DE translation update

This commit is contained in:
Tobias Diekershoff 2018-08-08 08:40:16 +02:00
commit 204d54043d
2 changed files with 6740 additions and 6726 deletions

View file

@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-19 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-07 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 06:31+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,513 +52,14 @@ msgstr ""
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/conversation.php:148 include/conversation.php:284
#: include/text.php:1629
msgid "event"
msgstr "Event"
#: include/conversation.php:151 include/conversation.php:161
#: include/conversation.php:287 include/conversation.php:296
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
msgid "status"
msgstr "Status"
#: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
#: include/text.php:1631 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: include/conversation.php:168
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: include/conversation.php:170
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: include/conversation.php:172
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:174
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:211
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: include/conversation.php:252
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
#: include/conversation.php:306 mod/tagger.php:108
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: include/conversation.php:328
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
#: include/conversation.php:329
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
#: include/conversation.php:515 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1467
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
#: include/conversation.php:515 mod/profiles.php:359 mod/photos.php:1467
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
#: include/conversation.php:516 include/conversation.php:1474
#: mod/photos.php:1468
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
#: include/conversation.php:516 mod/photos.php:1468
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
#: include/conversation.php:516 mod/photos.php:1468
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:194
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: include/conversation.php:607 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1035
#: mod/photos.php:1525 mod/admin.php:1882 mod/settings.php:729
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: include/conversation.php:641 src/Object/Post.php:359
#: src/Object/Post.php:360
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: include/conversation.php:653 src/Object/Post.php:347
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: include/conversation.php:654 src/Object/Post.php:348
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: include/conversation.php:661 src/Object/Post.php:373
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: include/conversation.php:676
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: include/conversation.php:678 include/conversation.php:1149
#: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:111 mod/message.php:247
#: mod/message.php:415 mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:398
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: include/conversation.php:751
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: include/conversation.php:755
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: include/conversation.php:855 view/theme/frio/theme.php:357
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: include/conversation.php:856 src/Model/Contact.php:662
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: include/conversation.php:857 include/conversation.php:873
#: mod/allfriends.php:73 mod/match.php:89 mod/suggest.php:82
#: mod/directory.php:160 mod/dirfind.php:216 src/Model/Contact.php:602
#: src/Model/Contact.php:615 src/Model/Contact.php:663
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: include/conversation.php:858 src/Model/Contact.php:664
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: include/conversation.php:859 src/Model/Contact.php:665
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: include/conversation.php:860 src/Model/Contact.php:666
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
#: include/conversation.php:861 src/Model/Contact.php:668
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: include/conversation.php:865 src/Model/Contact.php:669
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
#: include/conversation.php:870 mod/follow.php:143 mod/allfriends.php:74
#: mod/match.php:90 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:595
#: mod/dirfind.php:217 view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:61
#: src/Model/Contact.php:616
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: include/conversation.php:988
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: include/conversation.php:991
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: include/conversation.php:994
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
#: include/conversation.php:997
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
#: include/conversation.php:1000
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1011
msgid "and"
msgstr "und"
#: include/conversation.php:1017
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
#: include/conversation.php:1026
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
#: include/conversation.php:1027
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: include/conversation.php:1030
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
#: include/conversation.php:1031
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
#: include/conversation.php:1034
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
#: include/conversation.php:1035
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
#: include/conversation.php:1038
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
#: include/conversation.php:1039
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
#: include/conversation.php:1042
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
#: include/conversation.php:1043
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1073 include/conversation.php:1089
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: include/conversation.php:1074 include/conversation.php:1090
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:183
#: mod/message.php:190 mod/message.php:328 mod/message.php:335
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: include/conversation.php:1075 include/conversation.php:1091
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: include/conversation.php:1076 include/conversation.php:1092
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: include/conversation.php:1077 include/conversation.php:1093
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1078 include/conversation.php:1094
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
#: include/conversation.php:1079 include/conversation.php:1095
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?"
#: include/conversation.php:1080
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
#: include/conversation.php:1127
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
#: include/conversation.php:1130
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: include/conversation.php:1131 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:97
#: mod/message.php:245 mod/message.php:412
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:98
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:99
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:100
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1135 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:101
#: mod/message.php:246 mod/message.php:413
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
#: include/conversation.php:1136 mod/editpost.php:102
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: include/conversation.php:1137 mod/editpost.php:103
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1138 mod/editpost.php:104
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: include/conversation.php:1139 mod/editpost.php:105
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:106
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:107
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:108
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:109
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:110
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:124
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:126
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:112
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:141
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:121
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: include/conversation.php:1163 mod/events.php:529 mod/editpost.php:132
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1558
#: src/Object/Post.php:801
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: include/conversation.php:1167 include/items.php:386 mod/fbrowser.php:103
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/videos.php:147
#: mod/editpost.php:135 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91
#: mod/unfollow.php:117 mod/contacts.php:475 mod/message.php:141
#: mod/photos.php:246 mod/photos.php:315 mod/dfrn_request.php:657
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: include/conversation.php:1172
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
#: include/conversation.php:1173
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
#: include/conversation.php:1174
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
#: include/conversation.php:1179 mod/editpost.php:139
#: src/Model/Profile.php:340
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: include/conversation.php:1180 mod/editpost.php:140
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: include/conversation.php:1445
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
#: include/conversation.php:1468
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
#: include/conversation.php:1471
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
#: include/conversation.php:1477
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
#: include/conversation.php:1480 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
#: include/items.php:344 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
#: mod/admin.php:281 mod/admin.php:1938 mod/admin.php:2186 mod/display.php:70
#: mod/display.php:245 mod/display.php:342
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: include/items.php:381
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?"
#: include/items.php:383 mod/api.php:110 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:568
#: mod/suggest.php:38 mod/contacts.php:472 mod/message.php:138
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/register.php:236 mod/settings.php:1093
#: mod/settings.php:1099 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
#: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122
#: mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1146 mod/settings.php:1147
#: mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: include/items.php:400 mod/api.php:35 mod/api.php:40 mod/attach.php:38
#: mod/common.php:26 mod/repair_ostatus.php:13 mod/manage.php:131
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/fsuggest.php:80 mod/cal.php:304
#: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
#: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
#: mod/follow.php:118 mod/crepair.php:98 mod/dfrn_confirm.php:68
#: mod/events.php:194 mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:513
#: mod/allfriends.php:21 mod/editpost.php:19 mod/suggest.php:60
#: mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90
#: mod/viewcontacts.php:57 mod/contacts.php:386 mod/dirfind.php:24
#: mod/group.php:26 mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/network.php:32
#: mod/nogroup.php:23 mod/notifications.php:65 mod/photos.php:177
#: mod/photos.php:1036 mod/poke.php:146 mod/wall_attach.php:75
#: mod/wall_attach.php:78 mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106
#: mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/item.php:160 mod/notes.php:31
#: mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:173
#: mod/profile_photo.php:187 mod/profile_photo.php:199 mod/register.php:52
#: mod/regmod.php:107 mod/settings.php:43 mod/settings.php:142
#: mod/settings.php:658 mod/uimport.php:28 index.php:430
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: include/items.php:472 src/Content/Feature.php:96
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#: include/items.php:478 view/theme/vier/theme.php:260
#: src/Content/ForumManager.php:131 src/Content/Widget.php:317
#: src/Object/Post.php:426 src/App.php:787
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: include/api.php:1141
#: include/api.php:1138
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: include/api.php:1155
#: include/api.php:1152
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
@ -566,264 +67,709 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: include/api.php:1169
#: include/api.php:1166
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: include/api.php:4238 mod/photos.php:89 mod/photos.php:192
#: mod/photos.php:706 mod/photos.php:1134 mod/photos.php:1151
#: mod/photos.php:1638 mod/profile_photo.php:82 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:100 mod/profile_photo.php:209
#: mod/profile_photo.php:299 mod/profile_photo.php:309 src/Model/User.php:593
#: src/Model/User.php:601 src/Model/User.php:609
#: include/api.php:4232 mod/photos.php:89 mod/photos.php:198
#: mod/photos.php:717 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1162
#: mod/photos.php:1648 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:102 mod/profile_photo.php:211
#: mod/profile_photo.php:300 mod/profile_photo.php:310 src/Model/User.php:592
#: src/Model/User.php:600 src/Model/User.php:608
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: include/enotify.php:32
#: include/conversation.php:150 include/conversation.php:286
#: include/text.php:1630
msgid "event"
msgstr "Event"
#: include/conversation.php:153 include/conversation.php:163
#: include/conversation.php:289 include/conversation.php:298
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
msgid "status"
msgstr "Status"
#: include/conversation.php:158 include/conversation.php:294
#: include/text.php:1632 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: include/conversation.php:170
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: include/conversation.php:172
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: include/conversation.php:174
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:178
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:213
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: include/conversation.php:254
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
#: include/conversation.php:308 mod/tagger.php:108
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: include/conversation.php:330
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
#: include/conversation.php:331
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
#: include/conversation.php:521 mod/photos.php:1477 mod/profiles.php:352
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
#: include/conversation.php:521 mod/photos.php:1477 mod/profiles.php:356
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
#: include/conversation.php:522 include/conversation.php:1481
#: mod/photos.php:1478
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
#: include/conversation.php:522 mod/photos.php:1478
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
#: include/conversation.php:522 mod/photos.php:1478
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
#: include/conversation.php:612 mod/photos.php:1534 src/Object/Post.php:194
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: include/conversation.php:613 mod/admin.php:1883 mod/contacts.php:831
#: mod/contacts.php:1043 mod/photos.php:1535 mod/settings.php:736
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: include/conversation.php:647 src/Object/Post.php:361
#: src/Object/Post.php:362
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: include/conversation.php:659 src/Object/Post.php:349
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: include/conversation.php:660 src/Object/Post.php:350
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:375
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: include/conversation.php:682
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: include/conversation.php:684 include/conversation.php:1155
#: mod/editpost.php:115 mod/message.php:263 mod/message.php:431
#: mod/photos.php:1450 mod/wallmessage.php:145 src/Object/Post.php:400
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: include/conversation.php:757
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: include/conversation.php:761
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: include/conversation.php:861 view/theme/frio/theme.php:357
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: include/conversation.php:862 src/Model/Contact.php:728
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: include/conversation.php:863 include/conversation.php:879
#: mod/allfriends.php:75 mod/directory.php:164 mod/dirfind.php:220
#: mod/match.php:89 mod/suggest.php:84 src/Model/Contact.php:668
#: src/Model/Contact.php:681 src/Model/Contact.php:729
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: include/conversation.php:864 src/Model/Contact.php:730
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: include/conversation.php:865 src/Model/Contact.php:731
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: include/conversation.php:866 src/Model/Contact.php:732
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
#: include/conversation.php:867 src/Model/Contact.php:734
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: include/conversation.php:871 src/Model/Contact.php:735
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
#: include/conversation.php:876 mod/allfriends.php:76 mod/contacts.php:597
#: mod/dirfind.php:221 mod/follow.php:144 mod/match.php:90 mod/suggest.php:85
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:60
#: src/Model/Contact.php:682
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: include/conversation.php:994
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: include/conversation.php:997
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: include/conversation.php:1000
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
#: include/conversation.php:1003
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
#: include/conversation.php:1006
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1017
msgid "and"
msgstr "und"
#: include/conversation.php:1023
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
#: include/conversation.php:1032
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
#: include/conversation.php:1033
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: include/conversation.php:1036
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
#: include/conversation.php:1037
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
#: include/conversation.php:1040
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
#: include/conversation.php:1041
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
#: include/conversation.php:1044
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
#: include/conversation.php:1045
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
#: include/conversation.php:1048
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
#: include/conversation.php:1049
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1079 include/conversation.php:1095
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: include/conversation.php:1080 include/conversation.php:1096
#: mod/message.php:199 mod/message.php:206 mod/message.php:344
#: mod/message.php:351 mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: include/conversation.php:1081 include/conversation.php:1097
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: include/conversation.php:1082 include/conversation.php:1098
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: include/conversation.php:1083 include/conversation.php:1099
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1084 include/conversation.php:1100
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
#: include/conversation.php:1085 include/conversation.php:1101
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?"
#: include/conversation.php:1086
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
#: include/conversation.php:1133
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
#: include/conversation.php:1136
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: include/conversation.php:1137 mod/editpost.php:101 mod/message.php:261
#: mod/message.php:428 mod/wallmessage.php:143
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: include/conversation.php:1138 mod/editpost.php:102
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: include/conversation.php:1139 mod/editpost.php:103
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:104
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:105 mod/message.php:262
#: mod/message.php:429 mod/wallmessage.php:144
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
#: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:106
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:107
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:108
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:109
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:110
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:111
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:112
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:113
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:114
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:129
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:131
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: include/conversation.php:1156 mod/editpost.php:116
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: include/conversation.php:1157 mod/editpost.php:146
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:126
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:137 mod/events.php:530
#: mod/photos.php:1468 mod/photos.php:1507 mod/photos.php:1567
#: src/Object/Post.php:803
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: include/conversation.php:1174 include/items.php:401 mod/contacts.php:474
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/editpost.php:140 mod/fbrowser.php:104
#: mod/fbrowser.php:135 mod/follow.php:162 mod/message.php:157
#: mod/photos.php:254 mod/photos.php:323 mod/settings.php:676
#: mod/settings.php:702 mod/suggest.php:42 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91
#: mod/unfollow.php:118 mod/videos.php:146
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: include/conversation.php:1179
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
#: include/conversation.php:1180
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
#: include/conversation.php:1181
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
#: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:144
#: src/Model/Profile.php:340
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: include/conversation.php:1187 mod/editpost.php:145
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: include/conversation.php:1452
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
#: include/conversation.php:1475
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
#: include/conversation.php:1478
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
#: include/conversation.php:1484
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
#: include/conversation.php:1487 src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
#: include/enotify.php:38
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: include/enotify.php:35
#: include/enotify.php:41
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
#: include/enotify.php:38
#: include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
#: include/enotify.php:40
#: include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: include/enotify.php:98
#: include/enotify.php:109
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Email erhalten um %s"
#: include/enotify.php:100
#: include/enotify.php:111
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht um %2$s geschickt."
#: include/enotify.php:101
#: include/enotify.php:112
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: include/enotify.php:101
#: include/enotify.php:112
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte Dir %2$s."
#: include/enotify.php:103
#: include/enotify.php:114
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: include/enotify.php:141
#: include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#: include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#: include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:171
#: include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
#: include/enotify.php:173
#: include/enotify.php:184
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst."
#: include/enotify.php:176 include/enotify.php:191 include/enotify.php:206
#: include/enotify.php:221 include/enotify.php:240 include/enotify.php:256
#: include/enotify.php:187 include/enotify.php:202 include/enotify.php:217
#: include/enotify.php:232 include/enotify.php:251 include/enotify.php:267
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: include/enotify.php:183
#: include/enotify.php:194
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
#: include/enotify.php:185
#: include/enotify.php:196
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
#: include/enotify.php:186
#: include/enotify.php:197
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
#: include/enotify.php:198
#: include/enotify.php:209
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt"
#: include/enotify.php:200
#: include/enotify.php:211
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s"
#: include/enotify.php:201
#: include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]."
#: include/enotify.php:213
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
#: include/enotify.php:215
#: include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
#: include/enotify.php:216
#: include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
#: include/enotify.php:228
#: include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst"
#: include/enotify.php:230
#: include/enotify.php:241
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst"
#: include/enotify.php:231
#: include/enotify.php:242
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]."
#: include/enotify.php:248
#: include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
#: include/enotify.php:250
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
#: include/enotify.php:251
#: include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
#: include/enotify.php:263
#: include/enotify.php:274
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
#: include/enotify.php:265
#: include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:266
#: include/enotify.php:277
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:271 include/enotify.php:317
#: include/enotify.php:282 include/enotify.php:328
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s"
#: include/enotify.php:273
#: include/enotify.php:284
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:280
#: include/enotify.php:291
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir"
#: include/enotify.php:282 include/enotify.php:283
#: include/enotify.php:293 include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s"
#: include/enotify.php:290
#: include/enotify.php:301
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: include/enotify.php:292 include/enotify.php:293
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:304
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
#: include/enotify.php:306
#: include/enotify.php:317
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
#: include/enotify.php:308
#: include/enotify.php:319
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:309
#: include/enotify.php:320
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
#: include/enotify.php:315
#: include/enotify.php:326
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: include/enotify.php:316
#: include/enotify.php:327
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:319
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:327 include/enotify.php:342
#: include/enotify.php:338 include/enotify.php:353
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:344
#: include/enotify.php:340 include/enotify.php:355
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
#: include/enotify.php:330 include/enotify.php:345
#: include/enotify.php:341 include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
#: include/enotify.php:335
#: include/enotify.php:346
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen."
#: include/enotify.php:337
#: include/enotify.php:348
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:350
#: include/enotify.php:361
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
@ -832,37 +778,37 @@ msgid ""
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
#: include/enotify.php:352
#: include/enotify.php:363
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
#: include/enotify.php:354
#: include/enotify.php:365
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:364 mod/removeme.php:47
#: include/enotify.php:375 mod/removeme.php:47
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica System Benachrichtigung]"
#: include/enotify.php:364
#: include/enotify.php:375
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
#: include/enotify.php:366
#: include/enotify.php:377
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
#: include/enotify.php:367
#: include/enotify.php:378
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:372
#: include/enotify.php:383
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
@ -870,381 +816,407 @@ msgid ""
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
#: include/enotify.php:378
#: include/enotify.php:389
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten."
#: include/security.php:81
#: include/items.php:358 mod/admin.php:282 mod/admin.php:1940
#: mod/admin.php:2188 mod/display.php:70 mod/display.php:245
#: mod/display.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: include/items.php:396
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?"
#: include/items.php:398 mod/api.php:110 mod/contacts.php:471
#: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151 mod/message.php:154
#: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:566
#: mod/register.php:237 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
#: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
#: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/suggest.php:39
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: include/items.php:415 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/uimport.php:28
#: mod/allfriends.php:23 mod/api.php:35 mod/api.php:40 mod/attach.php:39
#: mod/cal.php:306 mod/common.php:28 mod/contacts.php:385 mod/crepair.php:99
#: mod/delegate.php:26 mod/delegate.php:44 mod/delegate.php:55
#: mod/dfrn_confirm.php:65 mod/dirfind.php:26 mod/editpost.php:19
#: mod/events.php:195 mod/follow.php:18 mod/follow.php:55 mod/follow.php:119
#: mod/fsuggest.php:80 mod/group.php:26 mod/invite.php:21 mod/invite.php:112
#: mod/item.php:165 mod/manage.php:131 mod/message.php:60 mod/message.php:105
#: mod/network.php:33 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:32
#: mod/notifications.php:66 mod/photos.php:183 mod/photos.php:1047
#: mod/poke.php:145 mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:176
#: mod/profile_photo.php:198 mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:511
#: mod/register.php:53 mod/regmod.php:107 mod/repair_ostatus.php:15
#: mod/settings.php:43 mod/settings.php:149 mod/settings.php:665
#: mod/suggest.php:60 mod/unfollow.php:16 mod/unfollow.php:58
#: mod/unfollow.php:91 mod/viewcontacts.php:59 mod/wall_attach.php:76
#: mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:104 mod/wall_upload.php:107
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 index.php:432
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: include/items.php:486 src/Content/Feature.php:96
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#: include/items.php:492 view/theme/vier/theme.php:256
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:316
#: src/Object/Post.php:428 src/App.php:784
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: include/security.php:83
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: include/security.php:82
#: include/security.php:84
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: include/security.php:84
#: include/security.php:86
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: include/security.php:451
#: include/security.php:428
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
#: include/text.php:302
#: include/text.php:301
msgid "newer"
msgstr "neuer"
#: include/text.php:303
#: include/text.php:302
msgid "older"
msgstr "älter"
#: include/text.php:308
#: include/text.php:307
msgid "first"
msgstr "erste"
#: include/text.php:309
#: include/text.php:308
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: include/text.php:343
#: include/text.php:342
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: include/text.php:344
#: include/text.php:343
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: include/text.php:398
#: include/text.php:397
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
#: include/text.php:399
#: include/text.php:398
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
#: include/text.php:765
#: include/text.php:766
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: include/text.php:789
#: include/text.php:790
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: include/text.php:802
#: include/text.php:803
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: include/text.php:887 mod/editpost.php:96 mod/filer.php:35 mod/notes.php:53
#: include/text.php:888 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:100 mod/notes.php:54
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: include/text.php:887
#: include/text.php:888
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
#: include/text.php:893 mod/search.php:161 src/Content/Nav.php:142
#: include/text.php:894 mod/search.php:162 src/Content/Nav.php:142
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: include/text.php:896 src/Content/Nav.php:58
#: include/text.php:897 src/Content/Nav.php:58
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
#: include/text.php:902 src/Content/Nav.php:145
#: include/text.php:903 src/Content/Nav.php:145
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
#: include/text.php:903 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: include/text.php:904 src/Content/Widget/TagCloud.php:53
#: src/Content/Nav.php:146
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/text.php:904 mod/viewcontacts.php:122 mod/contacts.php:813
#: mod/contacts.php:874 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
#: src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:963 src/Model/Profile.php:966
#: include/text.php:905 mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:876
#: mod/viewcontacts.php:124 view/theme/frio/theme.php:270
#: src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:963
#: src/Model/Profile.php:966
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: include/text.php:907 view/theme/vier/theme.php:255
#: src/Content/ForumManager.php:126 src/Content/Nav.php:151
#: include/text.php:908 view/theme/vier/theme.php:251
#: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
#: include/text.php:951
#: include/text.php:952
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
#: include/text.php:951
#: include/text.php:952
msgid "poked"
msgstr "stupste"
#: include/text.php:952
#: include/text.php:953
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
#: include/text.php:952
#: include/text.php:953
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
#: include/text.php:953
#: include/text.php:954
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
#: include/text.php:953
#: include/text.php:954
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
#: include/text.php:954
#: include/text.php:955
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
#: include/text.php:954
#: include/text.php:955
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
#: include/text.php:955
#: include/text.php:956
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
#: include/text.php:955
#: include/text.php:956
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
#: include/text.php:956
#: include/text.php:957
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
#: include/text.php:956
#: include/text.php:957
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
#: include/text.php:970 mod/settings.php:934 src/Model/Event.php:379
#: include/text.php:971 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:388
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:380
#: include/text.php:971 src/Model/Event.php:389
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:381
#: include/text.php:971 src/Model/Event.php:390
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:382
#: include/text.php:971 src/Model/Event.php:391
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:383
#: include/text.php:971 src/Model/Event.php:392
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:384
#: include/text.php:971 src/Model/Event.php:393
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: include/text.php:970 mod/settings.php:934 src/Model/Event.php:378
#: include/text.php:971 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:387
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:399
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:408
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:400
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:409
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:401
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:410
msgid "March"
msgstr "März"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:402
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:411
msgid "April"
msgstr "April"
#: include/text.php:974 include/text.php:991 src/Model/Event.php:390
#: src/Model/Event.php:403
#: include/text.php:975 include/text.php:992 src/Model/Event.php:399
#: src/Model/Event.php:412
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:404
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:413
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:405
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:414
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:406
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:415
msgid "August"
msgstr "August"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:407
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:416
msgid "September"
msgstr "September"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:408
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:417
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:409
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:418
msgid "November"
msgstr "November"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:410
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:419
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:371
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:380
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:372
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:381
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:373
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:382
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:374
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:383
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:375
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:384
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:376
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:385
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:370
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:379
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:386
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:395
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:387
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:396
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:388
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:397
msgid "Mar"
msgstr "März"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:389
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:398
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:392
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:401
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:393
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:402
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: include/text.php:991
#: include/text.php:992
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:395
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:404
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:396
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:405
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:397
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:406
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: include/text.php:1137
#: include/text.php:1138
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
#: include/text.php:1202 mod/videos.php:380
#: include/text.php:1203 mod/videos.php:373
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
#: include/text.php:1219
#: include/text.php:1220
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: include/text.php:1252 include/text.php:1263 include/text.php:1298
#: include/text.php:1253 include/text.php:1264 include/text.php:1299
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
#: include/text.php:1413
#: include/text.php:1414
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1414
#: include/text.php:1415
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1419 include/text.php:1426 src/Model/Event.php:597
#: include/text.php:1420 include/text.php:1427 src/Model/Event.php:606
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: include/text.php:1633
#: include/text.php:1634
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: include/text.php:1635 src/Object/Post.php:425 src/Object/Post.php:437
#: include/text.php:1636 src/Object/Post.php:427 src/Object/Post.php:439
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
#: include/text.php:1638
#: include/text.php:1639
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
#: include/text.php:1793
#: include/text.php:1794
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren."
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:543
#: mod/profiles.php:547 mod/profiles.php:568 mod/dfrn_request.php:647
#: mod/register.php:237 mod/settings.php:1093 mod/settings.php:1099
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126
#: mod/settings.php:1146 mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148
#: mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: mod/apps.php:14 index.php:259
#: mod/apps.php:14 index.php:261
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
@ -1256,22 +1228,6 @@ msgstr "Anwendungen"
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:885
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
@ -1283,34 +1239,6 @@ msgid ""
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
#: src/Model/Profile.php:900
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:192
#: mod/photos.php:1047 mod/photos.php:1134 mod/photos.php:1151
#: mod/photos.php:1613 mod/photos.php:1627 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:246
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
@ -1346,8 +1274,8 @@ msgid ""
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1990 mod/admin.php:2260
#: mod/settings.php:124 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2262
#: mod/settings.php:131 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
@ -1370,14 +1298,14 @@ msgid ""
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können."
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:670
#: mod/contacts.php:862 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
#: mod/newmember.php:24 mod/contacts.php:672 mod/contacts.php:864
#: mod/profperm.php:113 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
#: src/Model/Profile.php:726 src/Model/Profile.php:859
#: src/Model/Profile.php:892
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:598 mod/profile_photo.php:245
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:246 mod/profiles.php:598
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
@ -1460,7 +1388,7 @@ msgid ""
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:413
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
@ -1500,49 +1428,7 @@ msgid ""
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus Abonements"
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/fsuggest.php:114
#: mod/crepair.php:148 mod/events.php:531 mod/profiles.php:579
#: mod/contacts.php:609 mod/message.php:248 mod/message.php:414
#: mod/photos.php:1065 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1411
#: mod/photos.php:1457 mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1557
#: mod/poke.php:196 mod/install.php:193 mod/install.php:231 mod/invite.php:154
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/frio/config.php:118
#: view/theme/quattro/config.php:73 view/theme/vier/config.php:119
#: src/Object/Post.php:792
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:817
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:826
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
@ -1575,287 +1461,29 @@ msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
#: mod/localtime.php:56 mod/contacts.php:611 mod/crepair.php:149
#: mod/events.php:532 mod/fsuggest.php:114 mod/install.php:193
#: mod/install.php:231 mod/invite.php:155 mod/manage.php:184
#: mod/message.php:264 mod/message.php:430 mod/photos.php:1076
#: mod/photos.php:1156 mod/photos.php:1422 mod/photos.php:1467
#: mod/photos.php:1506 mod/photos.php:1566 mod/poke.php:195
#: mod/profiles.php:577 view/theme/duepuntozero/config.php:71
#: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:794
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:104
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: mod/probe.php:13 mod/webfinger.php:16 mod/videos.php:199
#: mod/viewcontacts.php:45 mod/community.php:27 mod/directory.php:42
#: mod/photos.php:916 mod/search.php:104 mod/search.php:110
#: mod/dfrn_request.php:601 mod/display.php:194
#: mod/webfinger.php:16 mod/community.php:27 mod/dfrn_request.php:598
#: mod/directory.php:42 mod/display.php:194 mod/photos.php:927
#: mod/probe.php:13 mod/search.php:105 mod/search.php:111 mod/videos.php:198
#: mod/viewcontacts.php:47
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
#: mod/webfinger.php:17 mod/probe.php:14
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
#: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:429
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/profperm.php:115 mod/group.php:276
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
#: mod/uexport.php:44
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies, um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:233
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: mod/wallmessage.php:133
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:234 mod/message.php:403
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:238 mod/message.php:405
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:242 mod/message.php:408
#: mod/invite.php:149
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
#: mod/dfrn_confirm.php:129 mod/redir.php:28 mod/redir.php:126
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/fsuggest.php:103
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:303 mod/profile.php:174
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
#: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:920 src/Model/Profile.php:931
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:395 mod/install.php:154
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
#: src/Model/Event.php:413
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
#: src/Model/Event.php:414
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
#: src/Model/Event.php:415
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:69 src/Model/User.php:222
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
#: mod/delegate.php:37
msgid "Parent user not found."
msgstr "Verwalter nicht gefunden."
#: mod/delegate.php:144
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
#: mod/delegate.php:159
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
#: mod/delegate.php:159
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
#: mod/delegate.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
#: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:315 mod/admin.php:1405
#: mod/admin.php:2049 mod/admin.php:2303 mod/admin.php:2377 mod/admin.php:2524
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:775 mod/settings.php:863
#: mod/settings.php:952 mod/settings.php:1182
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:205
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
#: mod/delegate.php:170
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
#: mod/delegate.php:172
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!"
#: mod/delegate.php:173
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: mod/delegate.php:175
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: mod/delegate.php:177 mod/tagrm.php:90
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: mod/delegate.php:178
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: mod/delegate.php:179
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
#: mod/feedtest.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein um dieses Modul benutzen zu können."
#: mod/feedtest.php:48
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus Kontakten folgen"
@ -1872,6 +1500,10 @@ msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:64 mod/repair_ostatus.php:50
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: mod/ostatus_subscribe.php:78
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
@ -1884,62 +1516,9 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/follow.php:45
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
#: mod/follow.php:62 mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:656
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: mod/follow.php:73
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
#: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:646
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:647
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s Dich?"
#: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:648
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:654
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
#: mod/follow.php:166 mod/unfollow.php:122 mod/contacts.php:655
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:498
#: mod/admin.php:508
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#: mod/follow.php:174 mod/contacts.php:665 mod/notifications.php:251
#: src/Model/Profile.php:790
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: mod/follow.php:186 mod/unfollow.php:132 mod/contacts.php:857
#: src/Model/Profile.php:887
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
#: mod/ostatus_subscribe.php:88 mod/repair_ostatus.php:56
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: mod/babel.php:22
msgid "Source input"
@ -2017,178 +1596,3037 @@ msgstr "Markdown"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: mod/crepair.php:87
#: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
#: mod/update_network.php:29 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: mod/bookmarklet.php:24 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: mod/bookmarklet.php:52
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: mod/help.php:49
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: mod/help.php:56 view/theme/vier/theme.php:295 src/Content/Nav.php:134
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: mod/help.php:62 mod/fetch.php:19 mod/fetch.php:46 mod/fetch.php:53
#: index.php:308
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: mod/help.php:65 index.php:313
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:287
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist."
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
#: mod/admin.php:108
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:181 src/Content/Nav.php:175
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: mod/admin.php:182
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:722
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
#: mod/admin.php:184
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1405
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1334 mod/admin.php:1873 mod/admin.php:1890
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:1990 mod/admin.php:2050 mod/settings.php:94
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
#: mod/admin.php:188 mod/admin.php:2260 mod/admin.php:2304
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: mod/admin.php:189 mod/settings.php:72
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/admin.php:190 mod/admin.php:309 mod/register.php:290
#: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: mod/admin.php:191
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: mod/admin.php:192
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: mod/admin.php:193 mod/admin.php:757
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Warteschlange Inspizieren"
#: mod/admin.php:194
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
#: mod/admin.php:195
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: mod/admin.php:196
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Sperrliste"
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:371
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:530
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:200 mod/admin.php:2379
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:2446
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: mod/admin.php:203
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: mod/admin.php:204
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
#: mod/admin.php:205
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
#: mod/admin.php:206
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
#: mod/admin.php:225 src/Content/Nav.php:218
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:226
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
#: mod/admin.php:227
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:308 mod/admin.php:370 mod/admin.php:487 mod/admin.php:529
#: mod/admin.php:721 mod/admin.php:756 mod/admin.php:794 mod/admin.php:894
#: mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1872 mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2049
#: mod/admin.php:2259 mod/admin.php:2303 mod/admin.php:2378 mod/admin.php:2445
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:310
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
#: mod/admin.php:310
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
#: mod/admin.php:311
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
#: mod/admin.php:311
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-DSGVO</a> verlangt."
#: mod/admin.php:312
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
#: mod/admin.php:314
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
#: mod/admin.php:314
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
#: mod/admin.php:316 mod/admin.php:1406 mod/admin.php:2051 mod/admin.php:2305
#: mod/admin.php:2380 mod/admin.php:2527 mod/delegate.php:169
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:782 mod/settings.php:870
#: mod/settings.php:959 mod/settings.php:1189
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:380 mod/dfrn_request.php:344
#: mod/friendica.php:130 src/Model/Contact.php:1338
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
#: mod/admin.php:362
msgid "The blocked domain"
msgstr "Die blockierte Domain"
#: mod/admin.php:363 mod/admin.php:381 mod/friendica.php:130
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
#: mod/admin.php:363 mod/admin.php:376
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast."
#: mod/admin.php:364
msgid "Delete domain"
msgstr "Domain löschen"
#: mod/admin.php:364
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
#: mod/admin.php:372
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben."
#: mod/admin.php:373
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
#: mod/admin.php:374
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
#: mod/admin.php:375
msgid "Server Domain"
msgstr "Domain des Servers"
#: mod/admin.php:375
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!"
#: mod/admin.php:376
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
#: mod/admin.php:377
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: mod/admin.php:378
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
#: mod/admin.php:379
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
#: mod/admin.php:382
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
#: mod/admin.php:385
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
#: mod/admin.php:411
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt."
#: mod/admin.php:427
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
#: mod/admin.php:450 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
#: mod/admin.php:452 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
#: mod/admin.php:459
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
#: mod/admin.php:488
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Sperrliste entfernter Kontakte"
#: mod/admin.php:489
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
#: mod/admin.php:490
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
#: mod/admin.php:491 mod/admin.php:1875
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: mod/admin.php:492
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: mod/admin.php:493 mod/admin.php:1884 mod/contacts.php:638
#: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: mod/admin.php:494 mod/admin.php:1886 mod/contacts.php:638
#: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: mod/admin.php:495
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
#: mod/admin.php:497
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
#: mod/admin.php:498
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
#: mod/admin.php:499
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
#: mod/admin.php:499 mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1878 mod/admin.php:1892
#: mod/admin.php:1908 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:677
#: mod/settings.php:703
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: mod/admin.php:499 mod/profiles.php:391
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/admin.php:499 mod/admin.php:509 mod/contacts.php:657 mod/follow.php:167
#: mod/notifications.php:169 mod/notifications.php:258 mod/unfollow.php:123
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#: mod/admin.php:507
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
#: mod/admin.php:509
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des Kontakts, vom entfernten Server, der blockiert werden soll."
#: mod/admin.php:531
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: mod/admin.php:532
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
#: mod/admin.php:533
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456."
#: mod/admin.php:534
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: mod/admin.php:534
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
#: mod/admin.php:568
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
#: mod/admin.php:639
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: mod/admin.php:715
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
#: mod/admin.php:716
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion um <em>Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen</em> ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern."
#: mod/admin.php:728
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:"
#: mod/admin.php:759 mod/admin.php:797
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:760
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger Name"
#: mod/admin.php:761
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Empfänger Profil"
#: mod/admin.php:762 view/theme/frio/theme.php:266
#: src/Core/NotificationsManager.php:176 src/Content/Nav.php:183
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: mod/admin.php:763 mod/admin.php:799
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: mod/admin.php:764
msgid "Last Tried"
msgstr "Zuletzt versucht"
#: mod/admin.php:765
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden."
#: mod/admin.php:795
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
#: mod/admin.php:798
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
#: mod/admin.php:800
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: mod/admin.php:801
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den Sie während der Installation eingerichtet haben."
#: mod/admin.php:825
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
#: mod/admin.php:832
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
#: mod/admin.php:842
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
#: mod/admin.php:848
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
#: mod/admin.php:851
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab Einstellungen."
#: mod/admin.php:857
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
" config/local-sample.ini.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.ini.php' nach 'config/local.ini.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
#: mod/admin.php:862
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/admin.php:863
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
#: mod/admin.php:864
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum Konto"
#: mod/admin.php:865
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: mod/admin.php:866
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
#: mod/admin.php:867
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum Konto"
#: mod/admin.php:889
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: mod/admin.php:895
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: mod/admin.php:897
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
#: mod/admin.php:899
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: mod/admin.php:900
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mod/admin.php:905
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
#: mod/admin.php:936
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
#: mod/admin.php:1269
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:1296 mod/settings.php:903
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: mod/admin.php:1325
msgid "No community page for local users"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer"
#: mod/admin.php:1326
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1327
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
#: mod/admin.php:1328
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
#: mod/admin.php:1329
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
#: mod/admin.php:1333 mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1510
#: mod/contacts.php:573
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: mod/admin.php:1335
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
#: mod/admin.php:1336
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
#: mod/admin.php:1340
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
#: mod/admin.php:1341
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
#: mod/admin.php:1342
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
#: mod/admin.php:1343
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
#: mod/admin.php:1348
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
#: mod/admin.php:1374
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: mod/admin.php:1375
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: mod/admin.php:1376
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: mod/admin.php:1380
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: mod/admin.php:1381
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
#: mod/admin.php:1382
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
#: mod/admin.php:1386
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
#: mod/admin.php:1387
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
#: mod/admin.php:1388
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
#: mod/admin.php:1407
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
#: mod/admin.php:1408 mod/register.php:266
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: mod/admin.php:1409
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: mod/admin.php:1410
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: mod/admin.php:1411 mod/contacts.php:896 mod/events.php:534
#: src/Model/Profile.php:861
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: mod/admin.php:1412
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
#: mod/admin.php:1413
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1414
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: mod/admin.php:1415
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten Relais"
#: mod/admin.php:1416
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
#: mod/admin.php:1419
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: mod/admin.php:1420
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
#: mod/admin.php:1421
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
#: mod/admin.php:1421
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
#: mod/admin.php:1422
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:1423
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
#: mod/admin.php:1423
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
#: mod/admin.php:1424
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
#: mod/admin.php:1424
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen."
#: mod/admin.php:1425
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/admin.php:1425
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
#: mod/admin.php:1426
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: mod/admin.php:1427
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: mod/admin.php:1427
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
#: mod/admin.php:1428
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
#: mod/admin.php:1428
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
#: mod/admin.php:1429
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
#: mod/admin.php:1429
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
#: mod/admin.php:1430
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
#: mod/admin.php:1430
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
#: mod/admin.php:1431
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
#: mod/admin.php:1431
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
#: mod/admin.php:1432
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
#: mod/admin.php:1432
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
#: mod/admin.php:1433
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: mod/admin.php:1433
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
#: mod/admin.php:1434
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: mod/admin.php:1434
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
#: mod/admin.php:1435
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: mod/admin.php:1435
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: mod/admin.php:1437
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: mod/admin.php:1438
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: mod/admin.php:1438
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
#: mod/admin.php:1439
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: mod/admin.php:1439
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
#: mod/admin.php:1440
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
#: mod/admin.php:1440
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
#: mod/admin.php:1441
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: mod/admin.php:1441
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: mod/admin.php:1442
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: mod/admin.php:1442
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:1443
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: mod/admin.php:1443
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:1444
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
#: mod/admin.php:1444
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen die unten aufgeführt werden."
#: mod/admin.php:1445
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Erlaubte OEmbed Domänen"
#: mod/admin.php:1445
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Komma separierte Liste von Domänen für die das einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt sind. Platzhalter können verwendet werden."
#: mod/admin.php:1446
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: mod/admin.php:1446
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: mod/admin.php:1447
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: mod/admin.php:1447
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: mod/admin.php:1447
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
#: mod/admin.php:1448
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
#: mod/admin.php:1448
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
#: mod/admin.php:1449
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: mod/admin.php:1449
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
#: mod/admin.php:1450
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
#: mod/admin.php:1450
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
#: mod/admin.php:1451
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
#: mod/admin.php:1451
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
#: mod/admin.php:1452
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: mod/admin.php:1452
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
#: mod/admin.php:1453
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
#: mod/admin.php:1453
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wählen Sie das um anzuzeigen, dass Ihr Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um Ihren Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
#: mod/admin.php:1454
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
#: mod/admin.php:1454
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
#: mod/admin.php:1455
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
#: mod/admin.php:1455
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen, um diese als ."
#: mod/admin.php:1456
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: mod/admin.php:1456
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
#: mod/admin.php:1457
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: mod/admin.php:1457
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
#: mod/admin.php:1458
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1458
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Gemeinschaftsseiten verwenden."
#: mod/admin.php:1459
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1459
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
#: mod/admin.php:1460
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:1460
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
#: mod/admin.php:1461
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren"
#: mod/admin.php:1461
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden."
#: mod/admin.php:1462
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
#: mod/admin.php:1464
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
#: mod/admin.php:1465
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:1465
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
#: mod/admin.php:1466
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: mod/admin.php:1466
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
#: mod/admin.php:1467
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: mod/admin.php:1467
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
#: mod/admin.php:1468
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: mod/admin.php:1469
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: mod/admin.php:1470
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: mod/admin.php:1470
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: mod/admin.php:1471
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: mod/admin.php:1471
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
#: mod/admin.php:1472
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
#: mod/admin.php:1472
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
#: mod/admin.php:1473
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
#: mod/admin.php:1473
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
#: mod/admin.php:1474
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
#: mod/admin.php:1474
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Gib -1 für Deaktivierung ein."
#: mod/admin.php:1475
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
#: mod/admin.php:1475
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
#: mod/admin.php:1477
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
#: mod/admin.php:1477
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
#: mod/admin.php:1478
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
#: mod/admin.php:1478
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
#: mod/admin.php:1479
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
#: mod/admin.php:1479
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
#: mod/admin.php:1480
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
#: mod/admin.php:1480
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
#: mod/admin.php:1481
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
#: mod/admin.php:1481
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt um die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird."
#: mod/admin.php:1483
msgid "Publish server information"
msgstr "Server Informationen veröffentlichen"
#: mod/admin.php:1483
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> aufrufen."
#: mod/admin.php:1485
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
#: mod/admin.php:1485
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist wird regelmäßig nach neuen Friendica Versionen auf github überprüft. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
#: mod/admin.php:1486
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags Unterdrücken"
#: mod/admin.php:1486
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
#: mod/admin.php:1487
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
#: mod/admin.php:1487
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
#: mod/admin.php:1488
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
#: mod/admin.php:1488
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen nach der Beiträge die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische löschen von Beiträgen."
#: mod/admin.php:1489
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
#: mod/admin.php:1489
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich sole die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebenszeit von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
#: mod/admin.php:1490
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
#: mod/admin.php:1490
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
#: mod/admin.php:1491
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
#: mod/admin.php:1491
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
#: mod/admin.php:1492
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
#: mod/admin.php:1492
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
#: mod/admin.php:1493
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
#: mod/admin.php:1493
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
#: mod/admin.php:1494
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: mod/admin.php:1494
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
#: mod/admin.php:1495
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder Proxy deaktivieren"
#: mod/admin.php:1495
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
#: mod/admin.php:1496
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
#: mod/admin.php:1496
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
#: mod/admin.php:1498
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
#: mod/admin.php:1498
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica und Diaspora* Kontakte deiner NutzerInnen."
#: mod/admin.php:1500
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Verschlüsselung"
#: mod/admin.php:1500
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen"
#: mod/admin.php:1500
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: mod/admin.php:1502
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
#: mod/admin.php:1502
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
#: mod/admin.php:1503
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden"
#: mod/admin.php:1503
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
#: mod/admin.php:1504
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
#: mod/admin.php:1504
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
#: mod/admin.php:1505
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend Worker"
#: mod/admin.php:1505
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
#: mod/admin.php:1507
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Relais abonnieren"
#: mod/admin.php:1507
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein."
#: mod/admin.php:1508
msgid "Relay server"
msgstr "Relais Server"
#: mod/admin.php:1508
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresse des Relais Servers an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org"
#: mod/admin.php:1509
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais Übertragung"
#: mod/admin.php:1509
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais Server verwendet wird."
#: mod/admin.php:1510
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
#: mod/admin.php:1510
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
#: mod/admin.php:1510
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: mod/admin.php:1510
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: mod/admin.php:1511
msgid "Server tags"
msgstr "Server Schlagworte"
#: mod/admin.php:1511
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
#: mod/admin.php:1512
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
#: mod/admin.php:1512
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server Schlagworte abonniert."
#: mod/admin.php:1515
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
#: mod/admin.php:1541
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
#: mod/admin.php:1548
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
#: mod/admin.php:1551
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
#: mod/admin.php:1567
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
#: mod/admin.php:1569
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: mod/admin.php:1572
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: mod/admin.php:1575
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
#: mod/admin.php:1598
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
#: mod/admin.php:1599
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbank Struktur überprüfen"
#: mod/admin.php:1604
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: mod/admin.php:1605
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
#: mod/admin.php:1606
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
#: mod/admin.php:1607
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
#: mod/admin.php:1646
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt."
#: mod/admin.php:1649
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %1$s/removeme jederzeit tun.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
#: mod/admin.php:1683 src/Model/User.php:702
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: mod/admin.php:1693
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
#: mod/admin.php:1699
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: mod/admin.php:1746
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: mod/admin.php:1754
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: mod/admin.php:1754
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: mod/admin.php:1811 mod/settings.php:1064
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/admin.php:1812 mod/settings.php:1068
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: mod/admin.php:1813 mod/settings.php:1072
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
#: mod/admin.php:1814 mod/settings.php:1076
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: mod/admin.php:1815
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
#: mod/admin.php:1818 mod/settings.php:1048
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
#: mod/admin.php:1819 mod/settings.php:1052
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
#: mod/admin.php:1820 mod/settings.php:1056
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
#: mod/admin.php:1821 mod/settings.php:1060
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
#: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1878 mod/admin.php:1892 mod/admin.php:1910
#: src/Content/ContactSelector.php:80
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: mod/admin.php:1867
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: mod/admin.php:1874
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#: mod/admin.php:1876
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:1877
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: mod/admin.php:1878
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: mod/admin.php:1879
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: mod/admin.php:1880
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
#: mod/admin.php:1881 mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:264
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: mod/admin.php:1882
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: mod/admin.php:1885
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
#: mod/admin.php:1887
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: mod/admin.php:1888
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: mod/admin.php:1891
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
#: mod/admin.php:1892
msgid "Deleted since"
msgstr "Gelöscht seit"
#: mod/admin.php:1897
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1898
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1908
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1909
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: mod/admin.php:1909
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
#: mod/admin.php:1910
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1952
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
#: mod/admin.php:1956
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
#: mod/admin.php:1966 mod/admin.php:2215
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: mod/admin.php:1969 mod/admin.php:2218
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: mod/admin.php:1991 mod/admin.php:2261
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: mod/admin.php:1999 mod/admin.php:2270
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:2000 mod/admin.php:2271
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
#: mod/admin.php:2052
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
#: mod/admin.php:2057
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
#: mod/admin.php:2177
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
#: mod/admin.php:2252
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: mod/admin.php:2306
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
#: mod/admin.php:2311
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
#: mod/admin.php:2312
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: mod/admin.php:2313
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: mod/admin.php:2337
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:2370
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
#: mod/admin.php:2372
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
#: mod/admin.php:2381
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: mod/admin.php:2385
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: mod/admin.php:2386
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: mod/admin.php:2386
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
#: mod/admin.php:2387
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
#: mod/admin.php:2389
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
#: mod/admin.php:2390
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, können Sie der Datei index.php Ihrer Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch einer '0' um sie zu deaktivieren."
#: mod/admin.php:2421
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
#: mod/admin.php:2425
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.\\r\\n<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
#: mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2517 mod/settings.php:773
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2517 mod/settings.php:773
msgid "On"
msgstr "An"
#: mod/admin.php:2517
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
#: mod/admin.php:2525
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
#: mod/allfriends.php:53
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
#: mod/allfriends.php:92 mod/dirfind.php:218 mod/match.php:105
#: mod/suggest.php:103 src/Content/Widget.php:36 src/Model/Profile.php:293
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren."
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151
#: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:566
#: mod/register.php:238 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
#: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
#: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: mod/attach.php:16
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: mod/attach.php:26
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: mod/cal.php:36 mod/community.php:34 mod/viewcontacts.php:23
#: mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: mod/cal.php:144 mod/display.php:303 mod/profile.php:175
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:392 view/theme/frio/theme.php:263
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
#: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:920 src/Model/Profile.php:931
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:393
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:395
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:396 mod/install.php:154
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:401 src/Model/Event.php:421
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:304
#: src/Model/Event.php:422
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:305
#: src/Model/Event.php:423
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: mod/cal.php:285 mod/events.php:404 src/Util/Temporal.php:306
#: src/Model/Event.php:424
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: mod/cal.php:286 mod/events.php:405
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: mod/cal.php:299 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:218
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
#: mod/cal.php:315
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
#: mod/cal.php:317
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
#: mod/cal.php:334
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
#: mod/common.php:93
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: mod/common.php:142 mod/contacts.php:887
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
#: mod/community.php:51
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
#: mod/community.php:68
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: mod/community.php:81
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
#: mod/community.php:84
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
#: mod/community.php:92
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
#: mod/community.php:95
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
#: mod/community.php:141 mod/search.php:240
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: mod/community.php:185
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
#: mod/contacts.php:70 mod/notifications.php:261 src/Model/Profile.php:518
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: mod/contacts.php:156
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
#: mod/contacts.php:183 mod/contacts.php:399
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: mod/contacts.php:193
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: mod/contacts.php:227
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: mod/contacts.php:229 mod/dfrn_request.php:411
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: mod/contacts.php:420
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: mod/contacts.php:420
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: mod/contacts.php:431
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: mod/contacts.php:431
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: mod/contacts.php:442
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: mod/contacts.php:442
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: mod/contacts.php:466
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: mod/contacts.php:469 mod/contacts.php:824
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
#: mod/contacts.php:487
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: mod/contacts.php:518
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: mod/contacts.php:528
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: mod/contacts.php:548
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: mod/contacts.php:550
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: mod/contacts.php:553
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:553
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:555 mod/contacts.php:1000
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:559
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: mod/contacts.php:564
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: mod/contacts.php:570
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: mod/contacts.php:572
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht all zu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden auf den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
#: mod/contacts.php:574
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: mod/contacts.php:575
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
#: mod/contacts.php:576
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: mod/contacts.php:600 mod/unfollow.php:101
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
#: mod/contacts.php:609
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: mod/contacts.php:612
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/contacts.php:613
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft."
#: mod/contacts.php:614
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: mod/contacts.php:615
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
#: mod/contacts.php:617
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: mod/contacts.php:620 mod/contacts.php:966 mod/viewcontacts.php:105
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: mod/contacts.php:621
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: mod/contacts.php:623
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
#: mod/contacts.php:624
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: mod/contacts.php:629
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: mod/contacts.php:631
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: mod/contacts.php:633 mod/contacts.php:1010
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
#: mod/notifications.php:56 mod/notifications.php:177
#: mod/notifications.php:266
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: mod/contacts.php:643
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: mod/contacts.php:644
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: mod/contacts.php:645
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: mod/contacts.php:646
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
#: mod/contacts.php:647 mod/notifications.php:171 mod/notifications.php:255
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
#: mod/contacts.php:647
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: mod/contacts.php:648
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: mod/contacts.php:648
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: mod/contacts.php:651
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Blacklistete Schlüsselworte "
#: mod/contacts.php:651
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
#: mod/contacts.php:661 mod/directory.php:151 mod/events.php:520
#: mod/notifications.php:248 src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:93
#: src/Model/Event.php:430 src/Model/Event.php:912 src/Model/Profile.php:415
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: mod/contacts.php:663 src/Model/Profile.php:422
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: mod/contacts.php:665 mod/directory.php:159 mod/notifications.php:250
#: src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:802
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: mod/contacts.php:667 mod/follow.php:178 mod/notifications.php:252
#: src/Model/Profile.php:790
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: mod/contacts.php:668
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: mod/contacts.php:670 mod/contacts.php:856 view/theme/frio/theme.php:259
#: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:884
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: mod/contacts.php:671
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:712
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: mod/contacts.php:715
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:720 mod/group.php:246
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: mod/contacts.php:723
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:728
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
#: mod/contacts.php:731
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:736
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: mod/contacts.php:739
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:744
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/contacts.php:747
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:752
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: mod/contacts.php:755
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:760
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: mod/contacts.php:763
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:819
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: mod/contacts.php:820 mod/search.php:248
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
#: mod/contacts.php:821 mod/directory.php:214 view/theme/vier/theme.php:201
#: src/Content/Widget.php:62
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: mod/contacts.php:827 mod/settings.php:176 mod/settings.php:701
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
#: mod/contacts.php:833
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: mod/contacts.php:859 mod/follow.php:190 mod/unfollow.php:133
#: src/Model/Profile.php:887
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
#: mod/contacts.php:867 src/Model/Profile.php:895
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: mod/contacts.php:879
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:890
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:899
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:933
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:938
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: mod/contacts.php:943
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: mod/contacts.php:960 mod/photos.php:1464 mod/photos.php:1503
#: mod/photos.php:1563 src/Object/Post.php:791
msgid "This is you"
msgstr "Das bist Du"
#: mod/contacts.php:967
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1029
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1037
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1045
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: mod/crepair.php:88
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: mod/crepair.php:89
#: mod/crepair.php:90
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: mod/crepair.php:114
#: mod/crepair.php:111 mod/dfrn_confirm.php:126 mod/fsuggest.php:30
#: mod/fsuggest.php:96 mod/redir.php:28 mod/redir.php:126
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
#: mod/crepair.php:115
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst."
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
#: mod/crepair.php:129
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
#: mod/crepair.php:144
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: mod/crepair.php:146
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
#: mod/crepair.php:149
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
#: mod/crepair.php:152
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
#: mod/crepair.php:154
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden."
#: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:498 mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1877
#: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1906 mod/settings.php:670
#: mod/settings.php:696
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: mod/crepair.php:159
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: mod/crepair.php:160
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
#: mod/crepair.php:161
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: mod/crepair.php:162
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
#: mod/crepair.php:163
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
#: mod/crepair.php:164
#: mod/crepair.php:165
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: mod/crepair.php:165
#: mod/crepair.php:166
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: mod/crepair.php:166
#: mod/crepair.php:167
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:525
#: mod/delegate.php:38
msgid "Parent user not found."
msgstr "Verwalter nicht gefunden."
#: mod/delegate.php:145
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
#: mod/delegate.php:160
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
#: mod/delegate.php:160
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
#: mod/delegate.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
#: mod/delegate.php:168
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
#: mod/delegate.php:170 src/Content/Nav.php:205
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
#: mod/delegate.php:171
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
#: mod/delegate.php:173
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!"
#: mod/delegate.php:174
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: mod/delegate.php:176
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: mod/delegate.php:178 mod/tagrm.php:90
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: mod/delegate.php:179
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: mod/delegate.php:180
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
#: mod/dfrn_confirm.php:71 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148
#: mod/profiles.php:193 mod/profiles.php:523
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:130
#: mod/dfrn_confirm.php:127
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
#: mod/dfrn_confirm.php:240
#: mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
#: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:252
#: mod/dfrn_confirm.php:244 mod/dfrn_confirm.php:249
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: mod/dfrn_confirm.php:261
#: mod/dfrn_confirm.php:258
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: mod/dfrn_confirm.php:273
#: mod/dfrn_confirm.php:270
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:276
#: mod/dfrn_confirm.php:273
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
#: mod/dfrn_confirm.php:281
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
#: mod/dfrn_confirm.php:392
#: mod/dfrn_confirm.php:389
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: mod/dfrn_confirm.php:450
#: mod/dfrn_confirm.php:447
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: mod/dfrn_confirm.php:460
#: mod/dfrn_confirm.php:457
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
#: mod/dfrn_confirm.php:471
#: mod/dfrn_confirm.php:468
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:487
#: mod/dfrn_confirm.php:484
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:501
#: mod/dfrn_confirm.php:498
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
#: mod/dfrn_confirm.php:517
#: mod/dfrn_confirm.php:514
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:528
#: mod/dfrn_confirm.php:525
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:583
#: mod/dfrn_confirm.php:580
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: mod/dfrn_confirm.php:613 mod/dfrn_request.php:563
#: src/Model/Contact.php:1570
#: mod/dfrn_confirm.php:610 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:1648
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
#: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:543
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
#: mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
#: mod/dfrn_request.php:111 mod/dfrn_request.php:352
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
#: mod/dfrn_request.php:115 mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: mod/dfrn_request.php:118 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse."
#: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:363
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: mod/dfrn_request.php:160
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
#: mod/dfrn_request.php:196
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: mod/dfrn_request.php:223
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: mod/dfrn_request.php:245
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
#: mod/dfrn_request.php:246
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: mod/dfrn_request.php:247
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: mod/dfrn_request.php:273
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt."
#: mod/dfrn_request.php:312
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst."
#: mod/dfrn_request.php:332
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
#: mod/dfrn_request.php:338 src/Model/Contact.php:1333
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
#: mod/dfrn_request.php:431
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
#: mod/dfrn_request.php:469
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: mod/dfrn_request.php:485
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
#: mod/dfrn_request.php:493
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
#: mod/dfrn_request.php:507 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: mod/dfrn_request.php:519
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
#: mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
#: mod/dfrn_request.php:633
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
#: mod/dfrn_request.php:636
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica Server zu finden und beizutreten."
#: mod/dfrn_request.php:641
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
#: mod/dfrn_request.php:643 mod/follow.php:150
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s Dich?"
#: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:152
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: mod/dfrn_request.php:647 src/Content/ContactSelector.php:77
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:648
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
#: mod/dfrn_request.php:649
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: mod/dfrn_request.php:650
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste."
#: mod/dfrn_request.php:651 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:114
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:63 mod/unfollow.php:66
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: mod/directory.php:156 mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:418
#: src/Model/Profile.php:741
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: mod/directory.php:157 src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:765
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:420 src/Model/Profile.php:782
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: mod/directory.php:207 view/theme/vier/theme.php:206
#: src/Content/Widget.php:67
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: mod/directory.php:209
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: mod/directory.php:211
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
#: mod/directory.php:213
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: mod/directory.php:218
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: mod/dirfind.php:52
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: mod/dirfind.php:63
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
#: mod/dirfind.php:256 mod/match.php:125
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:36
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: mod/editpost.php:43
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: mod/editpost.php:125 src/Core/ACL.php:305
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
#: mod/editpost.php:132 src/Core/ACL.php:306
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt."
@ -2197,178 +4635,1406 @@ msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt."
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
#: mod/events.php:393
#: mod/events.php:394
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: mod/events.php:507
#: mod/events.php:508
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: mod/events.php:508
#: mod/events.php:509
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
#: mod/events.php:509 mod/events.php:510
#: mod/events.php:510 mod/events.php:511
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:607
#: mod/events.php:510 mod/events.php:522 mod/profiles.php:607
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: mod/events.php:511 mod/events.php:527
#: mod/events.php:512 mod/events.php:528
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: mod/events.php:513 mod/events.php:514
#: mod/events.php:514 mod/events.php:515
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: mod/events.php:515 mod/events.php:528
#: mod/events.php:516 mod/events.php:529
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: mod/events.php:517
#: mod/events.php:518
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: mod/events.php:519 mod/directory.php:149 mod/contacts.php:659
#: mod/notifications.php:247 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
#: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:898 src/Model/Profile.php:415
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: mod/events.php:521 mod/events.php:523
#: mod/events.php:522 mod/events.php:524
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: mod/events.php:524 mod/events.php:525
#: mod/events.php:525 mod/events.php:526
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: mod/events.php:532 src/Model/Profile.php:860
#: mod/events.php:533 src/Model/Profile.php:860
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
#: mod/events.php:533 mod/contacts.php:894 mod/admin.php:1410
#: src/Model/Profile.php:861
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: mod/events.php:534 mod/photos.php:1083 mod/photos.php:1407
#: src/Core/ACL.php:318
#: mod/events.php:535 mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1418
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: mod/events.php:553
#: mod/events.php:554
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
#: mod/events.php:555
#: mod/events.php:556
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
#: mod/profiles.php:58
#: mod/fbrowser.php:35 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
#: src/Model/Profile.php:900
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:198
#: mod/photos.php:1058 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1162
#: mod/photos.php:1622 mod/photos.php:1637 src/Model/Photo.php:243
#: src/Model/Photo.php:252
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137 mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: mod/fbrowser.php:132
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mod/feedtest.php:21
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein um dieses Modul benutzen zu können."
#: mod/feedtest.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
#: mod/follow.php:74
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
#: mod/follow.php:84
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:91
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:98
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/fsuggest.php:103
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: mod/group.php:56 mod/group.php:187
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: mod/group.php:83 mod/profperm.php:28 index.php:431
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: mod/group.php:101
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
#: mod/group.php:102
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: mod/group.php:107
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
#: mod/group.php:108 mod/group.php:134 mod/group.php:229
#: src/Model/Group.php:421
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:418
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
#: mod/group.php:157
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: mod/group.php:159
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: mod/group.php:222
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: mod/group.php:233
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
#: mod/group.php:244
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: mod/group.php:247 mod/network.php:638
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: mod/group.php:260
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
#: mod/group.php:278 mod/profperm.php:115
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: mod/group.php:292
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
#: mod/hcard.php:19
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: mod/install.php:87
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
#: mod/install.php:93
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
#: mod/install.php:97
msgid "Could not create table."
msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden."
#: mod/install.php:103
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert."
#: mod/install.php:108
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: mod/install.php:109 mod/install.php:153 mod/install.php:261
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:121
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
#: mod/install.php:150
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: mod/install.php:155
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: mod/install.php:174
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: mod/install.php:175
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: mod/install.php:176
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: mod/install.php:177
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst."
#: mod/install.php:181
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: mod/install.php:182
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: mod/install.php:183
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: mod/install.php:183
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
#: mod/install.php:184
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: mod/install.php:185 mod/install.php:222
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: mod/install.php:185 mod/install.php:222
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: mod/install.php:187 mod/install.php:225
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
#: mod/install.php:212
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: mod/install.php:226
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: mod/install.php:226
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
#: mod/install.php:242
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.ini.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, Gehen Sie wie folgt vor."
#: mod/install.php:259
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
#: mod/install.php:260
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
#: mod/install.php:263
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran die selbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
#: mod/invite.php:34
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
#: mod/invite.php:56
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: mod/invite.php:88
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
#: mod/invite.php:97
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
#: mod/invite.php:101
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: mod/invite.php:105
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: mod/invite.php:123
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: mod/invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
#: mod/invite.php:134
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst."
#: mod/invite.php:138
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: mod/invite.php:142
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
#: mod/invite.php:141
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s."
#: mod/invite.php:148
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: mod/invite.php:149
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: mod/invite.php:150 mod/message.php:258 mod/message.php:424
#: mod/wallmessage.php:141
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: mod/invite.php:150
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
#: mod/invite.php:152
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: mod/invite.php:152
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: mod/invite.php:154
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
#: mod/item.php:284
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
#: mod/item.php:472 mod/wall_upload.php:240 src/Object/Image.php:966
#: src/Object/Image.php:982 src/Object/Image.php:990 src/Object/Image.php:1015
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: mod/item.php:808
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: mod/item.php:810
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: mod/item.php:811
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest."
#: mod/item.php:815
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: mod/lockview.php:42 mod/lockview.php:50
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: mod/lockview.php:59
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: mod/lostpass.php:28
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
#: mod/lostpass.php:40
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
#: mod/lostpass.php:46
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast."
#: mod/lostpass.php:57
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: mod/lostpass.php:90
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: mod/lostpass.php:103
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
#: mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?"
#: mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: mod/lostpass.php:120 src/Module/Login.php:314
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
#: mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:137 src/Module/Login.php:326
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:139
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: mod/lostpass.php:140
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann"
#: mod/lostpass.php:141
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden"
#: mod/lostpass.php:142
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast."
#: mod/lostpass.php:150
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)."
#: mod/lostpass.php:156
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
#: mod/lostpass.php:170
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert"
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: mod/message.php:31 mod/message.php:120 src/Content/Nav.php:199
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: mod/message.php:74 mod/wallmessage.php:57
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: mod/message.php:78
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: mod/message.php:81 mod/wallmessage.php:63
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: mod/message.php:84 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: mod/message.php:87 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: mod/message.php:114 mod/notifications.php:43 mod/notifications.php:178
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: mod/message.php:127 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: mod/message.php:152
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?"
#: mod/message.php:169
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: mod/message.php:184
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: mod/message.php:249 mod/wallmessage.php:132
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: mod/message.php:250 mod/message.php:419 mod/wallmessage.php:134
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: mod/message.php:254 mod/message.php:421 mod/wallmessage.php:135
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: mod/message.php:290
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: mod/message.php:331
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: mod/message.php:395
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: mod/message.php:397 mod/message.php:498
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
#: mod/message.php:412 mod/message.php:495
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: mod/message.php:414
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: mod/message.php:418
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: mod/message.php:469
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
#: mod/message.php:471
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: mod/message.php:473
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
#: mod/message.php:501
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: mod/network.php:193 mod/search.php:39
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: mod/network.php:200 mod/search.php:48 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: mod/network.php:201 src/Model/Group.php:412
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: mod/network.php:545
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
#: mod/network.php:548
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
#: mod/network.php:617
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: mod/network.php:642
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: mod/network.php:668
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: mod/network.php:671
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: mod/network.php:940
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: mod/network.php:943
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
#: mod/network.php:948
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: mod/network.php:951
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
#: mod/network.php:959 mod/profiles.php:594
#: src/Core/NotificationsManager.php:183
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: mod/network.php:962
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht"
#: mod/network.php:970
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: mod/network.php:973
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
#: mod/network.php:981
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
#: mod/network.php:984
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
#: mod/network.php:992
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: mod/network.php:995
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:942
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: mod/notifications.php:34
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: mod/notifications.php:92 src/Content/Nav.php:191
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:100
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:105 mod/notify.php:81
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:110
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:115
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:143
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:143
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:156 mod/notifications.php:238
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
#: mod/notifications.php:159
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
#: mod/notifications.php:197
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet Dich zu kennen: "
#: mod/notifications.php:198
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: mod/notifications.php:198
msgid "no"
msgstr "nein"
#: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
#: mod/notifications.php:201
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: mod/notifications.php:217
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
#: mod/notifications.php:218
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
#: mod/notifications.php:218
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: mod/notifications.php:313
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
#: mod/notifications.php:313
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: mod/notifications.php:318
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen"
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:85 src/Module/Login.php:134
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: mod/photos.php:111 src/Model/Profile.php:903
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1678
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1206 mod/photos.php:1680
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
#: mod/photos.php:134 mod/settings.php:51
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: mod/photos.php:190
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:208
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: mod/photos.php:238 mod/photos.php:251 mod/photos.php:1157
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: mod/photos.php:249
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
#: mod/photos.php:309 mod/photos.php:320 mod/photos.php:1423
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: mod/photos.php:318
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?"
#: mod/photos.php:661
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
#: mod/photos.php:661
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
#: mod/photos.php:758 mod/photos.php:761 mod/photos.php:790
#: mod/profile_photo.php:151 mod/wall_upload.php:195
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
#: mod/photos.php:764
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
#: mod/photos.php:767
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
#: mod/photos.php:772
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
#: mod/photos.php:798
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: mod/photos.php:813 mod/profile_photo.php:160 mod/wall_upload.php:209
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: mod/photos.php:842 mod/profile_photo.php:305 mod/wall_upload.php:248
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: mod/photos.php:935
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: mod/photos.php:1032 mod/videos.php:306
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: mod/photos.php:1086
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1152
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: mod/photos.php:1091
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
#: mod/photos.php:1092
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: mod/photos.php:1102 mod/photos.php:1426 mod/settings.php:1224
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
#: mod/photos.php:1103 mod/photos.php:1427 mod/settings.php:1225
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
#: mod/photos.php:1163
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: mod/photos.php:1168
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
#: mod/photos.php:1170
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
#: mod/photos.php:1191 mod/photos.php:1663
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
#: mod/photos.php:1232
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: mod/photos.php:1234
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:1303
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: mod/photos.php:1303
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: mod/photos.php:1304
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: mod/photos.php:1310 src/Object/Post.php:150
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: mod/photos.php:1330
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: mod/photos.php:1391
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: mod/photos.php:1394
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: mod/photos.php:1409
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: mod/photos.php:1410
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: mod/photos.php:1411
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: mod/photos.php:1411
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1412
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
#: mod/photos.php:1413
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
#: mod/photos.php:1414
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
#: mod/photos.php:1448 src/Object/Post.php:292
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: mod/photos.php:1449 src/Object/Post.php:293
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: mod/photos.php:1466 mod/photos.php:1505 mod/photos.php:1565
#: src/Object/Post.php:397 src/Object/Post.php:793
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: mod/photos.php:1597
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: mod/photos.php:1669 mod/videos.php:380
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: mod/ping.php:289
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten"
#: mod/ping.php:305
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht"
#: mod/ping.php:321
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: mod/poke.php:188
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
#: mod/poke.php:189
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
#: mod/poke.php:190
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: mod/poke.php:191
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:"
#: mod/poke.php:194
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
#: mod/profile.php:38 src/Model/Profile.php:114
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: mod/profile.php:79 mod/profile.php:82 src/Protocol/OStatus.php:1274
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1275
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
#: mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1276
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
#: mod/profile_photo.php:55
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
#: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:105
#: mod/profile_photo.php:313
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
#: mod/profile_photo.php:132
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: mod/profile_photo.php:245
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
#: mod/profile_photo.php:250
msgid "or"
msgstr "oder"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
#: mod/profile_photo.php:264
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
#: mod/profile_photo.php:265
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: mod/profile_photo.php:303
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
#: mod/profiles.php:57
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
#: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
#: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: mod/profiles.php:116
#: mod/profiles.php:115
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: mod/profiles.php:206
#: mod/profiles.php:203
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: mod/profiles.php:347
#: mod/profiles.php:344
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
#: mod/profiles.php:351
#: mod/profiles.php:348
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
#: mod/profiles.php:363
#: mod/profiles.php:360
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
#: mod/profiles.php:366
#: mod/profiles.php:363
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: mod/profiles.php:370
#: mod/profiles.php:367
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
#: mod/profiles.php:374
#: mod/profiles.php:371
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: mod/profiles.php:378
#: mod/profiles.php:375
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
#: mod/profiles.php:382
#: mod/profiles.php:379
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:386
#: mod/profiles.php:383
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:593
#: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:593
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
#: mod/profiles.php:394 mod/admin.php:498
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:589
#: mod/profiles.php:398 mod/profiles.php:589
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
#: mod/profiles.php:483
#: mod/profiles.php:481
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: mod/profiles.php:540
#: mod/profiles.php:538
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
#: mod/profiles.php:545
#: mod/profiles.php:543
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: mod/profiles.php:565
#: mod/profiles.php:563
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
#: mod/profiles.php:577
#: mod/profiles.php:575
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
#: mod/profiles.php:578
#: mod/profiles.php:576
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: mod/profiles.php:580
#: mod/profiles.php:578
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: mod/profiles.php:581
#: mod/profiles.php:580
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: mod/profiles.php:581
msgid "View all profiles"
msgstr "Alle Profile anzeigen"
#: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:391
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
@ -2405,11 +6071,6 @@ msgstr "Status Informationen"
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/profiles.php:594 mod/network.php:958
#: src/Core/NotificationsManager.php:187
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: mod/profiles.php:595
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
@ -2598,3957 +6259,124 @@ msgstr "Profilbild ändern"
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: mod/videos.php:139
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?"
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
#: mod/videos.php:144
msgid "Delete Video"
msgstr "Video Löschen"
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: mod/videos.php:309 mod/photos.php:1021
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
#: mod/videos.php:387 mod/photos.php:1659
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
#: mod/allfriends.php:90 mod/match.php:105 mod/suggest.php:101
#: mod/dirfind.php:214 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:34
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: mod/editpost.php:41
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
#: mod/editpost.php:127 src/Core/ACL.php:316
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:252
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?"
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
#: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:64
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: mod/tagrm.php:43
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: mod/tagrm.php:77
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: mod/unfollow.php:34
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht gefunden oder nicht entfolgt werden."
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt"
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Du hast keine beidseitige Freundschaft mit diesem Kontakt."
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
#: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:598
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
#: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
#: mod/update_network.php:29 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: mod/viewcontacts.php:103 mod/contacts.php:618 mod/contacts.php:958
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: mod/viewsrc.php:13 mod/community.php:34
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: mod/community.php:51
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
#: mod/community.php:68
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: mod/community.php:81
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
#: mod/community.php:84
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
#: mod/community.php:92
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
#: mod/community.php:95
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
#: mod/community.php:141 mod/search.php:239
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: mod/community.php:185
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
#: mod/dfrn_poll.php:124 mod/dfrn_poll.php:541
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
#: mod/directory.php:152 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:418
#: src/Model/Profile.php:741
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:765
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: mod/directory.php:154 src/Model/Profile.php:420 src/Model/Profile.php:782
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: mod/directory.php:155 mod/contacts.php:663 mod/notifications.php:249
#: src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:802
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: mod/directory.php:203 view/theme/vier/theme.php:210
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: mod/directory.php:205
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: mod/directory.php:207
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
#: mod/directory.php:209
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: mod/directory.php:210 mod/contacts.php:819 view/theme/vier/theme.php:205
#: src/Content/Widget.php:63
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: mod/directory.php:214
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: mod/contacts.php:71 mod/notifications.php:260 src/Model/Profile.php:518
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: mod/contacts.php:157
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
#: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: mod/contacts.php:194
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: mod/contacts.php:228
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:414
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: mod/contacts.php:467
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:822
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
#: mod/contacts.php:488
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: mod/contacts.php:527
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: mod/contacts.php:546
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: mod/contacts.php:548
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: mod/contacts.php:551
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:551
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:553 mod/contacts.php:992
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:557
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: mod/contacts.php:562
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: mod/contacts.php:568
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: mod/contacts.php:570
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht all zu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden auf den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
#: mod/contacts.php:571 mod/admin.php:1332 mod/admin.php:1499
#: mod/admin.php:1509
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: mod/contacts.php:572
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: mod/contacts.php:573
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
#: mod/contacts.php:574
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: mod/contacts.php:607
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: mod/contacts.php:610
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/contacts.php:611
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft."
#: mod/contacts.php:612
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: mod/contacts.php:613
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
#: mod/contacts.php:615
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: mod/contacts.php:619
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: mod/contacts.php:620
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: mod/contacts.php:621
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
#: mod/contacts.php:622
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: mod/contacts.php:627
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: mod/contacts.php:629
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: mod/contacts.php:631 mod/contacts.php:1002
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:826 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:493 mod/admin.php:1884
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:826 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:492 mod/admin.php:1883
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1019
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1019
#: mod/notifications.php:55 mod/notifications.php:176
#: mod/notifications.php:265
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: mod/contacts.php:641
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: mod/contacts.php:642
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: mod/contacts.php:643
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: mod/contacts.php:644
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
#: mod/contacts.php:645 mod/notifications.php:170 mod/notifications.php:254
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
#: mod/contacts.php:645
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: mod/contacts.php:646
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: mod/contacts.php:646
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: mod/contacts.php:649
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Blacklistete Schlüsselworte "
#: mod/contacts.php:649
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
#: mod/contacts.php:661 src/Model/Profile.php:422
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: mod/contacts.php:666
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: mod/contacts.php:668 mod/contacts.php:854 view/theme/frio/theme.php:259
#: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:884
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: mod/contacts.php:669
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:710
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: mod/contacts.php:713
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:718 mod/group.php:244
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: mod/contacts.php:721
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:726
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
#: mod/contacts.php:729
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:734
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: mod/contacts.php:737
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:742
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/contacts.php:745
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:750
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: mod/contacts.php:753
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:758
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: mod/contacts.php:761
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:817
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: mod/contacts.php:818 mod/search.php:247
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
#: mod/contacts.php:825 mod/settings.php:169 mod/settings.php:694
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1027
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1027
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
#: mod/contacts.php:831
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: mod/contacts.php:865 src/Model/Profile.php:895
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: mod/contacts.php:877
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:888
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:897
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:929
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:933
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: mod/contacts.php:937
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: mod/contacts.php:952 mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493
#: mod/photos.php:1554 src/Object/Post.php:789
msgid "This is you"
msgstr "Das bist Du"
#: mod/contacts.php:959
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1029
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1037
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: mod/dirfind.php:48
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: mod/dirfind.php:59
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
#: mod/fetch.php:19 mod/fetch.php:46 mod/fetch.php:53 mod/help.php:62
#: index.php:306
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: mod/group.php:56 mod/group.php:185
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: mod/group.php:101
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
#: mod/group.php:102
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: mod/group.php:107
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
#: mod/group.php:108 mod/group.php:132 mod/group.php:227
#: src/Model/Group.php:422
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: mod/group.php:123 src/Model/Group.php:419
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
#: mod/group.php:155
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: mod/group.php:157
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: mod/group.php:220
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: mod/group.php:231
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
#: mod/group.php:242
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: mod/group.php:245 mod/network.php:637
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: mod/group.php:258
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
#: mod/group.php:290
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:199
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?"
#: mod/message.php:153
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: mod/message.php:168
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: mod/message.php:274
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: mod/message.php:315
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: mod/message.php:379
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: mod/message.php:381 mod/message.php:482
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
#: mod/message.php:396 mod/message.php:479
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: mod/message.php:398
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: mod/message.php:402
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: mod/message.php:453
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
#: mod/message.php:455
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: mod/message.php:457
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
#: mod/message.php:485
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: mod/network.php:192 mod/search.php:38
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: mod/network.php:199 mod/search.php:47 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: mod/network.php:200 src/Model/Group.php:413
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: mod/network.php:544
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
#: mod/network.php:547
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
#: mod/network.php:616
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: mod/network.php:641
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: mod/network.php:667
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: mod/network.php:670
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: mod/network.php:939
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: mod/network.php:942
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
#: mod/network.php:947
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: mod/network.php:950
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
#: mod/network.php:961
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht"
#: mod/network.php:969
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: mod/network.php:972
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
#: mod/network.php:980
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
#: mod/network.php:983
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
#: mod/network.php:991
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: mod/network.php:994
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: mod/notifications.php:33
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: mod/notifications.php:42 mod/notifications.php:177
#: mod/notifications.php:229
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: mod/notifications.php:91 src/Content/Nav.php:191
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:99
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:109
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:114
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:142
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:155 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
#: mod/notifications.php:158
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:263 mod/admin.php:1880
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: mod/notifications.php:196
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet Dich zu kennen: "
#: mod/notifications.php:197
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: mod/notifications.php:197
msgid "no"
msgstr "nein"
#: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:203
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
#: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
#: mod/notifications.php:200
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: mod/notifications.php:205
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: mod/notifications.php:216
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
#: mod/notifications.php:217
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
#: mod/notifications.php:217
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
#: mod/notifications.php:274
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: mod/notifications.php:312
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
#: mod/notifications.php:312
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: mod/notifications.php:317
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen"
#: mod/photos.php:111 src/Model/Profile.php:903
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1668
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1670
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
#: mod/photos.php:129 mod/settings.php:51
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:202
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: mod/photos.php:232 mod/photos.php:243 mod/photos.php:1146
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: mod/photos.php:241
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
#: mod/photos.php:301 mod/photos.php:312 mod/photos.php:1412
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: mod/photos.php:310
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?"
#: mod/photos.php:651
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
#: mod/photos.php:651
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
#: mod/photos.php:747 mod/photos.php:750 mod/photos.php:779
#: mod/wall_upload.php:194 mod/profile_photo.php:150
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
#: mod/photos.php:753
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
#: mod/photos.php:756
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
#: mod/photos.php:761
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
#: mod/photos.php:787
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: mod/photos.php:802 mod/wall_upload.php:208 mod/profile_photo.php:159
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: mod/photos.php:831 mod/wall_upload.php:247 mod/profile_photo.php:304
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: mod/photos.php:924
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: mod/photos.php:1075
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: mod/photos.php:1079 mod/photos.php:1141
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: mod/photos.php:1080
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: mod/photos.php:1081
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: mod/photos.php:1091 mod/photos.php:1415 mod/settings.php:1217
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
#: mod/photos.php:1092 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1218
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
#: mod/photos.php:1152
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: mod/photos.php:1157
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
#: mod/photos.php:1159
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
#: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1653
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
#: mod/photos.php:1221
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: mod/photos.php:1223
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:1292
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: mod/photos.php:1292
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: mod/photos.php:1293
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:151
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: mod/photos.php:1319
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: mod/photos.php:1380
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: mod/photos.php:1383
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: mod/photos.php:1398
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: mod/photos.php:1399
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: mod/photos.php:1400
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: mod/photos.php:1400
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1401
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
#: mod/photos.php:1402
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
#: mod/photos.php:1403
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
#: mod/photos.php:1437 src/Object/Post.php:292
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:293
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1556
#: src/Object/Post.php:395 src/Object/Post.php:791
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: mod/photos.php:1588
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: mod/poke.php:189
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
#: mod/poke.php:190
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
#: mod/poke.php:191
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: mod/poke.php:192
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:"
#: mod/poke.php:195
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
#: mod/search.php:111
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
#: mod/search.php:135
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
#: mod/search.php:136
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
#: mod/search.php:245
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind"
#: mod/subthread.php:113
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:84
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:163 mod/wall_upload.php:166
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: mod/wall_attach.php:102
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
#: mod/wall_attach.php:102
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
#: mod/wall_attach.php:113
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
#: mod/wall_attach.php:137 mod/wall_attach.php:153
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:474 src/Object/Image.php:960
#: src/Object/Image.php:976 src/Object/Image.php:984 src/Object/Image.php:1009
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: mod/admin.php:107
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:180 src/Content/Nav.php:175
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: mod/admin.php:181
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: mod/admin.php:182 mod/admin.php:721
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
#: mod/admin.php:183
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1404
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1333 mod/admin.php:1872 mod/admin.php:1888
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1988 mod/admin.php:2048 mod/settings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:2258 mod/admin.php:2302
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: mod/admin.php:188 mod/settings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/admin.php:189 mod/admin.php:308 mod/register.php:289
#: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: mod/admin.php:190
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: mod/admin.php:191
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:756
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Warteschlange Inspizieren"
#: mod/admin.php:193
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
#: mod/admin.php:194
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: mod/admin.php:195
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Sperrliste"
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:370
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:529
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:199 mod/admin.php:2376
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:2443
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: mod/admin.php:202
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: mod/admin.php:203
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
#: mod/admin.php:204
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
#: mod/admin.php:205
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
#: mod/admin.php:224 src/Content/Nav.php:218
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:225
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
#: mod/admin.php:226
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:307 mod/admin.php:369 mod/admin.php:486 mod/admin.php:528
#: mod/admin.php:720 mod/admin.php:755 mod/admin.php:793 mod/admin.php:893
#: mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1871 mod/admin.php:1987 mod/admin.php:2047
#: mod/admin.php:2257 mod/admin.php:2301 mod/admin.php:2375 mod/admin.php:2442
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:309
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
#: mod/admin.php:309
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
#: mod/admin.php:310
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
#: mod/admin.php:310
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-DSGVO</a> verlangt."
#: mod/admin.php:311
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
#: mod/admin.php:313
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
#: mod/admin.php:313
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
#: mod/admin.php:361 mod/admin.php:379 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:129 src/Model/Contact.php:1269
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
#: mod/admin.php:361
msgid "The blocked domain"
msgstr "Die blockierte Domain"
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:380 mod/friendica.php:129
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:375
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast."
#: mod/admin.php:363
msgid "Delete domain"
msgstr "Domain löschen"
#: mod/admin.php:363
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
#: mod/admin.php:371
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben."
#: mod/admin.php:372
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
#: mod/admin.php:373
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
#: mod/admin.php:374
msgid "Server Domain"
msgstr "Domain des Servers"
#: mod/admin.php:374
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!"
#: mod/admin.php:375
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
#: mod/admin.php:376
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: mod/admin.php:377
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
#: mod/admin.php:378
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
#: mod/admin.php:381
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
#: mod/admin.php:384
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
#: mod/admin.php:410
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt."
#: mod/admin.php:426
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
#: mod/admin.php:449 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
#: mod/admin.php:451 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
#: mod/admin.php:458
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
#: mod/admin.php:487
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Sperrliste entfernter Kontakte"
#: mod/admin.php:488
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
#: mod/admin.php:489
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
#: mod/admin.php:490 mod/admin.php:1874
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: mod/admin.php:491
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: mod/admin.php:494
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
#: mod/admin.php:496
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
#: mod/admin.php:497
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
#: mod/admin.php:498
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
#: mod/admin.php:506
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
#: mod/admin.php:508
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des Kontakts, vom entfernten Server, der blockiert werden soll."
#: mod/admin.php:530
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: mod/admin.php:531
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
#: mod/admin.php:532
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456."
#: mod/admin.php:533
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: mod/admin.php:533
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
#: mod/admin.php:567
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
#: mod/admin.php:638
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: mod/admin.php:714
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
#: mod/admin.php:715
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion um <em>Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen</em> ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern."
#: mod/admin.php:727
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:"
#: mod/admin.php:758 mod/admin.php:796
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:759
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger Name"
#: mod/admin.php:760
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Empfänger Profil"
#: mod/admin.php:761 view/theme/frio/theme.php:266
#: src/Core/NotificationsManager.php:180 src/Content/Nav.php:183
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: mod/admin.php:762 mod/admin.php:798
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: mod/admin.php:763
msgid "Last Tried"
msgstr "Zuletzt versucht"
#: mod/admin.php:764
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden."
#: mod/admin.php:794
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
#: mod/admin.php:797
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
#: mod/admin.php:799
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: mod/admin.php:800
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den Sie während der Installation eingerichtet haben."
#: mod/admin.php:824
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
#: mod/admin.php:831
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
#: mod/admin.php:841
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
#: mod/admin.php:847
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
#: mod/admin.php:850
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab Einstellungen."
#: mod/admin.php:856
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
" config/local-sample.ini.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.ini.php' nach 'config/local.ini.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
#: mod/admin.php:861
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/admin.php:862
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
#: mod/admin.php:863
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum Konto"
#: mod/admin.php:864
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: mod/admin.php:865
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
#: mod/admin.php:866
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum Konto"
#: mod/admin.php:888
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: mod/admin.php:894
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: mod/admin.php:896
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
#: mod/admin.php:898
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: mod/admin.php:899
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mod/admin.php:904
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
#: mod/admin.php:935
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
#: mod/admin.php:1268
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:1295 mod/settings.php:896
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: mod/admin.php:1324
msgid "No community page for local users"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer"
#: mod/admin.php:1325
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1326
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
#: mod/admin.php:1327
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
#: mod/admin.php:1328
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
#: mod/admin.php:1334
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
#: mod/admin.php:1335
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
#: mod/admin.php:1339
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
#: mod/admin.php:1340
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
#: mod/admin.php:1341
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
#: mod/admin.php:1342
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
#: mod/admin.php:1347
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
#: mod/admin.php:1373
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: mod/admin.php:1374
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: mod/admin.php:1375
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: mod/admin.php:1379
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: mod/admin.php:1380
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
#: mod/admin.php:1381
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
#: mod/admin.php:1385
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
#: mod/admin.php:1386
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
#: mod/admin.php:1387
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
#: mod/admin.php:1406
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
#: mod/admin.php:1407 mod/register.php:265
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: mod/admin.php:1408
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: mod/admin.php:1409
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: mod/admin.php:1411
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
#: mod/admin.php:1412
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1413
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: mod/admin.php:1414
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten Relais"
#: mod/admin.php:1415
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
#: mod/admin.php:1418
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: mod/admin.php:1419
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
#: mod/admin.php:1420
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
#: mod/admin.php:1420
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
#: mod/admin.php:1421
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:1422
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
#: mod/admin.php:1422
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
#: mod/admin.php:1423
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
#: mod/admin.php:1423
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen."
#: mod/admin.php:1424
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/admin.php:1424
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
#: mod/admin.php:1425
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: mod/admin.php:1426
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: mod/admin.php:1426
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
#: mod/admin.php:1427
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
#: mod/admin.php:1427
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
#: mod/admin.php:1428
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
#: mod/admin.php:1428
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
#: mod/admin.php:1429
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
#: mod/admin.php:1429
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
#: mod/admin.php:1430
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
#: mod/admin.php:1430
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
#: mod/admin.php:1431
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
#: mod/admin.php:1431
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
#: mod/admin.php:1432
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: mod/admin.php:1432
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
#: mod/admin.php:1433
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: mod/admin.php:1433
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
#: mod/admin.php:1434
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: mod/admin.php:1434
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: mod/admin.php:1436
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: mod/admin.php:1437
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: mod/admin.php:1437
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
#: mod/admin.php:1438
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: mod/admin.php:1438
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
#: mod/admin.php:1439
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
#: mod/admin.php:1439
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
#: mod/admin.php:1440
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: mod/admin.php:1440
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: mod/admin.php:1441
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: mod/admin.php:1441
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:1442
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: mod/admin.php:1442
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:1443
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
#: mod/admin.php:1443
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen die unten aufgeführt werden."
#: mod/admin.php:1444
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Erlaubte OEmbed Domänen"
#: mod/admin.php:1444
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Komma separierte Liste von Domänen für die das einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt sind. Platzhalter können verwendet werden."
#: mod/admin.php:1445
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: mod/admin.php:1445
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: mod/admin.php:1446
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: mod/admin.php:1446
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: mod/admin.php:1446
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
#: mod/admin.php:1447
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
#: mod/admin.php:1447
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
#: mod/admin.php:1448
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: mod/admin.php:1448
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
#: mod/admin.php:1449
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
#: mod/admin.php:1449
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
#: mod/admin.php:1450
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
#: mod/admin.php:1450
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
#: mod/admin.php:1451
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: mod/admin.php:1451
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
#: mod/admin.php:1452
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
#: mod/admin.php:1452
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wählen Sie das um anzuzeigen, dass Ihr Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um Ihren Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
#: mod/admin.php:1453
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
#: mod/admin.php:1453
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
#: mod/admin.php:1454
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
#: mod/admin.php:1454
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen, um diese als ."
#: mod/admin.php:1455
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: mod/admin.php:1455
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
#: mod/admin.php:1456
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: mod/admin.php:1456
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
#: mod/admin.php:1457
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1457
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Gemeinschaftsseiten verwenden."
#: mod/admin.php:1458
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1458
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
#: mod/admin.php:1459
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:1459
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
#: mod/admin.php:1460
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren"
#: mod/admin.php:1460
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden."
#: mod/admin.php:1461
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
#: mod/admin.php:1463
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
#: mod/admin.php:1464
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:1464
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
#: mod/admin.php:1465
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: mod/admin.php:1465
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
#: mod/admin.php:1466
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: mod/admin.php:1466
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
#: mod/admin.php:1467
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: mod/admin.php:1468
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: mod/admin.php:1469
msgid "Network timeout"