeigt, aber ihre Antworten können in Forenbeiträgen erscheinen. Sie können dir immer noch folgen."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294
msgid "Block contact"
msgstr "Kontakt blockieren"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads, with their content collapsed by default. They "
"cannot follow you but still can have access to your public posts by other "
"means."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Ihre Beiträge erscheinen nicht mehr auf deiner Netzwerkseite, aber ihre Antworten können in Forumsthemen erscheinen, wobei ihr Inhalt standardmäßig eingeklappt ist. Sie können dir nicht folgen, haben aber auf anderem Wege weiterhin Zugang zu deinen öffentlichen Beiträgen."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Forward report"
msgstr "Bericht weiterleiten"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Möchtest du diesen Bericht an den Entfernten-Server weiterleiten?"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:330
msgid "1. Pick a contact"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "1. Wähle einen Kontakt"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:331
msgid "2. Pick a category"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "2. Wähle eine Kategorie"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:332
msgid "2a. Pick rules"
msgstr "2a. Regeln wählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:333
msgid "2b. Add comment"
msgstr "2b. Kommentar hinzufügen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:334
msgid "3. Pick posts"
msgstr "3. Beiträge auswählen"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:90
msgid "List of reports"
msgstr "Liste der Reports"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:91
msgid "This page display reports created by our or remote users."
msgstr "Auf dieser Seite werden Reports angezeigt, die von unseren oder entfernten Benutzern erstellt wurden."
#: src/Module/Moderation/Reports.php:92
msgid "No report exists at this node."
msgstr "Auf dieser Instanz ist kein Report vorhanden."
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:101
#, php-format
msgid "%s total report"
msgid_plural "%s total reports"
msgstr[0] "%s Report"
msgstr[1] "%s Reports insgesamt"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:104
msgid "URL of the reported contact."
msgstr "URL des gemeldeten Kontakts."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57 src/Module/Settings/Account.php:431
msgid "Channel Relay"
msgstr ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:77
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:79
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "Letzter öffentliche Beitrag"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktive Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%sNutzer zugelassen"
msgstr[1] "%sNutzer zugelassen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen"
msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrierung zurückgezogen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:246
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:255
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} und %d weitere möchten sich registrieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Der Typ der Antwort fehlt oder wird nicht unterstützt"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:78
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Daten der Anfrage sind nicht vollständig"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Bitte kopiere den folgenden Authentifizierungscode in deine App und schließe dieses Fenster: %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:83
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Invalid data or unknown client"
msgstr "Ungültige Daten oder unbekannter Client"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:108
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Der Grant-Typ fehlt oder wird nicht unterstützt"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr "✔ Erledigt"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr "Keine OStatus Kontakte zum Neufolgen vorhanden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Kontakten folgen"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Konnte Liste der gefolgten Kontakte nicht einholen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Konnte das entfernte Profil nicht laden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Netzwerk wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:79
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Model not found"
msgstr "Model nicht gefunden"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:94
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unlisted"
msgstr "Ungelistet"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:112
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:120
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:214
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Sammlung (%s)"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:218
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Folgende (%s)"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:237
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d weitere"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:241
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>To:</b> %s<br>"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:244
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>CC:</b> %s<br>"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:247
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>BCC:</b> %s<br>"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:250
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#, php-format
msgid "<b>Audience:</b> %s<br>"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgstr "<b>Addressaten:</b> %s<br>"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:253
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#, php-format
msgid "<b>Attributed To:</b> %s<br>"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgstr "<b>Zurückzuführen auf: </b> %s<br>"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:130
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Das Foto ist nicht verfügbar."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:155
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:192
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Ungültige externe Ressource mit der URL %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:194
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Post not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: src/Module/Post/Edit.php:102
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:136
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:137
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:139
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:140
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:147
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:159
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Conversations.php:106
#: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1098
#: src/Protocol/OStatus.php:1009
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/Feed.php:1102 src/Protocol/OStatus.php:1014
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/Feed.php:1105 src/Protocol/OStatus.php:1018
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:164 src/Module/Profile/Photos.php:167
#: src/Module/Profile/Photos.php:194
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:60
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:170
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
#: src/Module/Profile/Photos.php:173
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
#: src/Module/Profile/Photos.php:202
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:356
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:158
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Abbrechen</a>"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:172
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:179
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "j F"
msgstr "j F"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d Jahr alt"
msgstr[1] "%d Jahre alt"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:195
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284
2022-12-08 06:55:55 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:261
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Groups:"
msgstr "Gruppen:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:273
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View profile as:"
msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:290
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View as"
msgstr "Betrachten als"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte <strong>%s</strong> oder <strong>%s</strong> direkt von deinem System. "
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du <a href=\"%s\">diesem Link folgen</a> um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL"
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Profile/Restricted.php:59
msgid "Restricted profile"
msgstr "Eingeschränktes Profil"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:60
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr "Das Profil wurde eingeschränkt, dies verhindert den Zugriff auf öffentliche Beiträge durch anonyme Besucher des Profils."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:83
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Scheduled"
msgstr "Zeitplan"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remove post"
msgstr "Beitrag entfernen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:117
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:158
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Your Display Name (as you would like it to be displayed on this system"
msgstr "Ihr Anzeigename (wie er auf dieser Instanz angezeigt werden soll)"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:557
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:558
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117
msgid "Import"
msgstr "Import"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:181
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:181
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte gib dein Passwort an."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:291
msgid "Nickname cannot start with a digit."
msgstr "Der Spitzname darf nicht mit einer Zahl beginnen."
#: src/Module/Register.php:293
msgid "Nickname can only contain US-ASCII characters."
msgstr "Spitzname darf nur US-ASCII-Zeichen enthalten."
#: src/Module/Register.php:322
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The additional account was created."
msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:347
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:354
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:360
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:369 src/Module/Register.php:376
#: src/Module/Register.php:386
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:375
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:385
msgid "An internal error occured."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten. "
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:407
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Acl.php:73
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:69
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:89
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:205
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:59
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:62
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search term already saved."
msgstr "Suche ist bereits gespeichert."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:68
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:123
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:142
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Deine OpenID:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:147
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:171
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:174
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:175
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:177
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:178
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/Logout.php:84
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:90
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen."
2022-03-16 07:34:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:67
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password does not need changing."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Passwort muss nicht geändert werden."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:81
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password Too Long"
msgstr "Passwort ist zu lang"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Mit der Version 2022.09 haben wir festgestellt, dass jedes Passwort, das länger als 72 Zeichen ist, beim Hashing abgeschnitten wird. Um Verwirrung über dieses Verhalten zu vermeiden, aktualisiere dein Passwort bitte so, dass es höchstens 72 Zeichen hat."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Update Password"
msgstr "Passwort aktualisieren"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:559
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:559
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:543
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"spaces and accentuated letters."
msgstr "Erlaube Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen und akzentuierten Buchstaben."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:544
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74
2022-03-16 07:34:29 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
2022-03-16 07:34:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:98
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "Du kannst einen deiner einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls du den Zugriff auf dein Mobilgerät verloren hast.</p>"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Hast du dein Handy nicht? <a href=\"%s\">Gib einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein</a>"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Bitte gib einen Wiederherstellungscode ein"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Sende den Wiederherstellungscode und schließe die Anmeldung ab"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr "Von diesem Browser abmelden?"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.</p>"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Sign out"
2022-07-08 15:33:12 +02:00
msgstr "Abmelden"
2022-07-08 08:23:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Trust and sign out"
msgstr "Vertrauen und Abmelden"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr "Konnte keine Cookies speichern."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Trust this browser?"
msgstr "Vertraust du diesen Browser?"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.</p>"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Not now"
msgstr "Nicht jetzt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Don't trust"
msgstr "Nicht vertrauen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Trust"
msgstr "Vertrauen"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
2021-06-27 14:22:36 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.</p>"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr "Wenn du keinen Zugriff auf deinen Authentifikationscode hast, kannst du einen <a href=\"%s\">Zwei-Faktor Wiederherstellungsschlüssel</a> verwenden."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:158
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:96
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2022-02-24 08:20:40 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:108
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Wrong Password."
msgstr "Falsches Passwort"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:113
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2022-02-21 06:37:13 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:117
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2022-02-21 06:37:13 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:195
#: src/Module/Settings/Account.php:216 src/Module/Settings/Account.php:300
#: src/Module/Settings/Account.php:329
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:342
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei"
2021-10-10 14:33:36 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:361
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Kontakte wurden importiert."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:374
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2021-08-09 18:18:20 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:391
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:433
msgid ""
"Account for a service that automatically shares content based on user "
"defined channels."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:443
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:444
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Community Group Subtypes"
msgstr "Unterarten der Gemeinschaftsgruppen"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:455
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:462
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:469
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:476
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:484
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:491
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:498
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:505
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:510
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Private Group [Experimental]"
msgstr "Private Gruppe [experimentell]"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:512
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:521
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:521
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:529
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:529
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:535
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht werden."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:548
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:549
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:556
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:558
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:560
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:560
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:563
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "OpenID URL löschen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:565
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:566
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283
msgid "Display name:"
msgstr "Anzeigename:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:567
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:568
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:569
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:569
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:570
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:571
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:573
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:575
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:575
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:577
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:577
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dein Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:578
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:578
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:579
2022-12-08 06:55:55 +01:00
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr "Verbirg die öffentliche Inhalte vor anonymen Besuchern"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:579
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-12-08 06:55:55 +01:00
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden nur grundlegende Informationen angezeigt bekommen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin frei zugänglich auf den Servern deiner Kontakte und über Relays sein."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:580
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:580
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:581
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:581
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:582
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:582
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:583
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:583
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:584
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Default privacy circle for new contacts"
msgstr "Voreingestellter Circle für neue Kontakte"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:585
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Default privacy circle for new group contacts"
msgstr "Voreingestellter Circle für neue Gruppenkontakte"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:586
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:590
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expiration settings"
msgstr "Verfalls-Einstellungen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:591
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:591
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:592
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expire posts"
msgstr "Beiträge verfallen lassen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:592
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:593
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:593
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:594
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:594
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:595
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:595
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:598
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:599
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:600
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:601
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:602
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:603
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:604
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:605
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:606
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:608
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen wenn:"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:609
2022-06-07 06:31:52 +02:00
msgid "Someone tagged you"
msgstr "Dich jemand erwähnt"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:610
2022-06-07 06:31:52 +02:00
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr "Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:611
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Einer deiner Beiträge gemocht wurde"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:611 src/Module/Settings/Account.php:612
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr "Kann nur aktiviert werden, wenn die \"Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat  \" Option eingeschaltet ist."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:612
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Einer deiner Beiträge geteilt wurde"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:613
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr "Jemand hat in deiner Unterhaltung kommentiert"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:614
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr "Jemand in einer Unterhaltung kommentiert hat, in der du auch kommentiert hast"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:615
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Jemand kommentierte in einer Unterhaltung mit der du interagiert hast"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:617
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:617
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:621
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:623
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:627
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:629
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:633
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Zeige Benachrichtigungen von ignorierten Kontakten"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:635
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Beiträge von ignorierten Kontakten werden dir nicht angezeigt. Aber du siehst immer noch ihre Kommentare. Diese Einstellung legt fest, ob du dazu weiterhin Benachrichtigungen erhalten willst oder ob diese einfach verworfen werden sollen."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:638
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:639
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:642
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontakte Importieren"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:643
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:644
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:647
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:648
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:649
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Addons.php:86
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Addons.php:87
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:142
msgid ""
"This page can be used to define the channels that will automatically be "
"reshared by your account."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:147
msgid "This page can be used to define your own channels."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du deine eigenen Kanäle definieren."
#: src/Module/Settings/Channels.php:176
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
#: src/Module/Settings/Channels.php:176
msgid ""
"When selected, the channel results are reshared. This only works for public "
"ActivityPub posts from the public timeline or the user defined circles."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:338
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:185 src/Module/Settings/Channels.php:206
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:339
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:186 src/Module/Settings/Channels.php:207
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Access Key"
msgstr "Zugriffsschlüssel"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:187 src/Module/Settings/Channels.php:208
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Circle/Channel"
msgstr "Circle/Kanal"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:188 src/Module/Settings/Channels.php:209
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Include Tags"
msgstr "Tags einschließen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:189 src/Module/Settings/Channels.php:210
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Tags ausschließen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:190 src/Module/Settings/Channels.php:211
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mindestgröße"
#: src/Module/Settings/Channels.php:191 src/Module/Settings/Channels.php:212
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale Größe"
#: src/Module/Settings/Channels.php:192 src/Module/Settings/Channels.php:213
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Full Text Search"
msgstr "Volltextsuche"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:196 src/Module/Settings/Channels.php:217
msgid "Select all languages that you want to see in this channel."
msgstr "Wähle alle Sprachen aus, die du in diesem Kanal sehen willst."
#: src/Module/Settings/Channels.php:198
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Delete channel"
msgstr "Lösche Kanal"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:198
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to delete this entry from the channel list"
msgstr "Haken setzen, um diesen Eintrag aus der Kanalliste zu löschen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:205
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Short name for the channel. It is displayed on the channels widget."
msgstr "Kurzname für den Kanal. Er wird im Widget für die Kanäle angezeigt."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:206
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "This should describe the content of the channel in a few word."
msgstr "Dies sollte den Inhalt des Kanals in wenigen Worten beschreiben."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:207
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"When you want to access this channel via an access key, you can define it "
"here. Pay attention to not use an already used one."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Wenn du auf diesen Kanal über einen Zugangsschlüssel zugreifen willst, kannst du ihn hier festlegen. Achte darauf, dass du nicht einen bereits verwendeten Schlüssel benutzt."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:208
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Select a circle or channel, that your channel should be based on."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Wähle einen Circle oder Kanal, auf dem Ihr Kanal basieren soll."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:209
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of tags. A post will be used when it contains any of "
"the listed tags."
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Tags. Ein Beitrag wird verwendet, wenn er eines der aufgeführten Tags enthält."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:210
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of tags. If a post contain any of these tags, then it "
"will not be part of nthis channel."
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Tags. Wenn ein Beitrag eines dieser Tags enthält, wird er nicht Teil dieses Kanals sein."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:211
msgid ""
"Minimum post size. Leave empty for no minimum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
msgstr "Mindestbeitragsgröße. Lass dieses Feld leer um die Mindestgröße nicht anzugeben. Die Größe wird ohne Links, angehängte Beiträge, Erwähnungen oder Hashtags berechnet."
#: src/Module/Settings/Channels.php:212
msgid ""
"Maximum post size. Leave empty for no maximum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
msgstr "Maximalbeitragsgröße. Lass dieses Feld leer um die Maximalgröße nicht anzugeben. Die Größe wird ohne Links, angehängte Beiträge, Erwähnungen oder Hashtags berechnet."
#: src/Module/Settings/Channels.php:213
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Search terms for the body, supports the \"boolean mode\" operators from "
"MariaDB. See the help for a complete list of operators and additional "
"keywords: %s"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Suchbegriffe für den Body, unterstützt die \"boolean mode\"-Operatoren von MariaDB. In der Hilfe findest du eine vollständige Liste der Operatoren und zusätzliche Schlüsselwörter: %s"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:214
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to display images in the channel."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Aktiviere diese Option, um Bilder im Kanal anzuzeigen."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:215
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to display videos in the channel."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Aktiviere diese Option, um Videos im Kanal anzuzeigen."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:216
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to display audio in the channel."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Aktiviere diese Option, um Audio im Kanal anzuzeigen."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:221
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Add new entry to the channel list"
msgstr "Neuen Eintrag zur Kanalliste hinzufügen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:222
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:224
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Current Entries in the channel list"
msgstr "Aktuelle Einträge in der Kanalliste"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:227
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Delete entry from the channel list"
msgstr "Eintrag aus der Kanalliste löschen"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:228
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Delete entry from the channel list?"
msgstr "Eintrag aus der Kanalliste löschen?"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:120
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist aktiviert."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist nicht aktiviert."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:182
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:197
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:209
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Followed content scope"
msgstr "Umfang zu folgender Inhalte"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Normalerweise werden Unterhaltungen an denen deine Kontakte beteiligt sind, sie aber nicht begonnen haben, in deiner Timeline angezeigt. Mit dieser Einstellung kann dieses Vorgehen kontrolliert werden. Es kann entweder dahin erweitert werden, dass auch Unterhaltungen angezeigt werden in denen deine Kontakte einen Kommentar mögen, oder komplett ausgeschaltet werden, so dass nur noch die Unterhaltungen angezeigt werden, die von deinen Kontakten gestartet wurden."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Nur Unterhaltungen, die meine Kontakte gestartet haben"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Unterhaltungen an denen meine Kontakte beteiligt sind (Grundeinstellung)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Unterhaltungen mit denen meine Kontakte interagiert haben, inklusive likes"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnungen einschalten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können eine Warnung für sensitive Inhalte ihrer Beiträge erstellen. Mit dieser Option werden derart markierte Beiträge automatisch zusammengeklappt und die Inhaltswarnung wird als Titel des Beitrags angezeigt. Diese Option hat keinen Einfluss auf andere Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes kürzen einschalten"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zum gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Einfache Textkürzung aktivieren"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Normalerweise kürzt das System Beiträge bei Zeilenumbrüchen. Ist diese Option aktiv, wird das System die Kürzung beim Erreichen der maximalen Zeichenzahl vornehmen."
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Attach the link title"
msgstr "Link Titel hinzufügen"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "API: Use spoiler field as title"
msgstr "API: Verwende den Spoiler Text als Titel"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
"When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the "
"title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler "
"text. For comments it will always be used for spoiler text."
msgstr "Ist dies aktiviert, wird das \"spoiler_text\" der API als Titel von neuen Beiträgen verwendet. Ist es deaktiviert wird der Text als Spoiler-Text verwendet. Bei Kommentaren wird der Inhalt immer als Spoiler-Text verwendet."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts"
msgstr "API: Automatische Links am Ende des Beitrags als angehängte Beiträge"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid ""
"When activated, added links at the end of the post react the same way as "
"added links in the web interface."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, reagieren hinzugefügte Links am Ende des Beitrags genauso wie hinzugefügte Links in der Weboberfläche."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Dein alter ActivityPub/GNU Social-Account"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten ActivityPub oder GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:229
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus-Abonnements reparieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:234
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:237
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:238
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:239
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:240
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:243
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:245
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:75
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:98
#: src/Module/Settings/Delegation.php:120
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:112
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
#: src/Module/Settings/Delegation.php:191
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:188
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Zusätzliche Accounts"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:189
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:190
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Register an additional account"
msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:192
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:195
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:197
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:198
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:199
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:183
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:223
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:260
2022-12-08 18:11:16 +01:00
msgid "No preview"
msgstr "Keine Vorschau"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:261
2022-12-08 18:11:16 +01:00
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:262
2022-12-08 18:11:16 +01:00
msgid "Small Image"
msgstr "Kleines Bild"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:263
2022-12-08 18:11:16 +01:00
msgid "Large Image"
msgstr "Große Bilder"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:308
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:310
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:311
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:312
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:313 view/theme/duepuntozero/config.php:86
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88
#: view/theme/vier/config.php:136
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:314
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Timelines"
msgstr "Timelines"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:321
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:322
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:325
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:325 src/Module/Settings/Display.php:326
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:326
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:327
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:327
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:328
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Display emoticons"
msgstr "Zeige Emoticons"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:328
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden Text-Emoticons in Beiträgen durch Symbole ersetzt."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:329
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:329
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:330
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading aktivieren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:330
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen ein."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:331
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr "Das \"Nicht-mögen\" Feature anzeigen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:331
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Einen \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktion auf Beiträge und Kommentare anzeigen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:332
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display the resharer"
msgstr "Teilenden anzeigen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:332
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:333
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Stay local"
msgstr "Bleib lokal"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:333
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Gehe nicht zu einem Remote-System, wenn einem Kontaktlink gefolgt wird"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:334
msgid "Show the post deletion checkbox"
msgstr "Die Checkbox zum Löschen von Beiträgen anzeigen"
#: src/Module/Settings/Display.php:334
msgid "Display the checkbox for the post deletion on the network page."
msgstr "Zeigt die Checkbox für das Löschen von Beiträgen auf der Netzwerkseite an."
#: src/Module/Settings/Display.php:335
msgid "DIsplay the event list"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Anzeige der der anstehenden Ereignisse"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:335
msgid "Display the birthday reminder and event list on the network page."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Zeigt die Geburtstagserinnerungen und die anstehenden Veranstaltungen auf der Netzwerkseite an."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:336
2022-12-08 18:11:16 +01:00
msgid "Link preview mode"
msgstr "Vorschau Modus für Links"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:336
2022-12-18 16:12:50 +01:00
msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link."
msgstr "Aussehen der Linkvorschau, die zu jedem Beitrag mit einem Link hinzugefügt wird."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:341
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:343
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"Enable timelines that you want to see in the channels widget. Bookmark "
"timelines that you want to see in the top menu."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Aktiviere die Timelines, die Sie im Kanäle-Widget sehen möchten. Setze ein Lesezeichen für Timelines, die du im oberen Menü sehen willst."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:345
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channel languages:"
msgstr "Channel Spachen:"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:345
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Select all languages that you want to see in your channels."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Wähle alle Sprachen aus, die du in deinen Kanälen sehen willst."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:347
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:348
2022-12-18 16:12:50 +01:00
msgid "Default calendar view:"
msgstr "Standard-Kalenderansicht:"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Features.php:74
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/OAuth.php:71
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/OAuth.php:75
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:116
msgid "Display Name is required."
msgstr "Der Anzeigename ist erforderlich."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:226
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Field Permissions"
msgstr "Berechtigungen des Felds"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr "Die Homepage ist verifiziert. Ein rel=\"me\" Link zurück auf dein Friendica Profil wurde gefunden."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr "Um deine Homepage zu verifizieren, füge einen rel=\"me\" Link auf der Seite hinzu, der auf dein Profil mit der URL (%s) verweist."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 src/Util/Temporal.php:97
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 src/Module/Welcome.php:58
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.</p>"
msgstr "<p>Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf <a href=\"%s\">deiner Profil-Seite</a></p>.\n\n<p>BBCode kann verwendet werden</p>\n<p>Die Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.</p>\n<p>Wird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.</p>\n<p>Nicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Circles gesehen werden.</p>"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:288
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:289
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:290
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292
2021-08-09 18:18:20 +02:00
msgid ""
2021-08-18 07:49:27 +02:00
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Die XMPP Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann."
2021-08-09 18:18:20 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293
2021-08-09 18:18:20 +02:00
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr "Matrix (Element) Adresse:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2021-08-09 18:18:20 +02:00
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Die Matrix Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:294
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Photo not found."
msgstr "Foto nicht gefunden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Bild wie es ist verwenden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Einstellungen zum Profilbild"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Aktuelles Profilbild"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Profilbild aktualisieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Bild hochladen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "or"
msgstr "oder"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
msgid ""
"There was a validation error, please make sure you're logged in with the "
"account you want to remove and try again."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Es gab einen Überprüfungsfehler. Bitte vergewisser dich, dass du mit dem Konto, das du entfernen möchtest angemeldet bist, und versuche es erneut."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
msgid "If this error persists, please contact your administrator."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Wenn dieser Fehler weiterhin besteht, wende dich bitte an den Administrator deiner Instanz."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:90
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:90
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:91
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:92
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:105
msgid "Your account has been successfully removed. Bye bye!"
msgstr "Ihr Konto wurde erfolgreich gelöscht. Auf Wiedersehen!"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:130
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:136
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:60
msgid "Do you want to ignore this server?"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Möchtest du diese Instanz ignorieren?"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:64
msgid "Do you want to unignore this server?"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Möchtest du diese Instanz nicht mehr ignorieren?"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:74
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:104
msgid "Remote server settings"
msgstr "Einstellungen der Remote-Instanz"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:77
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:78
msgid "Settings saved"
msgstr "Einstellungen gespeichert"
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:105
msgid ""
"Here you can find all the remote servers you have taken individual "
"moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, "
"please check out the <a href=\"friendica\">Information</a> page."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Hier findest du alle Entfernten-Server, gegen die du individuelle Moderationsmaßnahmen ergriffen hast. Eine Liste der Server, die deine Instanz blockiert hat, findest du auf der <a href=\"friendica\">Informationseite</a> ."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:110
msgid "Delete all your settings for the remote server"
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Lösche alle deine Einstellungen für die Entfernte-Instanz"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:111
msgid "Save changes"
msgstr "Einstellungen speichern"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:69
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:70
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:72
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:94
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.</p>"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Revoke All"
msgstr "Alle widerrufen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:144
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:145
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:146
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgstr "<p>Benutze eine App auf deinem Smartphone um einen Zwei-Faktor Identifikationscode zu bekommen wenn beim Anmelden das verlangt wird.</p>"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Authenticator app"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:148
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:150
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:151
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:153
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:156
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter erstellen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:158
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:162
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:163
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:164
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:165
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter verwalten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:166
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Vertrauenswürdige Browser verwalten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Beende die App-Konfiguration"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.</p><p><strong>Bewahre diese an einem sicheren Ort auf!</strong> Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.</p>"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:114
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:116
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Next: Verification"
msgstr "Weiter: Überprüfung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:87
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr "Die vertrauenswürdigen Browser wurden erfolgreich entfernt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:97
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr "Der vertrauenswürdige Browser erfolgreich entfernt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr "Zwei-Faktor vertrauenswürdige Browser"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr "Vertrauenswürdige Browser sind spezielle Browser für die du entscheidest, dass die Zwei-Faktor Authentifikation übersprungen werden soll. Bitte verwende diese Option sparsam, da sie die Vorteile der 2FA aufhebt."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "OS"
msgstr "OS"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted"
msgstr "Vertrauenswürdig"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Created At"
msgstr "Erstellt am"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:146
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last Use"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:148
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove All"
msgstr "Alle entfernen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:128
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:</p>\n<dl>\n\tVerursacher\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Kontoname</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Geheimer Schlüssel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Zeitbasiert</dd>\n\t<dt>Anzahl an Ziffern</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing-Algorithmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:150
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.</p>"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:152
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:159
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Kontakte nach CSV exportieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:35
msgid "The top-level post isn't visible."
msgstr "Der Beitrag der obersten Ebene ist nicht sichtbar."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:36
msgid "The top-level post was deleted."
msgstr "Der Beitrag auf der obersten Ebene wurde gelöscht."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"This node has blocked the top-level author or the author of the shared post."
msgstr "Diese Instanz hat den Top-Level-Autor oder den Autor des freigegebenen Beitrags gesperrt."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared"
" post."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Du hast den Autor der obersten Ebene oder den Autor des freigegebenen Beitrags ignoriert oder blockiert."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:39
msgid ""
"You have ignored the top-level author's server or the shared post author's "
"server."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Du hast die Instanz des übergeordneten Autors oder die Instanz des Autors des freigegebenen Beitrags ignoriert."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:45
msgid "Conversation Not Found"
msgstr "Konversation nicht gefunden"
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:46
msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Leider ist die gewünschte Konversation für dich nicht verfügbar."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:47
msgid "Possible reasons include:"
msgstr "Mögliche Gründe sind:"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:78
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stack trace:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:83
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr "Exception thrown in %s:%d"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:60 src/Module/Tos.php:109
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:63 src/Module/Tos.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:103
2022-12-08 06:55:55 +01:00
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Update/Display.php:45
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr "Der Parameter uri_id fehlt."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Update/Display.php:55
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/User/Delegation.php:146
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Du bist jetzt als %s angemeldet"
#: src/Module/User/Delegation.php:185
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Wechsle deine Konten"
#: src/Module/User/Delegation.php:186
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Verwalte deine Konten"
#: src/Module/User/Delegation.php:187
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: src/Module/User/Delegation.php:188
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/User/Import.php:103
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
#: src/Module/User/Import.php:119
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
#: src/Module/User/Import.php:120
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
#: src/Module/User/Import.php:121
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
#: src/Module/User/Import.php:122
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid "Account file"
msgstr "Account-Datei"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
#: src/Module/User/Import.php:217
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei"
#: src/Module/User/Import.php:222
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?"
#: src/Module/User/Import.php:230
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:267
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:316
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:365
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:416
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em>-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong>-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:70
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:72
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em>- oder <em>Folgen</em>-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:77
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Add Your Contacts To Circle"
msgstr "Kontakte zum Circle hinzufügen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:78
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
2023-06-05 07:13:13 +02:00
"circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact "
"with each circle privately on your Network page."
2023-10-29 10:19:34 +01:00
msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, kannst du diese in der Seitenleiste deiner Kontaktseite in private Circles einteilen und dann mit jedem Circle auf deiner Netzwerkseite privat interagieren."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong>-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-12-17 08:48:10 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr "{0} möchte dir folgen"
2022-12-17 08:48:10 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163
2022-06-01 05:46:32 +02:00
msgid "{0} has started following you"
msgstr "{0} folgt dir jetzt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr "%1$s möchte dir folgen"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "%1$s has started following you"
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgstr "%1$s hat angefangen dir zu folgen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s nicht"
2021-10-24 15:13:02 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s nicht"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s von %3$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %3$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "%1$s hat einen Beitrag geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-01-25 12:08:40 +01:00
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s möchte an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s möchte nicht an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an deiner Veranstaltung %2$s teil"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr "%1$s hat dir auf %2$s geantwortet"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr "%1$s hat deine Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr "%1$s hat in der eigenen Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr "%1$s kommentierte in der eigenen Unterhaltung"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung %2$s von %3$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung von %3$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr "%1$s hat in deiner Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:754
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica Meldung]"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:788
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:814
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%sVorstellung erhalten"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Display Name:\t%s\n"
2021-10-21 07:37:31 +02:00
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Anzeigename: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
2021-10-21 07:37:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "new registration"
msgstr "Neue Registrierung"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine neue Registrierung von %1$s auf %2$s erhalten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]neue Registrierung[/url] von %2$s erhalten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr "Bitte rufe %s auf, um dir die Registrierung zu sichten."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:782
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s hat dich erwähnt"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:785
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:793
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d"
msgstr "%1$s%2$s mag deinen Beitrag #%3$d"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:796
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d"
msgstr "%1$s%2$s mag deinen Kommentar zu #%3$d"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Object/Post.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Object/Post.php:142
2022-02-21 06:37:13 +01:00
msgid "Public Message"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Object/Post.php:146
2022-02-21 06:37:13 +01:00
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Nicht gelisteter Beitrag"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:182
2022-02-21 06:37:13 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:210
2022-01-22 18:12:05 +01:00
msgid "Connector Message"
msgstr "Connector Nachricht"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:226 src/Object/Post.php:228
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:262
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:262
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:269
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Blockiere %s"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:274
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Ignore %s"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgstr "Ignoriere %s"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:279
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#, php-format
msgid "Collapse %s"
msgstr "Verberge %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:283
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Report post"
msgstr "Beitrag melden"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:294
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Save to folder"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "In Ordner speichern"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:334
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:334
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:334
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:381
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Ignore thread"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Thread ignorieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:382
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unignore thread"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:383
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Toggle ignore status"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:393
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Add star"
msgstr "Markieren"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:394
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:395
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:406
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Pin"
msgstr "Anheften"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:407
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unpin"
msgstr "Losmachen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:408
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Toggle pin status"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Angeheftet Status ändern"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:411
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Pinned"
msgstr "Angeheftet"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:416
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Add tag"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Tag hinzufügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:429
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Quote share this"
msgstr "Teile und zitiere dies"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:429
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Quote Share"
msgstr "Zitat teilen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:432
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reshare this"
msgstr "Teile dies"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:432
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reshare"
msgstr "Teilen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:433
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Teilen aufheben"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:433
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unshare"
msgstr "Nicht mehr teilen"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:485
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Empfangen %s)"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:491
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:491
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Remote comment"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Entfernter Kommentar"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:513
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Share via ..."
msgstr "Teile mit..."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:513
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Share via external services"
msgstr "Teile mit einem externen Dienst"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:520
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Unknown parent"
msgstr "Unbekannter Ursprungsbeitrag"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:524
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#, php-format
msgid "in reply to %s"
msgstr "Als Antwort auf %s"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:526
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Parent is probably private or not federated."
msgstr "Der Urspungsbeitrag ist wahrscheinlich privat oder nicht föderiert."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:550
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "to"
msgstr "zu"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:551
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "via"
msgstr "via"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:552
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:553
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:604
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworte %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:607
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "More"
msgstr "Mehr"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:626
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:627
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:628
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:629
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:630
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:652
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:653
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:654
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Zeige weniger"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:691
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Reshared by: %s"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgstr "Geteilt von: %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:696
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Viewed by: %s"
msgstr "Gesehen von: %s"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:701
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgid "Read by: %s"
msgstr "Gelesen von: %s"
#: src/Object/Post.php:706
#, php-format
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Liked by: %s"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgstr "Diese Menschen mögen das: %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:711
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Disliked by: %s"
msgstr "Unbeliebt bei: %s"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:716
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Attended by: %s"
msgstr "Besucht von: %s"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:721
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Maybe attended by: %s"
msgstr "Vielleicht besucht von: %s"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:726
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Not attended by: %s"
msgstr "Nicht besucht von: %s"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:731
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "Commented by: %s"
msgstr "Kommentiert von: %s"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:736
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Reacted with %s by: %s"
msgstr "Reagierte mit %s von: %s"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:759
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "Quote shared by: %s"
msgstr "Zitat geteilt von: %s"
#: src/Protocol/ActivityPub/Receiver.php:568
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Protocol/Delivery.php:547
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1390
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1391
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "following"
msgstr "folgen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1394
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1395
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Das Verzeichnis %s muss für den Web-Server beschreibbar sein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:227
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:272
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:391
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:392
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "danke"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:172
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:280
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Zeitzone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Änderbar in den Einstellungen</a>"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "never"
msgstr "nie"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:343
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:352
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:352
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:353
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "months"
msgstr "Monate"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:354
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:355
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "days"
msgstr "Tage"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:356
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:356
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:357
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:357
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:358
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:358
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:367
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:370
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:110
2021-08-19 07:04:36 +02:00
msgid "Notification from Friendica"
msgstr "Benachrichtigung von Friendica"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:111
2021-08-19 07:04:36 +02:00
msgid "Empty Post"
msgstr "Leerer Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "default"
msgstr "Standard"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "comix"
msgstr "comix"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:87
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:153
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Hell (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:154
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Dunkel (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Schwarz (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:173
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:174
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Legacy"
msgstr "Vermächtnis"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:175
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Accented"
msgstr "Akzentuiert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:176
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Wähle einen Akzent für das Thema"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:178
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:178
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:179
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:180
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:181
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:182
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:183
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:184
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:185
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid "Always open Compose page"
msgstr "Immer die Composer Seite öffnen"
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr "Neue Beiträge werden immer in der <a href=\"/compose\">Composer Seite</a> anstelle des Dialoges bearbeitet. Ist diese Option deaktiviert, kann die Composer Seite durch einen Klick mit der mittleren Maustaste geöffnet werden."
#: view/theme/frio/config.php:192
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr "Zurück nach Oben"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:211
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:214
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Links"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:91
2023-06-05 07:13:13 +02:00
msgid "Comma separated list of helper groups"
msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Gruppen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:137
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Community Pages"
msgstr "Gemeinschaftsseiten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:148
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Community Profiles"
msgstr "Gemeinschaftsprofile"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:319
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:175
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2023-06-05 07:13:13 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:234
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"