friendica/view/lang/de/messages.po

10365 lines
325 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-01-10 17:13:30 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 08:36:16 +02:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 08:02:38 +02:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2019-01-29 16:29:30 +01:00
# Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>, 2018-2019
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2017-03-05 12:40:31 +01:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2018-06-20 17:34:23 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-07-01 11:08:12 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2019
2019-06-22 07:29:52 +02:00
# Ralf Thees <ralf@herrthees.de>, 2019
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2019-04-29 14:27:14 +02:00
# Steffen K9 <alfred@skrumbholz.de>, 2018
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2019-01-12 10:51:41 +01:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2019
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# Ulf Rompe <transifex.com@rompe.org>, 2019
2018-10-31 09:36:49 +01:00
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-05-15 08:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>\n"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/api.php:1116
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/api.php:1130
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/api.php:1144
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/api.php:4511 mod/photos.php:91 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:636 mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1099
#: mod/photos.php:1601 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:763
#: src/Model/User.php:771 src/Model/User.php:779
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Item.php:3253
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "event"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgstr "Veranstaltung"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:68
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "status"
msgstr "Status"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:68 src/Model/Item.php:3255
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:181
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgstr "%1$s Gefällt %2$ss %3$s"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:183
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgstr "%1$s Gefällt %2$ss %3$s nicht"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:185
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:187
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:189
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:224
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:265
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:101
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:341
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:342
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1433 mod/profiles.php:352
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1433 mod/profiles.php:355
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:570 include/conversation.php:1564
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1434
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:571 mod/photos.php:1434
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1434
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:573
msgid "Reshares"
msgstr "Reshares"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:653 mod/photos.php:1490 src/Object/Post.php:208
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1491 mod/settings.php:735
#: src/Module/Admin/Users.php:288 src/Module/Contact.php:830
#: src/Module/Contact.php:1105
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:382
#: src/Object/Post.php:383
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:692 src/Object/Post.php:370
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:371
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:700 src/Object/Post.php:396
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:715
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:717 include/conversation.php:1230
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/editpost.php:86 mod/message.php:260 mod/message.php:442
#: mod/photos.php:1406 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:423
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:781
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:785
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:940 view/theme/frio/theme.php:358
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:941 src/Model/Contact.php:1111
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:942 include/conversation.php:960
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dirfind.php:226 mod/match.php:87 mod/suggest.php:87
#: src/Model/Contact.php:1051 src/Model/Contact.php:1104
#: src/Model/Contact.php:1112 src/Module/AllFriends.php:74
#: src/Module/Directory.php:155
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:943 src/Model/Contact.php:1113
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:1105
#: src/Model/Contact.php:1114
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1106
#: src/Model/Contact.php:1115
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1117
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:947 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
#: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:624
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: include/conversation.php:948 mod/notifications.php:60
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:186 mod/notifications.php:279
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1088
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:952 src/Model/Contact.php:1118
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:957 mod/dirfind.php:227 mod/follow.php:158
#: mod/match.php:88 mod/suggest.php:88 src/Content/Widget.php:63
#: src/Model/Contact.php:1107 src/Module/AllFriends.php:75
#: src/Module/Contact.php:577 view/theme/vier/theme.php:201
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1082
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1085
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1088
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1091
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1094
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1097 include/conversation.php:1140
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s hat dies geteilt"
#: include/conversation.php:1105
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "and"
msgstr "und"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1111
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1119
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1120
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1123
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1124
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1127
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1128
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1131
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1132
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1135
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1136
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> haben dies geteilt"
#: include/conversation.php:1169
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1170 src/Object/Post.php:886
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1171
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1172 src/Module/Filer/SaveTag.php:49
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1173
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Where are you right now?"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1174
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1206
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1209
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1210 mod/editpost.php:72 mod/message.php:258
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1211 mod/editpost.php:73
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1212 mod/editpost.php:74
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:75
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1214 src/Object/Post.php:878
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1215 src/Object/Post.php:879
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1216 src/Object/Post.php:880
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1217 src/Object/Post.php:881
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1218 src/Object/Post.php:882
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1219 src/Object/Post.php:883
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1220 src/Object/Post.php:884
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1221 src/Object/Post.php:885
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1222 mod/editpost.php:82
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:83
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:84
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:85
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1227 mod/editpost.php:99
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1229 mod/editpost.php:101
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:87
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:116
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:96
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:107 mod/events.php:549
#: mod/photos.php:1424 mod/photos.php:1463 mod/photos.php:1523
2019-04-02 10:14:04 +02:00
#: src/Object/Post.php:887
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1249 include/items.php:397
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:110 mod/fbrowser.php:110
#: mod/fbrowser.php:139 mod/follow.php:172 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:1076 mod/photos.php:1183 mod/settings.php:675
#: mod/settings.php:701 mod/suggest.php:76 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 src/Module/Contact.php:450
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1254
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1255
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1256
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:114
#: src/Model/Profile.php:366
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:115
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1534
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1558
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1561
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1567
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1570 src/Content/ContactSelector.php:167
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:57
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:60
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:63
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:65
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:134
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Email erhalten um %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:136
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht um %2$s geschickt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:139
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:172
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich in [url=%2$s] einem %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:178
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:188
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich auf [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:195
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:207
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich auf [url=%2$s]deinem %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:213
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:224
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich im [url=%2$s]eigenen %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:230
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "%1$s kommentierte den [url=%2$s]eigenen %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:243
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat dich erwähnt"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:245
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:247
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:249
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:261
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:263
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:264
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:276
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:278
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:279
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:291
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat dich angestupst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:293
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:294
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:311
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:313
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:314
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:326
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:328
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:329
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:336
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:343
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit dir"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:353
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:369
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:371
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:372
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:378
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:379
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:382
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:398
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:400
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:413
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:415
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:417
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:427
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:429
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:430
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:435
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:441
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/items.php:354 mod/notice.php:19
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 src/Module/Admin/Themes/Index.php:41
#: src/Module/ItemBody.php:27 src/Module/ItemBody.php:40
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/items.php:392
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/follow.php:161 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1084
#: mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1097 mod/settings.php:1101
#: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1137 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
#: mod/suggest.php:73 src/Module/Contact.php:447 src/Module/Register.php:97
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/items.php:444 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/cal.php:301
#: mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:64
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:21 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:132 mod/fsuggest.php:77 mod/item.php:169 mod/manage.php:130
#: mod/message.php:56 mod/message.php:101 mod/network.php:36 mod/notes.php:27
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:178
#: mod/photos.php:958 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
#: mod/settings.php:50 mod/settings.php:163 mod/settings.php:664
#: mod/suggest.php:39 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
#: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
#: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/Module/Attach.php:42
#: src/Module/Contact.php:362 src/Module/FollowConfirm.php:27
#: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:77 src/Module/Invite.php:22
#: src/Module/Invite.php:110 src/Module/Register.php:192
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/items.php:515 src/Content/Feature.php:99
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: include/items.php:521 src/Content/ForumManager.php:135
#: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:94
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:161
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1084 mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1097
#: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1137
#: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140
#: mod/settings.php:1141 src/Module/Register.php:98
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 src/Module/ItemBody.php:18
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:140 mod/display.php:306 src/Module/Profile.php:176
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:382 src/Content/Nav.php:159
#: src/Content/Nav.php:225 src/Model/Profile.php:931 src/Model/Profile.php:942
#: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:383
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:385
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:386 src/Module/Install.php:173
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:391 src/Model/Event.php:428
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "today"
msgstr "Heute"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:392 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:314
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "month"
msgstr "Monat"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:430
#: src/Util/Temporal.php:315
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "week"
msgstr "Woche"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:431
#: src/Util/Temporal.php:316
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "day"
msgstr "Tag"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "list"
msgstr "Liste"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:294 src/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:351
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:310
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:312
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/cal.php:329
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:895
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/display.php:204
#: mod/photos.php:846 mod/probe.php:14 mod/search.php:96 mod/search.php:102
#: mod/videos.php:118 mod/viewcontacts.php:46 src/Module/Directory.php:43
#: src/Module/WebFinger.php:19
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:75
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:92
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:102
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:105
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:113
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:116
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/community.php:162 mod/search.php:223
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: mod/community.php:206
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:28
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/FollowConfirm.php:46 src/Module/Group.php:92
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:551 mod/fsuggest.php:106
#: mod/manage.php:183 mod/message.php:261 mod/message.php:441
#: mod/photos.php:987 mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1378
#: mod/photos.php:1423 mod/photos.php:1462 mod/photos.php:1522
#: mod/poke.php:184 mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:597
#: src/Module/Install.php:211 src/Module/Install.php:251
#: src/Module/Install.php:287 src/Module/Invite.php:157
#: src/Module/Localtime.php:45 src/Object/Post.php:877
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:121
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/crepair.php:159 mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:313
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Konto URL Alias"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr "Verwalter nicht gefunden."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:174
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/delegate.php:175 mod/settings.php:674 mod/settings.php:781
#: mod/settings.php:869 mod/settings.php:948 mod/settings.php:1173
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:52 src/Module/Admin/Features.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:59 src/Module/Admin/Site.php:570
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Tos.php:50
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:260
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:126
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:227
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:261
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:269
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:374
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:384
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:395
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:411
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:425
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:441
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:452
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:508
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:2217
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers an der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild an der angegebenen Profiladresse."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s in Kontakt stehst."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1878
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:346 src/Model/Contact.php:1883
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83 src/Module/Friendica.php:59
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:237
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:632
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:634
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:160
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:161
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s dich?"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:162
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora-Suchleiste."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:168 mod/unfollow.php:128
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:131
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dirfind.php:55
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dirfind.php:66
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102 mod/suggest.php:106
#: src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:309
#: src/Module/AllFriends.php:91
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/display.php:257 mod/display.php:342
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht."
#: mod/display.php:417
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
#: mod/editpost.php:28 mod/editpost.php:38
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/editpost.php:45
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/editpost.php:71 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:894
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:50
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/editpost.php:76 mod/message.php:259 mod/message.php:440
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/editpost.php:77
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/editpost.php:78
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/editpost.php:79
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/editpost.php:80
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/editpost.php:81
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/editpost.php:95 src/Core/ACL.php:308
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/editpost.php:102 src/Core/ACL.php:309
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:384
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:507
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:508
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:509 mod/events.php:514
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:509 mod/events.php:541 mod/profiles.php:592
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:522 mod/events.php:547
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:524 mod/events.php:529
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:535 mod/events.php:548
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:537
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:539 mod/notifications.php:261 src/Model/Event.php:68
#: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 src/Model/Event.php:933
#: src/Model/Profile.php:439 src/Module/Contact.php:646
#: src/Module/Directory.php:142
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:541 mod/events.php:543
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:544 mod/events.php:545
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:552 src/Model/Profile.php:871
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:872 src/Module/Admin/Site.php:575
#: src/Module/Contact.php:905
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:554 mod/photos.php:1005 mod/photos.php:1374
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:570
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/events.php:572
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 src/Content/Nav.php:157 src/Model/Profile.php:911
#: view/theme/frio/theme.php:264
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/fbrowser.php:52 mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:969 mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1099
#: mod/photos.php:1575 mod/photos.php:1590 src/Model/Photo.php:552
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Photo.php:561
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:254
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/fbrowser.php:136
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/follow.php:85
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/follow.php:97
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/follow.php:104
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/follow.php:111
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/follow.php:177 mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:271
#: mod/unfollow.php:137 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Contact.php:642
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:265 src/Model/Profile.php:801
#: src/Module/Contact.php:652
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:898
#: src/Module/Contact.php:867
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fsuggest.php:69
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fsuggest.php:93
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fsuggest.php:95
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/item.php:122
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/item.php:322
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/item.php:839
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/item.php:841
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/item.php:842
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/item.php:846
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:118
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:327
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:339
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:153
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:169
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/manage.php:179
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/manage.php:180
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/manage.php:181
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "erste"
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:254
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:243
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:251 view/theme/frio/theme.php:271
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen?"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "An:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/message.php:255 mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:137
#: src/Module/Invite.php:150
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:425
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Unbekannter Absender - %s"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/network.php:184 mod/search.php:38
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/network.php:191 mod/search.php:47
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/network.php:192 src/Model/Group.php:434
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/network.php:572
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken, die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
#: mod/network.php:575
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
#: mod/network.php:642
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: mod/network.php:663 src/Module/Group.php:288
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: mod/network.php:667
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: mod/network.php:693
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: mod/network.php:696 src/Module/AllFriends.php:35
#: src/Module/AllFriends.php:43
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: mod/network.php:975
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: mod/network.php:978
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
#: mod/network.php:983
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: mod/network.php:986
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
#: mod/network.php:993 mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:158
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: mod/network.php:996
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
#: mod/network.php:1003
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: mod/network.php:1006
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
#: mod/network.php:1014
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
#: mod/network.php:1017
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
#: mod/network.php:1024
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: mod/network.php:1027
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: mod/newmember.php:12
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
#: mod/newmember.php:13
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: mod/newmember.php:15
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: mod/newmember.php:16
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em>-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/newmember.php:20 mod/settings.php:145 src/Content/Nav.php:262
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 view/theme/frio/theme.php:272
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: mod/newmember.php:22
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:22
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:23
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:156
#: src/Model/Profile.php:870 src/Model/Profile.php:903
#: src/Module/Contact.php:657 src/Module/Contact.php:872
#: view/theme/frio/theme.php:263
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:27
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong>-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:29
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:29
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage, Leute zu finden, die deine Interessen teilen, und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:31
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:37
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:37
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:40
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:41
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em>- oder <em>Folgen</em>-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:42
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:42
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:435 src/Module/Contact.php:756
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:46
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:46
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:49
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:49
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:53
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:55
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong>-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:953
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:246
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:72
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:122
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:251
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:169
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:268
#: src/Module/Contact.php:633
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:277
#: src/Module/Admin/Users.php:286
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:203
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:204
msgid "yes"
msgstr "ja"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:204
msgid "no"
msgstr "nein"
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:207
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:211
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilender akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:222
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Sharer"
msgstr "Teilender"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:263 src/Model/Profile.php:445
#: src/Model/Profile.php:813 src/Module/Contact.php:650
#: src/Module/Directory.php:150
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:267 src/Model/Profile.php:442
#: src/Model/Profile.php:752 src/Module/Directory.php:147
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:274 src/Model/Profile.php:539
#: src/Module/Contact.php:90
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:288
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notifications.php:322
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/notify.php:68
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/openid.php:31
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/openid.php:67
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:93 src/Module/Login.php:144
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus-Kontakten folgen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:284
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:113 src/Model/Profile.php:914
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:114 mod/photos.php:1630
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1144 mod/photos.php:1632
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:134 mod/settings.php:58 src/Module/BaseSettingsModule.php:18
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:185
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:204
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:262
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:264
msgid "Album was empty."
msgstr "Album ist leer."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:586
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:586
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:679 mod/photos.php:682 mod/photos.php:711
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:685
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:688
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:693
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:719
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:734 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:763 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:851
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:943 mod/videos.php:210
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:997
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1001 mod/photos.php:1089
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1002
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1003
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1019 mod/photos.php:1382 mod/settings.php:1208
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1020 mod/photos.php:1383 mod/settings.php:1209
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1071
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
#: mod/photos.php:1073 mod/photos.php:1094
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: mod/photos.php:1100
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1101
msgid "Drop Album"
msgstr "Album löschen"
#: mod/photos.php:1106
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1108
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1615
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1166
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1168
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1178
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
#: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1379
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: mod/photos.php:1271
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1273
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1274
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto löschen"
#: mod/photos.php:1275
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1282
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1288
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1347
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1350
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1365
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1366
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1367
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1367
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1368
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1369
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1370
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1404 src/Object/Post.php:312
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1405 src/Object/Post.php:313
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1420 mod/photos.php:1459 mod/photos.php:1519
#: src/Module/Contact.php:1021 src/Object/Post.php:874
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1422 mod/photos.php:1461 mod/photos.php:1521
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:419 src/Object/Post.php:876
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1550
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/photos.php:1621 mod/videos.php:287
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/poke.php:177
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/poke.php:178
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/poke.php:179
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/poke.php:180
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/poke.php:183
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/probe.php:13 src/Module/WebFinger.php:18
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:382 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr "Alle Profile anzeigen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:415
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Status-Informationen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:789
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:611
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:797
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:805
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:821
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:825
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:411
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:414
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:401 src/Model/Profile.php:423
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:402
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:318
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:252
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "or"
msgstr "oder"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:272
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:308
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profperm.php:30
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:321
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/removeme.php:85
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/search.php:101
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/search.php:123
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/search.php:143 src/Content/Nav.php:197 src/Content/Text/HTML.php:900
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/search.php:229
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/search.php:231 src/Module/Contact.php:819
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:63 src/Module/BaseSettingsModule.php:24
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:71 src/Module/BaseSettingsModule.php:31
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:83
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:60
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:78 src/Content/Nav.php:265 src/Model/Profile.php:394
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:38
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:86 src/Module/BaseAdminModule.php:84
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:46
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:94 src/Module/BaseSettingsModule.php:54
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:101 mod/settings.php:839
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:61
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:108 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseAdminModule.php:82
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:68
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:115 src/Content/Nav.php:260
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:75
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:122 src/Module/BaseSettingsModule.php:82
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:129 mod/uexport.php:52
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:89
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:136 src/Module/BaseSettingsModule.php:96
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:188
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:190 mod/settings.php:700 src/Module/Contact.php:826
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:299
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:304
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:320
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:393
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:405
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:413 src/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:416 src/Console/NewPassword.php:83
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:419
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:500
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:503
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:510 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:66
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:515
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:521
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:571
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:574
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:614
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699 mod/settings.php:733
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:691
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:732
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:734 src/Object/Post.php:167 src/Object/Post.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:736
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:737
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:738
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:749
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:758
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "On"
msgstr "An"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:779
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:802 src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:803
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:834
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:844
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:845
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnung ausschalten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:845
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können ein Inhaltswarnfeld einstellen, das ihren Beitrag standardmäßig ausblendet. Dies deaktiviert das automatische Zusammenklappen und setzt die Inhaltswarnung als Beitragstitel. Beeinflusst keine anderen Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:846
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link-Kürzen ausschalten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:846
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zu gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:847
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus-Nutzers bekommst, entscheidet diese Option, wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:848
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus-Kontakte"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social-Account"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:849
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus-Abonnements reparieren"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:856
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:857
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:860
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:861
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:862
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:862 mod/settings.php:867
msgid "None"
msgstr "Keine"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:863
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:864
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:865
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:866
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:867 src/Content/Nav.php:248
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:892 src/Module/Admin/Site.php:435
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:900
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:902 src/Module/Admin/Site.php:452
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:930 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:395
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:930 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:396
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:946
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:952
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:953
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:954
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Warnung vor unsicheren Netzwerken unterdrücken"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:954
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden, weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:955
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:955
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:956
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:956 mod/settings.php:957
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:957
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:958
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smileys anzeigen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:959
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:960
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:962
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:963
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf der Netzwerkseite bist."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:963
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk-Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:964
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:965
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt, wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:967
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:970 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:122 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:984
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1023
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1024
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1025
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1032 src/Module/Admin/Users.php:229
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1033
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1036 src/Module/Admin/Users.php:230
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1037
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1040 src/Module/Admin/Users.php:231
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1041
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1044 src/Module/Admin/Users.php:232
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1045
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1048 src/Module/Admin/Users.php:222
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1049
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1052 src/Module/Admin/Users.php:223
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1053
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1056 src/Module/Admin/Users.php:224
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1057
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1060 src/Module/Admin/Users.php:225
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1061
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1064
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1065
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1076
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1076
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1084
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1084
#, php-format
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1090
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1090
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Dein Profil wird in den globalen Friendica-Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht. Dein Profil wird öffentlich auffindbar sein."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1097
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1097
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Die Liste deiner Kontakte wird nicht in deinem Standard-Profil angezeigt werden. Du kannst für jedes weitere Profil diese Entscheidung separat einstellen."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1101
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1101
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1105
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1105
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1109
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1109
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1113
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1113
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Wenn du magst, kann Friendica dich neuen Mitgliedern als Kontakt vorschlagen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1117
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1117
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1121
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1127
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1135
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1136
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1137
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1138
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1139
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1141
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1171
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1179
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1180 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1180
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1181
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1182
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1183
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1183
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1187
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1188 src/Model/Profile.php:745
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1189
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1190
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: mod/settings.php:1191
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1191
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1193
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1196
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1198
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1227
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1199
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1200
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1210
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1211
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1215
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1227
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1230
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1232
msgid "You receive an introduction"
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1233
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1234
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1235
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1236
msgid "You receive a private message"
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1237
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1238
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1239
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1243
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1245
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1247
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1249
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1251
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1255
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1256
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/suggest.php:28
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "Kontaktvorschlag erfolgreich ignoriert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/suggest.php:52
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/suggest.php:71
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest du wirklich diese Empfehlung löschen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Tag(s) entfernt"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uexport.php:45
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uexport.php:46
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies, um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Import"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uimport.php:58
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uimport.php:59
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Account-Datei"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/uimport.php:60
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:573
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/videos.php:123
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/videos.php:280 src/Model/Item.php:3421
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/videos.php:295
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/videos.php:297
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:606
#: src/Module/Contact.php:1027
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:268
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:974
#: src/Model/Profile.php:977 src/Module/Contact.php:814
#: src/Module/Contact.php:884 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/wall_attach.php:114
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/wall_upload.php:243
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/App.php:505
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/App.php:547
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/App.php:863
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/App.php:1163
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/BaseModule.php:135
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:68
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:29
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:27
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193
#: src/Content/ContactSelector.php:231
msgid "No answer"
msgstr "Keine Antwort"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Männer"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexuell"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Single"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:729
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Imaginär geschieden"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:262
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit, mehrere Profile zu erstellen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher, den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung-Features"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Explizite Erwähnungen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netzwerk-Seitenleiste"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit, die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Protokoll-Filter"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Aktiviere Widget, um Netzwerkbeiträge nur von ausgesuchten Protokollen anzuzeigen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk-Reiter"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwortwolke"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:206
#: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:73
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:77
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:78 src/Content/Text/HTML.php:903
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:152 src/Module/Login.php:324
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:152 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155 src/Model/Profile.php:895
#: src/Module/Contact.php:655 src/Module/Contact.php:856
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:85 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Status"
msgstr "Status"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155 src/Content/Nav.php:241
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:156 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:919 src/Model/Profile.php:922
#: view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:160
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:160
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:169 src/Module/Bookmarklet.php:25
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:169
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:179 src/Content/Nav.php:241
#: src/Core/NotificationsManager.php:165
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Login.php:296
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:183
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:189 src/Module/Help.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:84
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117 view/theme/vier/theme.php:294
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:189
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:200 src/Content/Text/HTML.php:909
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:225 src/Model/Profile.php:934 src/Model/Profile.php:945
#: view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseAdminModule.php:75
msgid "Information"
msgstr "Information"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Module/Admin/Tos.php:43
#: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Register.php:144
#: src/Module/Tos.php:73
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:238 src/Core/NotificationsManager.php:151
#: view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:238 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:245 src/Core/NotificationsManager.php:172
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:245
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:247
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:252
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:257
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:257
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:262 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:268 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:273 src/Module/BaseAdminModule.php:114
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:273
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:255
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:378
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "älter"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "letzte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:430
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:864 src/Content/Text/BBCode.php:1591
#: src/Content/Text/BBCode.php:1592
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:972
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1518 src/Content/Text/BBCode.php:1540
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1602 src/Content/Text/BBCode.php:1603
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1710
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1721
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3471
#: src/Model/Item.php:3482
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:55
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:820
#: src/Module/Directory.php:91 view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:70 src/Module/Directory.php:83
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:198
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/Content/Widget.php:324
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: src/Core/ACL.php:288
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: src/Core/ACL.php:300
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: src/Core/ACL.php:302 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: src/Core/ACL.php:313
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/Core/Installer.php:164
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor."
#: src/Core/Installer.php:183
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:172
#: src/Module/Install.php:328
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Installer.php:245
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: src/Core/Installer.php:246
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'für das Worker-Setup'</a>"
#: src/Core/Installer.php:251
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: src/Core/Installer.php:251
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
#: src/Core/Installer.php:256
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
#: src/Core/Installer.php:268
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
#: src/Core/Installer.php:281
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:287
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:319
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:320
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:323
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:375
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:380
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:386
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:391
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:418
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:432
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP JASON Modul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP Datei Informations-Modul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:483
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:484
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:485
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:486
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:489
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:512
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:515
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:544
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:546
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:551
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:580
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:582
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:584 tests/src/Core/InstallerTest.php:347
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:373
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Installer.php:616
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "Januar"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "Februar"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "März"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "April"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "Mai"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "Juni"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "Juli"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "August"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "September"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "November"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "So"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "März"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:144
msgid "System"
msgstr "System"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:259
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:285
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:298
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:311
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:344
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:622
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Session.php:194
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Session.php:195
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Session.php:198
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Willkommen zurück %s"
#: src/Core/Update.php:193
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Update.php:257
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Update.php:263
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/Update.php:300
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:99
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:105
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:113
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:149
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:167
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:211
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:276
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Es gibt keine MyISAM-Tabellen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:71
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:263
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1116
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1651
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1655
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
#: src/Model/Contact.php:1659
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:1888
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1897
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
#: src/Model/Contact.php:1938
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
#: src/Model/Contact.php:1939 src/Model/Contact.php:1952
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1950
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1955
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1958
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1961
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1962
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1968
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1973
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2027
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847 src/Module/Localtime.php:17
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3522 src/Model/Item.php:3529
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/FileTag.php:256
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Group.php:63
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Group.php:358
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Group.php:390
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Group.php:410
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Group.php:439
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Group.php:440 src/Module/Group.php:186
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Group.php:442
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Group.php:443 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Group.php:444
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Item.php:3257
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Item.php:3259 src/Object/Post.php:472
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Item.php:3262
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Item.php:3361
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Item.php:3438
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Item.php:3516
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Item.php:3517
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Mail.php:109 src/Model/Mail.php:244
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:177 src/Model/Profile.php:421
#: src/Model/Profile.php:866
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:355
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:394
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:443 src/Model/Profile.php:776
#: src/Module/Directory.php:148
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:444 src/Model/Profile.php:793
#: src/Module/Directory.php:149
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: src/Model/Profile.php:446 src/Module/Contact.php:648
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:569 src/Model/Profile.php:666
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:570
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:632 src/Model/Profile.php:717
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:643
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:704
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:730
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:731
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:748
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:756
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:757
msgid "j F"
msgstr "j F"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:765 src/Util/Temporal.php:147
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:772
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:785
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:809
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:817
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:829
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:833
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:837
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:841
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:845
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:849
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:853
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:857
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:862
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:906 src/Module/Contact.php:875
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:956
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:964 src/Model/Profile.php:967
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1167
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Datenbankspeicher konnte nicht aktualisiert werden %s"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Der Datenbankspeicher konnte keine Daten einfügen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Dateisystemspeicher konnte nicht erstellt werden \"%s\". Überprüfe, ob du Schreibberechtigungen hast."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Der Dateisystemspeicher konnte die Daten nicht in \"%s\" speichern. Überprüfe Deine Schreibberechtigungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:298
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:329
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:407
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:426
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:430
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:436
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:536
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:543
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:547
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:554
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:567 src/Module/Login.php:107
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:567 src/Module/Login.php:107
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:573
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:587
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:594
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:598
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:606
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:611
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:615
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:618
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:622 src/Model/User.php:630
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:637
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:644 src/Model/User.php:701
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:654
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:688 src/Model/User.php:692
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:712 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "Standard"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:717
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:724
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:733
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:809
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:826
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:845
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:851
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Model/User.php:886 src/Module/Admin/Users.php:88
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon nicht gefunden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:60
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73
#: src/Module/Admin/Federation.php:185 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57 src/Module/Admin/Logs/View.php:46
#: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Site.php:568
#: src/Module/Admin/Summary.php:160 src/Module/Admin/Themes/Details.php:104
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:93 src/Module/Admin/Tos.php:42
#: src/Module/Admin/Users.php:277
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:37
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Sperrliste entfernter Kontakte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64 src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67 src/Module/Admin/Users.php:291
#: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:827
#: src/Module/Contact.php:1080
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:70
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
msgid "The blocked domain"
msgstr "Die blockierte Domain"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84 src/Module/Friendica.php:60
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Die Begründung, warum du diese Domain blockiert hast."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Delete domain"
msgstr "Domain löschen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74 src/Module/BaseAdminModule.php:94
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist, mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:78
msgid "Server Domain"
msgstr "Domain des Servers"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:78
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Der Domain-Name des Servers, der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:32
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:42
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:46
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:63
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:65
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:68
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:71
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:100
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:59
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:67
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:76
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:179
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:180
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion <em>\"Regelmäßig globale Kontakte überprüfen\"</em> ist nicht aktiv. Sie wird die hier angezeigten Daten verbessern."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:186 src/Module/BaseAdminModule.php:77
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:192
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:95
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:46 src/Module/Itemsource.php:46
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:30
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:49
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:51
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:58 src/Module/BaseAdminModule.php:97
#: src/Module/BaseAdminModule.php:98
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:60
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:69
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:22
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:26
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.\\r\\n<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:99
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:34
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:35
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:38
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:39
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:60
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:61
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:49
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:235
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:412
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "No community page for local users"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472 src/Module/Admin/Site.php:668
#: src/Module/Admin/Site.php:678 src/Module/Contact.php:549
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473 src/Module/Admin/Users.php:278
#: src/Module/Admin/Users.php:295 src/Module/BaseAdminModule.php:81
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: src/Module/Admin/Site.php:516 src/Module/Install.php:181
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: src/Module/Admin/Site.php:517 src/Module/Install.php:182
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518 src/Module/Install.php:183
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569 src/Module/BaseAdminModule.php:80
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Instanz Umziehen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "WARNUNG: Funktion für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Ändere Einstellung des Standard-Themes</a>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594 src/Module/Install.php:191
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594 src/Module/Install.php:193
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "File storage backend"
msgstr "Datenspeicher-Backend"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Das zu verwendende Datenspeicher-Backend, wenn Dateien hochgeladen werden. Wenn du das Datenspeicher-Backend änderst, kannst du die bestehenden Dateien zum neuen Backend verschieben. Machst du dies nicht, verbleiben sie im alten Backend und werden weiterhin von dort geladen. Für weitere Informationen zu den verfügbaren Alternativen und der Prozedur zum Verschieben der Daten schaue bitte in <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">die Dokumentation zu den Einstellungen</a>."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Erlaubte OEmbed-Domänen"
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Domänen, für die das Einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt ist. Platzhalter können verwendet werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o. ä. mit der gleichen E-Mail-Adresse anzulegen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Disable OpenID"
msgstr "OpenID deaktivieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "No Fullname check"
msgstr "Namen nicht auf Vollständigkeit überprüfen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Erlaubt Nutzern, Konten zu registrieren, bei denen im Namensfeld kein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "OStatus-Unterstützung deaktivieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Die eingebaute OStatus-Unterstützung (StatusNet, GNU Social, etc.) deaktivieren. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre-Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Nur OStatus/ActivityPub-Konversationen unserer Kontakte importieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus- und ActivityPub-Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden, wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica-Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: src/Module/Admin/Site.php:639
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast, bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Gib -1 für Deaktivierung ein."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen, um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', also den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems, und 'globalen Kontakten', also aktiven Kontakten, die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica- und Redmatrix-Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallback-Modus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum, in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> aufrufen."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Item-Cache"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die zwischengespeicherten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item-Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder-Proxy deaktivieren"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica- und Diaspora*-Kontakte deiner NutzerInnen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO-Verschlüsselung"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica-Instanzen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr "\"proc_open\" nicht für die Worker verwenden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der worker-Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend-Worker"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest diese Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Relais abonnieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Relay server"
msgstr "Relais-Server"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresse des Relais-Servers, an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "all"
msgstr "Alle"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
#: src/Module/Admin/Summary.php:30
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:38
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:47
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:51
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:63
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>config/local.ini.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:73
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:89
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath würde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entfernen Sie system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:97
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigieren Sie Ihre Konfiguration."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:112
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:113
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum-Konto"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:115
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:116
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:117
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum-Konto"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:141
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:147
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:161
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:163
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:166
msgid "Version"
msgstr "Version"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:170
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:47
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:83
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:101
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:102
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:30
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr "Die Einstellungen zur Nutzungsbedingung wurden aktualisiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-DSGVO</a> verlangt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:46
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:48
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für dich angelegt."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:51
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %1$s/removeme jederzeit tun.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:96
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:102
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:114
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:158
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:167
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:173
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:226
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:233
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:281
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:282
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:283
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:284
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:285
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:287
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:290
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:292
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:293
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:296
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:302
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:303
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/AllFriends.php:55
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Apps.php:29
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Apps.php:34
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:31
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:37
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:43
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:48
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:54
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:78
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:89
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:93
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:100
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:106
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:111
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:117
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:124
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:129
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:135
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:141
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:146
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:152
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:158
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:166
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:167
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:168
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Babel.php:169
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:76
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:79
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:87
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:88
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:89
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:90
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:92
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:93
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Sperrliste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:101
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:102
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:103
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:104
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:105
msgid "Item Source"
msgstr "Eintrags Quelle"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:106
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:115
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:116
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:35
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:57
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:166
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:193 src/Module/Contact.php:377
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:203
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:235
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:398
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:398
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:408
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:408
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:418
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:418
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: src/Module/Contact.php:442
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:445 src/Module/Contact.php:823
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:459
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:489
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:494
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:499
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:523
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:528
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:528
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:530 src/Module/Contact.php:1061
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:534
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:539
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:545
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:547
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:550
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:551
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:552
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:584
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:585
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:586
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:595
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:599
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:601
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:603
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:608
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:609
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL-Einstellungen reparieren"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:615
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:617
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:619 src/Module/Contact.php:1071
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1088
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:629
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:632
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:633
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:634
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:634
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:636
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Unterdrückte Schlüsselworte "
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:636
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:653 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:100
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:700
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:703
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:708 src/Module/Group.php:287
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:711
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:716
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:719
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:724
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:727
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:732
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:735
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:740
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:743
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:748
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:751
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:759
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:859
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:887
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:898
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:908
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:994
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:999
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1004
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1028
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1082
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1090
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1099
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1107
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Credits.php:25
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Credits.php:26
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Directory.php:66
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Directory.php:85
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Directory.php:87
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Directory.php:89
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Feedtest.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Feedtest.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:39
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr "Tag %s für den Eintrag gespeichert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/FollowConfirm.php:37
msgid "No given contact."
msgstr "Keine Kontakte vorgegeben."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:40
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:45
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:50
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:57
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:75
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:82
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:42
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:48
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:87
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:96
msgid "Contact is unavailable."
msgstr "Kontakt ist nicht verfügbar"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:106
msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group."
msgstr "Kontakt ist geblockt und konnte deshalb nicht zur Gruppe hinzugefügt werden"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:112
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Unknown group command."
msgstr "Unbekannter Gruppen Befehl"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:124
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:163
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:164
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:212
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:214
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:265
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:285
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:301
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:335
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Help.php:43
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:158
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:169
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:174
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:196
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:198
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:201
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:203
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:206
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:219
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:221
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:229
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:234
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:240
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:242
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:245
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:249 src/Module/Install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:273
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:275
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:282
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:284
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:296
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:304
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:326
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:327
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Install.php:330
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:37
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:129
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:136
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:139
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:146
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:147
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:151
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:153
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:30
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:31
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:39
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Login.php:295
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Login.php:328
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Login.php:329
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Login.php:332
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Login.php:338
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Login.php:341
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Login.php:342
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Login.php:344
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Login.php:345
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Logout.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:29
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
#: src/Module/PageNotFound.php:13
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
#: src/Module/Profile.php:110 src/Module/Profile.php:113
#: src/Protocol/OStatus.php:1302
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
#: src/Module/Profile.php:111 src/Protocol/OStatus.php:1306
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
#: src/Module/Profile.php:112 src/Protocol/OStatus.php:1309
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Register.php:242
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Register.php:246
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
#: src/Module/Register.php:253
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: src/Module/Register.php:258
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: src/Module/Register.php:304
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:50
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:86
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Benutze eine App auf dein Smartphone um einen Zwei-Faktor identifikations Code zu bekommen wenn beim Loggin das verlagt wird.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90
msgid "Authenticator app"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht korrekt konfiguriert.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:95
msgid "Recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls Sie den Zugriff darauf verloren haben.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:103
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Beenden Sie die App-Konfiguration"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf Ihr Konto zuzugreifen, falls Sie den Zugriff auf Ihr Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten können.</p><p><strong>Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf!</strong> Wenn Sie Ihr Gerät verlieren und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügen, verlieren Sie den Zugriff auf Ihr Konto.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Wenn Sie neue Wiederherstellungscodes generieren, müssen Sie die neuen Codes kopieren. Ihre alten Codes funktionieren nicht mehr."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Generieren Sie neue Wiederherstellungscodes"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Next: Verification"
msgstr "Weiter: Überprüfung"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:46 src/Module/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oder Sie können die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:</p>\n<dl>\n\tVerursacher\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Kontoname</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Geheimer Schlüssel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Zeitbasiert</dd>\n\t<dt>Anzahl an Ziffern</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing-Algorithmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Bitte scannen Sie diesen QR-Code mit Ihrer Authentifikator-App und übermitteln Sie den bereitgestellten Code.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Oder Sie können die folgende URL in Ihrem Mobilgerät öffnen:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Bitte geben Sie einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Überprüfen Sie den Code und aktivieren Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:33
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:34
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:35
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:36
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:37
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:44
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Aufgrund eines offensichtlichen Fehlers auf der Seite des Clients kann oder wird der Server die Anfrage nicht bearbeiten."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:45
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Die erforderliche Authentifizierung ist fehlgeschlagen oder noch nicht erfolgt."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:46
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Die Anfrage war gültig, aber der Server verweigert die Ausführung. Der Benutzer verfügt möglicherweise nicht über die erforderlichen Berechtigungen oder benötigt ein Nutzerkonto."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:47
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Die angeforderte Ressource konnte nicht gefunden werden, sie könnte allerdings zu einem späteren Zeitpunkt verfügbar sein."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:48
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Eine unerwartete Situation ist eingetreten, zu der keine detailliertere Nachricht vorliegt."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Der Server ist derzeit nicht verfügbar (wegen Überlastung oder Wartungsarbeiten). Bitte versuche es später noch einmal."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
msgid "Go back"
msgstr "Geh zurück"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/uexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:41
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:65
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Sie können einen Ihrer einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls Sie den Zugriff auf Ihr Mobilgerät verloren haben.</p>"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:67 src/Module/TwoFactor/Verify.php:62
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Hast du dein Handy nicht? <a href=\"%s\">Geben Sie einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein</a>"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Bitte geben Sie einen Wiederherstellungscode ein"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Senden Sie den Wiederherstellungscode und schließen Sie die Anmeldung ab"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:61
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Öffnen Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf Ihrem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und Ihre Identität zu überprüfen.</p>"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:64
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:137
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:157
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:199
msgid "Delete locally"
msgstr "Lokal löschen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:202
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:202
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:216
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:279
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:280
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:281
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:292
msgid "add star"
msgstr "markieren"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:293
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:294
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:297
msgid "starred"
msgstr "markiert"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:301
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:312
msgid "like"
msgstr "mag ich"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:313
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
msgid "share"
msgstr "Teilen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:384
msgid "to"
msgstr "zu"
#: src/Object/Post.php:385
msgid "via"
msgstr "via"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:386
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:387
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:420
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworte %s"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:435
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:436
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:437
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:438
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:439
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:459
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:460
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:461
msgid "Show fewer"
msgstr "Zeige weniger"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2438
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3598
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1863
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1864
msgid "following"
msgstr "folgen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1868
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "nie"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "Monate"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "Tage"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "vor %1$d %2$s"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:450
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: update.php:218
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: update.php:273
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualisiere Beitrags-Typ"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:105
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:131
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:136
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:140
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:140
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:244
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Links"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"