friendica/view/lang/de/messages.po

11931 lines
401 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-12-29 08:37:19 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2023-04-09 07:49:58 +02:00
# Copyright (C) 2010-2023, the Friendica project
2020-12-29 08:37:19 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 08:36:16 +02:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 08:02:38 +02:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2023-04-09 07:49:58 +02:00
# Copiis Praeesse <copiis@vivaldi.net>, 2018-2020,2023
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
2023-04-09 07:49:58 +02:00
# F1per 3y, 2023
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2022-08-09 08:17:51 +02:00
# foss <oss@disr.it>, 2014,2016-2017,2020,2022
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2019-08-05 18:03:46 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018-2019
2018-07-01 11:08:12 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
# joe slam <github@produnis.de>, 2020
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Marek Bachmann, 2022
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2019-12-29 17:48:44 +01:00
# loma1 <m.ebers@web.de>, 2019
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2023-04-09 07:49:58 +02:00
# foss <oss@disr.it>, 2022
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2019
2019-06-22 07:29:52 +02:00
# Ralf Thees <ralf@herrthees.de>, 2019
2020-06-15 06:18:25 +02:00
# René Wagner <apollo@rw-net.de>, 2019-2020
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2013
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2021-04-29 10:47:31 +02:00
# Steffen K9, 2018
# Steffen K9, 2019
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2023-04-09 07:49:58 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2023
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# Ulf Rompe <transifex.com@rompe.org>, 2019
2022-08-09 08:17:51 +02:00
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018,2020,2022
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 21:21+0000\n"
2022-03-20 07:53:31 +01:00
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"Last-Translator: F1per 3y, 2023\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/item.php:100 mod/item.php:103 mod/item.php:170 mod/item.php:173
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/item.php:138
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Post updated."
msgstr "Beitrag aktualisiert."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/item.php:203 mod/item.php:207
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Eintrag wurde nicht gespeichert"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/item.php:217
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Eintrag konnte nicht geholt werden."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/item.php:255 mod/item.php:259
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/item.php:411 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/item.php:435 mod/message.php:68 mod/message.php:114 mod/notes.php:45
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:152 mod/photos.php:669 src/Model/Event.php:522
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:99
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:52
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:87
#: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:38
#: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/Group.php:40
#: src/Module/Group.php:83 src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:69 src/Module/Profile/UnkMail.php:121
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:132 src/Module/Register.php:77
#: src/Module/Register.php:90 src/Module/Register.php:206
#: src/Module/Register.php:245 src/Module/Search/Directory.php:37
#: src/Module/Settings/Account.php:50 src/Module/Settings/Account.php:407
#: src/Module/Settings/Delegation.php:41 src/Module/Settings/Delegation.php:69
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:69 src/Module/Settings/Display.php:151
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 src/Module/Settings/UserExport.php:80
#: src/Module/Settings/UserExport.php:114
#: src/Module/Settings/UserExport.php:215
#: src/Module/Settings/UserExport.php:235
#: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Import.php:84
#: src/Module/User/Import.php:91
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:160
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:172
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:46 mod/message.php:129 src/Content/Nav.php:319
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/message.php:83 src/Module/Profile/UnkMail.php:100
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/message.php:88
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/message.php:92 src/Module/Profile/UnkMail.php:106
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/message.php:96 src/Module/Profile/UnkMail.php:109
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/message.php:123 src/Module/Notifications/Introductions.php:135
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
#: src/Module/Notifications/Notification.php:85
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:136 src/Content/Nav.php:316 view/theme/frio/theme.php:241
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/message.php:149
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/message.php:154
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Nachricht wurde nicht gelöscht"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: mod/message.php:169
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Unterhaltung wurde nicht entfernt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:182 mod/message.php:287 src/Module/Profile/UnkMail.php:145
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:191 src/Module/Profile/UnkMail.php:151
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:192 mod/message.php:347
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "To:"
msgstr "An:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:193 mod/message.php:348
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:197 mod/message.php:351 src/Module/Invite.php:171
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:200 mod/message.php:355 src/Content/Conversation.php:360
#: src/Module/Post/Edit.php:131
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:201 mod/message.php:356 src/Module/Post/Edit.php:135
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:153
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:202 mod/message.php:358 mod/photos.php:1291
#: src/Content/Conversation.php:389 src/Content/Conversation.php:733
#: src/Module/Item/Compose.php:204 src/Module/Post/Edit.php:145
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:154 src/Object/Post.php:550
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:203 mod/message.php:357 mod/photos.php:702
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:819 mod/photos.php:1097 mod/photos.php:1138
#: mod/photos.php:1194 mod/photos.php:1268
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:339
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:147 src/Module/FriendSuggest.php:145
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:234 src/Module/Install.php:274
#: src/Module/Install.php:309 src/Module/Invite.php:178
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:189 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:274 src/Module/Profile/UnkMail.php:155
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 src/Object/Post.php:1063
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:85 view/theme/frio/config.php:171
#: view/theme/quattro/config.php:87 view/theme/vier/config.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:224
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:280
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:324
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:326 mod/message.php:457
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:341 mod/message.php:454
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:343
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:346
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:428
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Unbekannter Absender - %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:430
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:432
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/message.php:460
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/notes.php:56
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Persönliche Notizen sind nur für dich sichtbar."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:857
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:129
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:577
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Event.php:514 src/Model/Profile.php:234
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71
#: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72
#: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:38
#: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Register.php:267
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68
#: src/Module/Profile/Photos.php:399
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:400
#: src/Module/Profile/Photos.php:420
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:867 src/Module/Profile/Photos.php:402
#: src/Module/Profile/Photos.php:422
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:74
#: src/Module/Profile/Photos.php:383
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:159
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:188
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:242
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Album was empty."
msgstr "Album ist leer."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:276
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Das Foto konnte nicht gelöscht werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:544
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:544
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:581 src/Module/Conversation/Community.php:188
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:315
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:65
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:586
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:718
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr "Die maximale erlaubte Größe von Bildern beträgt %s"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:725
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:729 mod/photos.php:815
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:730
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:731
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/photos.php:733 mod/photos.php:1093 src/Content/Conversation.php:391
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:182
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:796
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:797 mod/photos.php:820
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/photos.php:798 mod/photos.php:899 src/Content/Conversation.php:407
#: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:126
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:167
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:824
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:825
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Drop Album"
msgstr "Album löschen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:829
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:831
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:852 src/Module/Profile/Photos.php:370
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:885
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:887
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:897
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:898 mod/photos.php:1098
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:996
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:998
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:999
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto löschen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1000
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1007
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1013
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1066
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1069
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1084
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1085
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1086
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1086
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1087
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1088
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1089
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1135 mod/photos.php:1191 mod/photos.php:1265
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:588 src/Module/Item/Compose.php:188
#: src/Object/Post.php:1060
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1193 mod/photos.php:1267
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:544 src/Object/Post.php:1062
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1269
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:404 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248
#: src/Module/Item/Compose.php:199 src/Module/Post/Edit.php:165
#: src/Object/Post.php:1074
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/photos.php:1140 src/Content/Conversation.php:359
#: src/Module/Post/Edit.php:130 src/Object/Post.php:1064
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "lädt..."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/photos.php:1226 src/Content/Conversation.php:649
#: src/Object/Post.php:257
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/photos.php:1227 src/Content/Conversation.php:650
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/photos.php:1288 src/Object/Post.php:385
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Like"
msgstr "Mag ich"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/photos.php:1289 src/Object/Post.php:385
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/photos.php:1290 src/Object/Post.php:386
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Dislike"
msgstr "Mag ich nicht"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: mod/photos.php:1292 src/Object/Post.php:386
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:1314
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/App.php:470
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/App.php:574
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Entschuldigung, aber die Webseite ist derzeit nicht erreichbar."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/App/Page.php:247
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/App/Page.php:248
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Soll dieser Autor geblockt werden? Sie werden nicht in der Lage sein, dir zu folgen oder deine öffentlichen Beiträge zu sehen. Außerdem wirst du nicht in der Lage sein ihre Beiträge und Benachrichtigungen zu lesen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/App/Page.php:249
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
"Ignore this author? You won't be able to see their posts and their "
"notifications."
msgstr "Diesen Autor ignorieren? Du wirst seine Beiträge und Benachrichtigungen nicht mehr sehen können."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/App/Page.php:251
msgid "Like not successful"
msgstr "Das \"Mag ich\" war nicht erfolgreich"
#: src/App/Page.php:252
msgid "Dislike not successful"
msgstr "Das \"Mag ich nicht\" war nicht erfolgreich"
#: src/App/Page.php:253
msgid "Sharing not successful"
msgstr "Das Teilen war nicht erfolgreich"
#: src/App/Page.php:254
msgid "Attendance unsuccessful"
msgstr "Die Teilnahme war nicht erfolgreich"
#: src/App/Page.php:255
msgid "Backend error"
msgstr "Fehler im Backend"
#: src/App/Page.php:256
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/App/Page.php:259
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Ziehe Dateien hierher, um sie hochzuladen"
#: src/App/Page.php:260
msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads."
msgstr "Ihr Browser unterstützt das Hochladen von Dateien per Drag & Drop nicht."
#: src/App/Page.php:261
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden "
"days."
msgstr "Bitte verwenden Sie das untenstehende Formular, um Ihre Dateien wie früher hochzuladen."
#: src/App/Page.php:262
msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "Datei ist zu groß ({{filesize}}MiB). Maximale Dateigröße: {{maxFilesize}}MiB."
#: src/App/Page.php:263
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Sie können keine Dateien dieses Typs hochladen."
#: src/App/Page.php:264
msgid "Server responded with {{statusCode}} code."
msgstr "Der Server antwortete mit Status-Code {{statusCode}} "
#: src/App/Page.php:265
msgid "Cancel upload"
msgstr "Hochladen abbrechen"
#: src/App/Page.php:266
msgid "Upload canceled."
msgstr "Hochladen abgebrochen"
#: src/App/Page.php:267
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Upload abbrechen möchten?"
#: src/App/Page.php:268
msgid "Remove file"
msgstr "Datei entfernen"
#: src/App/Page.php:269
msgid "You can't upload any more files."
msgstr "Sie können keine weiteren Dateien hochladen."
#: src/App/Page.php:347
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/App/Router.php:309
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/App/Router.php:323
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/BaseModule.php:400
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/BaseModule.php:427
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "All contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/BaseModule.php:432 src/Content/Widget.php:239 src/Core/ACL.php:195
#: src/Module/Contact.php:407 src/Module/PermissionTooltip.php:127
#: src/Module/PermissionTooltip.php:149
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Followers"
msgstr "Folgende"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/BaseModule.php:437 src/Content/Widget.php:240
#: src/Module/Contact.php:408
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Following"
msgstr "Gefolgte"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/BaseModule.php:442 src/Content/Widget.php:241
#: src/Module/Contact.php:409
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mutual friends"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/BaseModule.php:450
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Common"
msgstr "Gemeinsam"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199
msgid "Addon not found"
msgstr "Addon nicht gefunden"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/Addon.php:179
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Addon bereits aktiviert"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/Addon.php:203
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Addon bereits deaktiviert"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:75
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d %s, Duplikat %d."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:78
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "URI-ID ist leer für den Kontakt %s."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:91
#, php-format
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr "Kein gültiger erster Kontakt für die url-id %d gefunden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:102
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Falsches Dublikat für die URI-ID %d in %d gefunden (URI: %s != %s)."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:106
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Falsches Dublikat für die URI-ID %d in %d (nurl: %s != %s)."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:142
#, php-format
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "Löschung der ID %d fehlgeschlagen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:144
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "Löschug der ID %d war erfolgreich"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:150
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Aktualisieren \"%s\" nach \"%s\" von %d nach %d"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:152
msgid " - found"
msgstr "- gefunden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:159
msgid " - failed"
msgstr "- fehlgeschlagen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:161
msgid " - success"
msgstr "- Erfolg"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:165
msgid " - deleted"
msgstr "- gelöscht"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:168
msgid " - done"
msgstr "- erledigt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Der Zwischenspeicher für Kontaktprofilbilder muss aktiviert sein, um diesen Befehl nutzen zu können."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "keine Ressource im Foto %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "es existiert kein Foto mit der ID %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "es gibt eine Bilddaten für das Foto mit der ID %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "ungültiges Bild für die ID %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Abbruch bei ungültigem Foto %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Spitzname angeben:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:663
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69
#: src/Module/Settings/Account.php:75
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72
#: src/Module/Settings/Account.php:78
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:237
msgid "Enter user name: "
msgstr "Nutzername angeben"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter user email address: "
msgstr "E-Mail Adresse angeben:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:261
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Sprache angeben (optional):"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:286
msgid "User is not pending."
msgstr "Benutzer wartet nicht."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:318
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "User wurde bereits zum Löschen ausgewählt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:323
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "\"yes\" eingeben um %s zu löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:325
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Löschvorgang abgebrochen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:450
msgid "Enter category: "
msgstr "Kategorie eingeben"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:460
msgid "Enter key: "
msgstr "Schlüssel eingeben"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Console/User.php:494
msgid "Enter value: "
msgstr "Wert eingeben"
2020-09-05 08:28:47 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "älter"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2021-10-21 07:37:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:140
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:141
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:142
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:143
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
#: src/Content/ContactSelector.php:179
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:218
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "and"
msgstr "und"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:221
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:227
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s likes this."
msgid_plural "%2$s like this."
msgstr[0] "%2$s mag das."
msgstr[1] "%2$s mögen das."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:229
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s doesn't like this."
msgid_plural "%2$s don't like this."
msgstr[0] "%2$s mag das nicht."
msgstr[1] "%2$s mögen das nicht."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:231
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s attends."
msgid_plural "%2$s attend."
msgstr[0] "%2$s nimmt teil."
msgstr[1] "%2$s nehmen teil."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:233
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s doesn't attend."
msgid_plural "%2$s don't attend."
msgstr[0] "%2$s nimmt nicht teil."
msgstr[1] "%2$s nehmen nicht teil."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:235
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s attends maybe."
msgid_plural "%2$s attend maybe."
msgstr[0] "%2$s nimmt eventuell teil."
msgstr[1] "%2$s nehmen eventuell teil."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:237
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "%2$s reshared this."
msgid_plural "%2$s reshared this."
msgstr[0] "%2$s hat dies geteilt."
msgstr[1] "%2$s haben dies geteilt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:266
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> likes this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> like this"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> mag das"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen</button> mögen das"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:269
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't like this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d peiple</button> don't like this"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> mag das nicht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> mögen das nicht"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:272
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> besucht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> besuchen"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:275
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't attend"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> don't attend"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> besucht nicht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> besuchen nicht"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:278
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends maybe"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend maybe"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> besucht vielleicht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen</button> besuchen vielleicht"
#: src/Content/Conversation.php:281
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:47:18 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> reshared this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> reshared this"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person </button> teilte dies erneut"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> teilten dies erneut"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:328
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:329 src/Module/Item/Compose.php:198
#: src/Object/Post.php:1073
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:330
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:331 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:332
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:333
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:345 src/Module/Item/Compose.php:175
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:355
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:358
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:361 src/Module/Post/Edit.php:132
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:362 src/Module/Post/Edit.php:133
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:363 src/Module/Post/Edit.php:134
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:364 src/Module/Item/Compose.php:190
#: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1065
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:365 src/Module/Item/Compose.php:191
#: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1066
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:366 src/Module/Item/Compose.php:192
#: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1067
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:367 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1068
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:368 src/Module/Item/Compose.php:194
#: src/Module/Post/Edit.php:175 src/Object/Post.php:1069
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:369 src/Module/Item/Compose.php:195
#: src/Object/Post.php:1070
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:370 src/Module/Item/Compose.php:196
#: src/Module/Post/Edit.php:176 src/Object/Post.php:1071
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Item/Compose.php:197
#: src/Module/Post/Edit.php:177 src/Object/Post.php:1072
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:372
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Item/Compose.php:200
#: src/Module/Post/Edit.php:141
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Post/Edit.php:142
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Post/Edit.php:143
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Post/Edit.php:144
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:205
#: src/Module/Post/Edit.php:157
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:380 src/Module/Item/Compose.php:206
#: src/Module/Post/Edit.php:159
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:385 src/Module/Item/Compose.php:222
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Scheduled at"
msgstr "Geplant für"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:390 src/Module/Post/Edit.php:146
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:400 src/Module/Post/Edit.php:155
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:414 src/Content/Widget/VCard.php:113
#: src/Model/Profile.php:469 src/Module/Admin/Logs/View.php:92
#: src/Module/Post/Edit.php:180
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:415 src/Module/Post/Edit.php:181
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:417 src/Module/Post/Edit.php:184
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Open Compose page"
msgstr "Composer Seite öffnen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:677 src/Object/Post.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Pinned item"
msgstr "Angehefteter Beitrag"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:693 src/Object/Post.php:496
#: src/Object/Post.php:497
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:706 src/Object/Post.php:484
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:707 src/Object/Post.php:485
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:715 src/Object/Post.php:510
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:731
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:796
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:800
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:865 src/Content/Conversation.php:868
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:871 src/Content/Conversation.php:874
#: src/Content/Conversation.php:877
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Du wurdest angeschrieben (%s)."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:880
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Du folgst %s."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:883
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
msgstr "Du folgst einem oder mehreren Hashtags dieses Beitrags."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:896
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s hat dies geteilt"
#: src/Content/Conversation.php:898
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Reshared"
msgstr "Geteilt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:898
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Geteilt von %s <%s>"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:901
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s ist an der Unterhaltung beteiligt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:904
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Aus allgemeinen Gründen aufbewahrt"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:907
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Global post"
msgstr "Globaler Beitrag"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:910
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Über einen Relay-Server gesendet"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:910
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr "Über den Relay-Server %s <%s> gesendet"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:913
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetched"
msgstr "Abgerufen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:913
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Wegen %s <%s> abgerufen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:916
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Gespeichert wegen eines untergeordneten Beitrags zur Vervollständigung dieses Themas."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:919
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokale Zustellung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:922
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Gespeichert aufgrund Ihrer Aktivität (Like, Kommentar, Stern, ...)"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:925
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Distributed"
msgstr "Verteilt"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:928
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Pushed to us"
msgstr "Zu uns gepusht"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: src/Content/Feature.php:98
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Trending Tags"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung-Features"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Explizite Erwähnungen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Abstract aus Inhaltswarnungen von ActivityPub zu Beiträgen hinzufügen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Wenn ActivityPub Beiträge kommentiert werden, die mit einer Inhaltswarnung versehen sind, wird mit dieser Option automatisch ein identischer Abstract angefügt. Systeme wie Mastodon oder Pleroma verwenden diesen als Inhaltswarnung."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwortwolke"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr "Erweiterte Kalender Einstellungen"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr "Erlaube anonymen Zugriff auf deinen Kalender"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid ""
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr "Anonyme Besucher können deinen Kalender öffnen und dort deine öffentliche Ereignisse einsehen. Geburtstage deiner Kontakte sind nicht öffentlich."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Nav.php:276
#: src/Content/Text/HTML.php:878 src/Content/Widget.php:528
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:153
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:156 src/Content/Widget.php:507
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "show less"
msgstr "weniger anzeigen"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:157 src/Content/Widget.php:409
#: src/Content/Widget.php:508
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Item.php:326 src/Model/Item.php:2922
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Item.php:329 src/Content/Item.php:339
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "status"
msgstr "Status"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Item.php:335 src/Model/Item.php:2924
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Item.php:349 src/Module/Post/Tag/Add.php:141
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Item.php:419 view/theme/frio/theme.php:262
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Item.php:420 src/Model/Contact.php:1204
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Status anschauen"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Item.php:421 src/Content/Item.php:441
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1148 src/Model/Contact.php:1196
#: src/Model/Contact.php:1205 src/Module/Directory.php:157
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:233
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Item.php:422 src/Model/Contact.php:1206
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2022-05-27 07:08:48 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Item.php:423 src/Model/Contact.php:1197
#: src/Model/Contact.php:1207
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Item.php:424 src/Model/Contact.php:1198
#: src/Model/Contact.php:1208
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Item.php:425 src/Model/Contact.php:1209
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Item.php:426 src/Module/Contact.php:439
#: src/Module/Contact/Profile.php:477
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Item.php:427 src/Module/Contact.php:440
#: src/Module/Contact/Profile.php:485
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:134
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:206
#: src/Module/Notifications/Notification.php:89
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Item.php:428 src/Module/Contact.php:441
#: src/Module/Contact/Profile.php:493
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Collapse"
msgstr "Zuklappen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Item.php:432 src/Object/Post.php:465
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Item.php:438 src/Content/Widget.php:80
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1199 src/Model/Contact.php:1210
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:196
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Item.php:863
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Unable to fetch user."
msgstr "Benutzer kann nicht abgerufen werden."
#: src/Content/Nav.php:120
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Nav.php:124 src/Module/Special/HTTPException.php:77
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Geh zurück"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Nav.php:125
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:126 src/Content/Text/HTML.php:865
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:220 src/Module/Security/Login.php:157
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:220
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Bookmarklet.php:44
#: src/Module/Security/Login.php:158
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:227 src/Module/BaseProfile.php:57
#: src/Module/Contact.php:483
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Conversations"
msgstr "Unterhaltungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:227
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Conversations you started"
msgstr "Unterhaltungen die du begonnen hast"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228 src/Module/BaseProfile.php:49
#: src/Module/BaseSettings.php:100 src/Module/Contact.php:475
#: src/Module/Contact/Profile.php:392 src/Module/Profile/Profile.php:268
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228 view/theme/frio/theme.php:230
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:65
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229 view/theme/frio/theme.php:234
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:73
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:499
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:235
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Media"
msgstr "Medien"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:235
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your postings with media"
msgstr "Deine Beiträge die Medien beinhalten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231 src/Content/Nav.php:291
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:252 view/theme/frio/theme.php:236
#: view/theme/frio/theme.php:240
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:236
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your calendar"
msgstr "Dein Kalender"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:232
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:232
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:249 src/Content/Nav.php:306
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:249 src/Module/Settings/OAuth.php:73
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:253 src/Module/Register.php:168
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:124
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:253
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:259 src/Module/Help.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:107
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 view/theme/vier/theme.php:241
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:259
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:263
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:263
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:267 src/Content/Text/HTML.php:863
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:112
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:267
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:270 src/Content/Text/HTML.php:872
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:271 src/Content/Text/HTML.php:873
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Nav.php:327
#: src/Content/Text/HTML.php:874 src/Module/BaseProfile.php:127
#: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:410
#: src/Module/Contact.php:506 view/theme/frio/theme.php:243
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:287
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:287
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:294
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:294
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2021-08-23 07:41:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:296 src/Module/BaseAdmin.php:85
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:108
msgid "Information"
msgstr "Information"
2021-08-23 07:41:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:296
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz"
2021-08-23 07:41:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:299 src/Module/Admin/Tos.php:78
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Tos.php:100
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:299
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:239
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:239
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:229
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:310
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:310
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:311 src/Module/BaseNotifications.php:149
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:75
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:312
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:313 src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:313
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:316 view/theme/frio/theme.php:241
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:317
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:318
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:322
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Nutzerkonten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:322
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:325 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:170
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:325 view/theme/frio/theme.php:242
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:243
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:332 src/Module/BaseAdmin.php:119
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:332
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:333 src/Module/BaseModeration.php:127
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61
#: src/Module/Moderation/Summary.php:76
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147
msgid "Moderation"
msgstr "Moderation"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:333
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Content and user moderation"
msgstr "Moderation von Nutzern und Inhalten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:336
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Nav.php:336
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:317
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:441
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "erste"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "nächste"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "letzte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:713 src/Content/Text/BBCode.php:1599
#: src/Content/Text/BBCode.php:1600
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:931
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>%3$s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:956 src/Model/Item.php:3607
#: src/Model/Item.php:3613 src/Model/Item.php:3614
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1506 src/Content/Text/HTML.php:902
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1539
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1604 src/Content/Text/BBCode.php:1605
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1869
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1888
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:780
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:781
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:857 src/Content/Widget/VCard.php:109
#: src/Model/Profile.php:463 src/Module/Contact/Profile.php:437
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:194
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:195
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:197
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:432
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:198
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:199
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:200
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:201
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:202
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:203
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:205
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:215 src/Model/Group.php:587
#: src/Module/Contact.php:394 src/Module/Welcome.php:76
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:217
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:246
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:248 src/Module/Contact.php:338
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:291
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:287
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:289
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:317
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:319 src/Content/Widget.php:350
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:348
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:405
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:501
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:525
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Persons"
msgstr "Personen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:526
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Organisations"
msgstr "Organisationen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:527 src/Model/Contact.php:1656
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:531 src/Module/Settings/Account.php:453
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Content/Widget.php:532 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)"
msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53
msgid "More Trending Tags"
msgstr "mehr Trending Tags"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:102 src/Model/Profile.php:378
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:381 src/Module/Profile/Profile.php:199
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:103 src/Model/Profile.php:379
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Profile/Profile.php:203
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:104 src/Model/Event.php:82
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:473 src/Model/Event.php:958
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:373 src/Module/Contact/Profile.php:379
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:221
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:476
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Contact.php:1200
#: src/Model/Contact.php:1211 src/Model/Profile.php:465
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:429
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Entfolgen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:269
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Yourself"
msgstr "Du selbst"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:133
#: src/Module/PermissionTooltip.php:155
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mutuals"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:294
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:321 src/Module/PermissionTooltip.php:90
#: src/Module/PermissionTooltip.php:201
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:322
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:323 src/Module/PermissionTooltip.php:98
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Limited/Private"
msgstr "Begrenzt/Privat"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:324
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:324
2022-12-17 08:48:10 +01:00
msgid ""
"Start typing the name of a contact or a group to show a filtered list. You "
"can also mention the special groups \"Followers\" and \"Mutuals\"."
msgstr "Fange an den Namen eines Kontakts oder einer Gruppe zu schreiben, diese werden dir dann in einer Liste angezeigt. Außerdem kannst du spezielle Gruppen wie \"Folgende\" oder \"Beidseitige Freundschaft\" verwenden."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:325
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:326
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Except to:"
msgstr "Ausgenommen:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:154
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:328 src/Module/Post/Edit.php:160
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Core/ACL.php:329
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:180
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:197
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207
#: src/Module/Install.php:350
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Lies bitte die \"doc/INSTALL.md\"."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:259
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:260
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'für das Worker-Setup'</a>"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:270
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:279
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:280
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:282
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:295
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:296
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:301
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:333
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:334
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:337
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:389
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:394
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:400
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:405
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:409
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:417
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:421
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:424
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:425
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:431
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:432
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:438
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:439
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:445
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:446
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:452
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:453
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:459
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:460
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:466
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Program execution functions"
msgstr "Funktionen zur Programmausführung"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:467
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Fehler: Die Funktionen zur Ausführung von Programmen (proc_open) müssen aktiviert sein."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:473
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP JSON Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:474
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:480
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP Datei Informations-Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:481
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:487
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr "GNU Multiple Precision PHP Modul"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:488
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: GNU Multiple Precision PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:511
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:512
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:513
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:514
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei \"doc/INSTALL.md\"."
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:517
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:537
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:538
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:539
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:540
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:543
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:571
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:572
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Unter bestimmten Umständen (z.B. Installationen in Containern) kannst du diesen Fehler übergehen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:574
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:580
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:609
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Die Erkennung von TLS, um die Kommunikation zwischen dem Browser und dem neuen Friendica-Server zu sichern, scheiterte."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:610
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Friendica sollte nur über eine sichere Verbindung verwendet werden da sensible Informationen wie Passwörter übertragen werden."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:611
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Bitte vergewissere dich, dass die Verbindung zum Server sicher ist."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:612
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No TLS detected"
msgstr "Kein TLS gefunden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:614
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "TLS detected"
msgstr "TLS gefunden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:641
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:643
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:645
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:667
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:672
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:432
#: src/Module/Settings/Display.php:222
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:433
#: src/Module/Settings/Display.php:223
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:434
#: src/Module/Settings/Display.php:224
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:435
#: src/Module/Settings/Display.php:225
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:436
#: src/Module/Settings/Display.php:226
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:437
#: src/Module/Settings/Display.php:227
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:431
#: src/Module/Settings/Display.php:221
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:452
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:453
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:454
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "March"
msgstr "März"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:455
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "April"
msgstr "April"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:443
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:456
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:457
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:458
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "August"
msgstr "August"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:459
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "September"
msgstr "September"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:460
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:461
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "November"
msgstr "November"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:462
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:424
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:425
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:426
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:427
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:428
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:429
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:423
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sun"
msgstr "So"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:439
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:440
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:441
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mar"
msgstr "März"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:442
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:444
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:445
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:446
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:431
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:448
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:449
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:450
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica kann die Seite im Moment nicht darstellen. Bitte kontaktiere das Administratoren Team."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "Die Template Engine kann nicht ohne einen Namen registriert werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "Template Engine wurde nicht registriert!"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:80
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualisierungen von der Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere vorher auf die Version 2021.01 von Friendica und warte bis das Postupdate auf die Version 1383 abgeschlossen ist."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:91
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualisierungen von der Postupdate Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere zunächst auf die Friendica Version 2021.01 und warte bis das Postupdate 1383 abgeschlossen ist."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:197
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: Pre-Update %d wird ausgeführt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:239
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: Post-Update %d wird ausgeführt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:313
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:353
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:359
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet [pre]%s[/pre]"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:363 src/Core/Update.php:391
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:385
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:57
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Die Datenbank Version wurde auf %s gesetzt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:70
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Das post-update ist auf der Version %d. Damit die Tabellen sicher entfernt werden können muss es die Version %d haben."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:83
msgid "No unused tables found."
msgstr "Keine Tabellen gefunden die nicht verwendet werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:88
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Diese Tabellen werden nicht von Friendica verwendet. Sie werden gelöscht, wenn du \"dbstructure drop -e\" ausführst."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:126
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Es gibt keine MyISAM oder InnoDB Tabellem mit dem Antelope Dateiformat."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:150
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:153
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:221
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Es läuft bereits ein anderes Datenbank Update"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:225
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:482
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
msgid "Record not found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entität konnte nicht verarbeitet werden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:84
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Token ist nicht durch einen gültigen Benutzer autorisiert oder es fehlt ein erforderlicher Geltungsbereich"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:94
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1217 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1652
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1660
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2947
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2952 src/Module/Friendica.php:83
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2957
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2966
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2984
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Expected network %s does not match actual network %s"
msgstr "Erwartetes Netzwerk %s stimmt nicht mit dem tatsächlichen Netzwerk überein %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:3001
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:3003
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:3006
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:3009
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:3012
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:3013
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:3019
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:3024
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Contact.php:3089
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Event.php:54
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:471
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:940
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:472
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:944
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Model/Event.php:421
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Model/Event.php:447
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:128
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:343
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "today"
msgstr "Heute"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:129
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:232 src/Util/Temporal.php:353
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "month"
msgstr "Monat"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Model/Event.php:466 src/Module/Calendar/Show.php:130
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:233 src/Util/Temporal.php:354
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "week"
msgstr "Woche"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Model/Event.php:467 src/Module/Calendar/Show.php:131
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:234 src/Util/Temporal.php:355
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "day"
msgstr "Tag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Model/Event.php:469
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:518 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Update/Profile.php:56
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:559 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Event not found."
msgstr "Veranstaltung nicht gefunden."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:637
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:664
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:665
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:666
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:897
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:898
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:959 src/Model/Event.php:961
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:960
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:1053
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Event.php:1054
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Group.php:105
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Group.php:503
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Group.php:535
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Group.php:554
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Group.php:586
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Group.php:591
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Group.php:592 src/Module/Group.php:192
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Group.php:594
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Group.php:595 src/Module/Group.php:177 src/Module/Group.php:200
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Group.php:596
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:2023
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Erkannte Sprachen in diesem Beitrag:\\n%s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:2926
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:2928
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:2931 src/Module/Post/Tag/Add.php:123
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:3093
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s is blocked"
msgstr "%s ist blockiert"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:3095
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s is ignored"
msgstr "%s ist ignoriert"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:3097
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Content from %s is collapsed"
msgstr "Inhalt vom %s ist zugeklappt"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:3101
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:3519
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:3550
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d Stimme)"
msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d Stimmen)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:3552
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%1$d Stimme)"
msgstr[1] "%2$s (%1$d Stimmen)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:3557
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] "%d Stimme, Abstimmung endet: %s"
msgstr[1] "%d Stimmen, Abstimmung endet: %s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:3559
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] "%d Stimme."
msgstr[1] "%d Stimmen."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:3561
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Abstimmung endet: %s"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Item.php:3595 src/Model/Item.php:3596
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:266
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Photo.php:1189 src/Module/Media/Photo/Upload.php:197
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Model/Profile.php:361 src/Module/Profile/Profile.php:283
#: src/Module/Profile/Profile.php:285
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:363
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:376 src/Module/Directory.php:152
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:209
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:377 src/Module/Contact/Profile.php:385
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Profile.php:467
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Profile.php:474
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr "Die Webseite wurde verifiziert und gehört der gleichen Person."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Profile.php:511
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Profile.php:575 src/Model/Profile.php:664
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Profile.php:584
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Profile.php:585
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Profile.php:613
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Profile.php:651
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Profile.php:677
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Model/Profile.php:678
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:875
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2021-08-09 18:18:20 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1015
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1016
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Marital Status:"
msgstr "Familienstand:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1017
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "With:"
msgstr "Mit:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1018
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Since:"
msgstr "Seit:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1019
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2020-10-21 18:10:10 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1020
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1021
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1022
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1023
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1024
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1025 src/Module/Admin/Summary.php:221
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:77
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1026
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1027
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1028
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1029
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1030
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1031
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1032
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1033
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1034
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:214 src/Model/User.php:1120
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:572 src/Model/User.php:605
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:637
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:754
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:796
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:800
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:804
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:808
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters"
msgstr "Das Passwort kann weder Leerzeichen noch akzentuierte Zeichen beinhalten."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1003
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1010
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1014
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1022
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1035 src/Security/Authentication.php:241
2021-05-26 09:07:56 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1035 src/Security/Authentication.php:241
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1041
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1055
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1062
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1066
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1074
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1079
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1083
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1086
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1090 src/Model/User.php:1096
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1102
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1110 src/Model/User.php:1167
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1154 src/Model/User.php:1158
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1181
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1188
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1193
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1197
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1236
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1431
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s\nein Admin von %2$s hat dir ein Nutzerkonto angelegt."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1434
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmeldedetails:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nBenutzername: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich angemeldet hast.Bitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser Seite zu kontrollieren.Eventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem Profil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.Bearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).Wir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.Außerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter angibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.Wir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.Wenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie allerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDu kannst dein Nutzerkonto jederzeit unter %1$s/settings/removeme wieder löschen.\n\nDanke und willkommen auf %4$s."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1467 src/Model/User.php:1574
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1487
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1506
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1530
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Model/User.php:1538
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/settings/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon nicht gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgstr "Addon %s aktiviert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:209
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 src/Module/Admin/Logs/View.php:83
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:398
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:220
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92
#: src/Module/BaseSettings.php:134
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:100
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Addons neu geladen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:86
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 src/Module/Admin/Site.php:401
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:560 src/Module/Settings/Addons.php:78
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:160
#: src/Module/Settings/Connectors.php:246
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169 src/Module/Settings/Display.php:247
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Features.php:76
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:74
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:105
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:111
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:84
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:75
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:149 src/Module/Admin/Federation.php:398
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] "%2$sServer gesamt"
msgstr[1] "%2$s Server gesamt"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:183
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] "%2$s aktiver Nutzer im letzten Monat"
msgstr[1] "%2$s aktive Nutzer im letzten Monat"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:184
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] "%2$s aktive Nutzer im letzten halben Jahr"
msgstr[1] "%2$s aktive Nutzer im letzten halben Jahr"
2022-05-16 18:36:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:185
2022-05-19 12:49:27 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] "%2$sregistrierter Nutzer"
msgstr[1] "%2$s registrierte Nutzer"
2022-05-19 12:49:27 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:186
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] "%2$slokal erstellter Beitrag oder Kommentar"
msgstr[1] "%2$slokal erstellte Beiträge und Kommentare"
2022-05-16 18:36:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:189
2022-05-19 12:49:27 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] "%2$sBeitrag pro Nutzer"
msgstr[1] "%2$sBeiträge pro Nutzer"
2022-05-19 12:49:27 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
2022-05-19 12:49:27 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] "%2$sNutzer pro System"
msgstr[1] "%2$sNutzer pro System"
2022-05-19 12:49:27 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:204
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:210 src/Module/BaseAdmin.php:87
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:214
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] "Derzeit kennt dieser Knoten %2$s andere Knoten (mit %3$s aktiven Nutzern im letzten Monat, %4$s aktiven Nutzern im letzten halben Jahr, %5$s registrierten Nutzern insgesamt) von den folgenden Plattformen:"
msgstr[1] "Derzeit kennt dieser Knoten %2$s andere Knoten (mit %3$s aktiven Nutzern im letzten Monat, %4$s aktiven Nutzern im letzten halben Jahr, %5$s registrierten Nutzern insgesamt) von den folgenden Plattformen:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 src/Module/BaseAdmin.php:102
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 src/Module/Admin/Site.php:420
#: src/Module/Admin/Site.php:428
msgid ""
"<strong>Read-only</strong> because it is set by an environment variable"
msgstr "<strong>Schreibgeschützt</strong>, weil es durch eine Umgebungsvariable festgelegt ist"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:96
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:104
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Search in logs"
msgstr "Logs durchsuchen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Level"
msgstr "Level"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Context"
msgstr "Zusammenhang"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:93
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Click to view details"
msgstr "Anklicken zum Anzeigen der Details"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Data"
msgstr "Daten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess ID"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Settings/OAuth.php:74
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:212
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr "%s ist keine gültige Angabe der maximalen Größe von Bildern"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:313 src/Module/Settings/Display.php:169
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:330 src/Module/Settings/Display.php:179
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:342
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:343
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für Besucher"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:344
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:345
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:346
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:352
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:375
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:376
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:377
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:381
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:382
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:383
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:387
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "none"
msgstr "keine"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:388
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Local contacts"
msgstr "Lokale Kontakte"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:389
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktionen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:399 src/Module/BaseAdmin.php:90
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:400
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:402
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:403 src/Module/Register.php:152
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:404
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:405
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:406 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
#: src/Module/Contact.php:516 src/Module/Profile/Profile.php:276
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:407
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:408
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:409
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:410
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:411
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Verwende den Befehl \"console relay\" auf der Kommandozeile um weitere Relays hinzu zu fügen oder zu entfernen."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:412
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Das System hat derzeit keinerlei Relays abonniert."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:413
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Das System hat derzeit Abonnements bei folgenden Releays:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:415
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Relocate Node"
msgstr "Knoten umziehen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:416
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Um deinen Friendica Knoten auf einen andere Domainnamen umzuziehen, und dabei alle existierenden Accounts und Beiträge zu behalten, kannst du dazu einen Konsolenbefehl verwenden. Die nötigen Aktualisierungen wird einige Zeit dauern und können nur auf der Konsole gestartet werden. Hierzu verwendest du einen Befehl wie den folgenden:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:417
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Friendica Verzeichnis)# bin/console relocate https://newdomain.com"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:420
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:421
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:421
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:422
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Name des System-Actors"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:422
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Name des internen System-Accounts der für ActivityPub Anfragen verwendet wird. Der Nutzername darf bisher nicht verwendet werden. Ist der Name einmal gesetzt kann er nicht mehr geändert werden."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:423
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:424
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "E-Mail Banner / Logo"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:425
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:425
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:426
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:426
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:427
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:427
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:428
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:429
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:429
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\">Einstellungen des Standard-Themes ändern</a>"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:430
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:430
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:431
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:431
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:432
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Zeige den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü an"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:432
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Zeigt im Navigationsmenü den Eintrag für die Hilfe-Seiten an. Es ist immer möglich diese Seiten direkt über /help in der Adresseingabe des Browsers aufzurufen."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:435
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:435
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-12-08 06:55:55 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
2022-12-17 08:48:10 +01:00
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr "Die maximale Größe von Bildern in Bytes. Grundeinstellung ist 0, welches keine Limitierung durch die Bildgröße bedeutet. Du kannst k, m oder g als Abkürzung hinter der Zahl angeben um KiB, MIB oder GiB zu definieren.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDer Wert der <code>1upload_max_filesize1</code> Variable in der <code>php.ini</code> Datei muss diesem Limit mindestens entsprechen.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDerzeit ist <code>3upload_max_filesize3</code> auf %s (%sByte) gesetzt."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:439
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:439
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:440
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:440
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:442
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid "Maximum Users"
msgstr "Maximale Benutzeranzahl"
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid ""
"If defined, the register policy is automatically closed when the given "
"number of users is reached and reopens the registry when the number drops "
"below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but "
"not when the policy is set to approval."
msgstr "Falls definiert, wird die Registrierungsrichtlinie automatisch geschlossen, wenn die angegebene Anzahl von Benutzern erreicht ist, und die Registrierung wieder geöffnet, wenn die Anzahl unter den Grenzwert fällt. Dies funktioniert nur, wenn die Richtlinie auf \"Öffnen\" oder \"Schließen\" eingestellt ist, nicht aber, wenn die Richtlinie auf \"Genehmigung\" eingestellt ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:444
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:444
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:445
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:445
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:446
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:446
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:447
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:447
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:448
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:448
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:449
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:449
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:450
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:450
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:451
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Vertrauenswürdige Drittanbieter-Domains"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:451
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Komma separierte Liste von Domains von denen Inhalte in Beiträgen eingebettet werden dürfen. Alle Subdomains werden ebenfalls akzeptiert."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:452
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:452
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:453
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:453
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:453
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:454
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:454
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:455
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:455
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:456
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:456
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:457
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:457
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:458
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:458
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:459
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:459
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:460
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Proxify external content"
msgstr "Proxy für externe Inhalte"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:460
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Externe Inhalte werden durch einen Proxy geleitet. Die wird z.B. für das aufrufen von OEmbed Inhalten verwendet und einigen anderen seltenen Fällen."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:461
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Kontaktprofilbilder zwischenspeichern"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:461
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Die Profilbilder der Kontakte zwischenspeichern. Der Zwischenspeicher verbraucht viel Platz im Speicherplatz, verbessert aber die Performance."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Erlaube Mehrfachregistrierung"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Erlaube es Benutzern weitere Konten für Organisationen o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable OpenID"
msgstr "OpenID aktivieren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID Unterstützung bei der Registrierung und dem Login aktivieren."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr "Erlaubt Nutzern Konten nur dann zu registrieren, bei denen im Namensfeld ein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr "Email den Administratoren bei neuen Registrierungen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist und die Registrierung auf offen eingestellt ist, wird den Administratoren bei jeder neuen Registierung eine Email geschickt."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:467
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:467
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable Mail support"
msgstr "E-Mail Unterstützung aktivieren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Aktiviert die Unterstützung IMAP Ordner abzurufen und ermöglicht es auch auf E-Mails zu antworten."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "E-Mail Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da das PHP IMAP Modul nicht installiert ist."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Aktiviere die OStatus (StatusNet, GNU Social usw.) Unterstützung. Die Kommunikation über das OStatus Protokoll ist grundsätzlich öffentlich."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Aktiviere die Unterstützung des Diaspora Protokolls zur Kommunikation mit Diaspora Servern."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:476
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:476
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nutzername für den Proxy-Server"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Wenn Friendica einen Proxy-Server verwenden soll um das Netzwerk zu erreichen, füge hier die URL des Proxys ein."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimiere die Tabellen regelmäßig"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Optimiert Tabellen wie den Cache oder die Worker-Warteschlage regelmäßig."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Endecke folgende und gefolgte Kontakte von Kontakten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Ist dies aktiv, werden die Kontakte auf deren folgenden und gefolgten Kontakte überprüft."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "None - deactivated"
msgstr "Keine - deaktiviert"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Lokale Kontakte - Die Beziehungen der lokalen Kontakte werden analysiert."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktionen - Kontakte der lokalen Kontakte sowie die Profile die mit öffentlichen lokalen Beiträgen interagiert haben, werden bzgl. ihrer Beziehungen analysiert."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Gleiche die Kontakte mit dem Directory-Server ab"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Ist dies aktiv, wird das System regelmäßig auf dem Verzeichnis-Server nach neuen potentiellen Kontakten nachsehen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:492
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:492
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Frage regelmäßig bei anderen Servern nach neuen potentiellen Kontakten an. Diese Anfragen werden an Friendica, Mastodon und Hubzilla Server gesandt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:495
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:495
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> aufrufen."
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:497
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:497
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren in der Einzelansicht"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen auf der Einzelansicht eines Beitrags angezeigt werden? Grundeinstellung sind 1000."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Generate counts per contact group when calculating network count"
msgstr "Erstelle Zählungen je Kontaktgruppe bei der Berechnung der Netzwerkanzahl"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"On systems with users that heavily use contact groups the query can be very "
"expensive."
msgstr "Auf Systemen mit Benutzern, die häufig Kontaktgruppen verwenden, kann die Abfrage sehr aufwändig sein."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513 src/Module/Contact/Profile.php:286
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "all"
msgstr "Alle"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Server Tags ablehnen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste der Tags, die abgelehnt werden"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Speicher-Backend, %s ist ungültig."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Speicher-Backend %s Fehler %s"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Aktuelles Speicher-Backend"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicher Konfiguration"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Speichern & Dieses Speicher-Backend verwenden"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Dieses Speicher-Backend verwenden"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Speichern & Neu Laden"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Dieses Backend hat keine zusätzlichen Einstellungen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:148
msgid ""
"Changing the current backend is prohibited because it is set by an "
"environment variable"
msgstr "Das Ändern des aktuellen Backends ist nicht möglich, da es durch eine Umgebungsvariable festgelegt ist"
#: src/Module/Admin/Storage.php:150
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:55
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Template engine (%s) Fehler: %s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:59
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:64
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. <a href=\"%s\">Hier</a> findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.<br />"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:74
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d. Weiterführende Informationen <a href=\"%s\">findest du hier</a>."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
msgstr "Der Eintrag system.url fehlt. Dies ist eine Einstellung auf niedriger Ebene und kann zu unerwartetem Verhalten führen. Bitte fügen Sie so bald wie möglich einen gültigen Eintrag in der Konfigurationsdatei oder per Konsolenbefehl hinzu!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:118
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>config/local.ini.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:124
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:142
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:156
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:172
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:180
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:199
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:205
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:223
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:227
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Themes wurden neu geladen"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:118
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2022-05-30 16:04:07 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU.-DSGVO</a> verlangt."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "The rules"
msgstr "Die Regeln"
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Gib die Regeln deines Server hier ein. Jede Zeile steht für eine Regel."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
#, php-format
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
msgstr "API Endpunkt %s %s ist noch nicht implementiert, vielleicht in der Zukunft."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Missing parameters"
msgstr "Fehlende Parameter"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für den ersten Beitrag einer Unterhaltung angelegt werden"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können stumm geschaltet werden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:56
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht geteilt werden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für die ersten Beiträge einer Unterhaltung entfernt werden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge einer Unterhaltung können wieder auf laut gestellt werden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:62
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht ungeteilt werden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Apps.php:62
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Apps.php:67
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:63 src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Administrationsseiten."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67 src/Module/BaseModeration.php:90
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:111
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:112
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:119
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Umwandlung nach ActivityPub"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:451 src/Module/BaseApi.php:467
#: src/Module/BaseApi.php:483
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:452
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:468
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:484
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das monatliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
msgstr[1] "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:112 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:114
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Blockliste"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:116
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:117 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:120 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
msgid "Item Source"
msgstr "Beitrags Quelle"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:478
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:60
msgid "Conversations started"
msgstr "Begonnene Unterhaltungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:111
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:81
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Geplante Beiträge"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:119
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Beiträge die für einen späteren Zeitpunkt für die Veröffentlichung geplant sind"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2021-05-03 11:02:28 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:121 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:147
#, php-format
msgid ""
"%d result was filtered out because your node blocks the domain it is "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgid_plural ""
"%d results were filtered out because your node blocks the domain they are "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgstr[0] "%d Ergebnis wurde herausgefiltert, weil Ihr Knoten die Domäne blockiert, auf der das Ergebnis registriert ist. Sie können die Liste aller Domänen, die Ihr Knoten derzeit blockiert, auf der <a href=\"/friendica\">Info-Seite</a> einsehen."
msgstr[1] "%d Ergebnisse wurden herausgefiltert, weil Ihr Knoten die Domäne blockiert, auf der die Ergebnisse registriert sind. Sie können die Liste aller Domänen, die Ihr Knoten derzeit blockiert, auf der<a href=\"/friendica\">Info-Seite</a> einsehen."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:87 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:120
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:127 src/Module/Settings/Connectors.php:204
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:141 src/Module/Settings/Delegation.php:170
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Accounts Verwalten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:148
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:155 src/Module/Settings/UserExport.php:98
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:162
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr "Die Veranstaltung fehlt."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227
#: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260
#: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271
#: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298
#: src/Module/Install.php:325
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr "Titel (BBCode nicht erlaubt)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr "Beschreibung (BBCode erlaubt)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
2022-12-08 06:55:55 +01:00
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr "Ort (BBCode nicht erlaubt)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:94
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:113
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:124
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:125
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-18 16:12:50 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:126
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:235
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "list"
msgstr "Liste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact.php:97
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:341
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:346 src/Module/Contact.php:414
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:349
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:354 src/Module/Contact.php:415
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:357
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:362 src/Module/Contact.php:417
#: src/Object/Post.php:345
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:365
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:370 src/Module/Contact.php:418
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Collapsed"
msgstr "Zugeklappt"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:373
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Only show collapsed contacts"
msgstr "Zeige nur zugeklappte Kontakte"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:378 src/Module/Contact.php:419
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:381
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:386 src/Module/Contact.php:416
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:389
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:397
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:430
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:431 src/Module/Search/Index.php:207
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:438
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:439 src/Module/Contact/Profile.php:477
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:440 src/Module/Contact/Profile.php:485
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:441 src/Module/Contact/Profile.php:493
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Uncollapse"
msgstr "Aufklappen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:443
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:486
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:491
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:494
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Individual Posts and Replies"
msgstr "Individuelle Beiträge und Antworten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:502
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Beiträge die Medien Objekte beinhalten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:509
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View all known contacts"
msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:519
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:555
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:559
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:563
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:581
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:583
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact.php:596 src/Module/Contact/Profile.php:346
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:84
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Conversations.php:89
#: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:142
#: src/Module/Contact/Profile.php:147 src/Module/Contact/Profile.php:152
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
#: src/Module/Group.php:97 src/Module/Group.php:106
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:72
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:66 src/Module/Conversation/Network.php:189
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:101
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No known contacts."
msgstr "Keine bekannten Kontakte."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No common contacts."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:135
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:141
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:143
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von <strong>%s</strong>."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Du und <strong>%s</strong> haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:149
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:70 src/Module/Contact/Redir.php:62
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:194
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:105 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:115
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:130
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:143
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:375
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:387
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:182
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s knows you"
msgstr "%skennt dich"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:183
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Posts and Replies"
msgstr "Beiträge und Antworten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:221
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:77
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:82
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:82 src/Module/Media/Photo/Upload.php:87
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:136
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Profil hinzu."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:128
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:178
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: src/Module/Contact/Profile.php:182
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:198
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:210
msgid "Contact has been uncollapsed"
msgstr "Kontakt wurde aufgeklappt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:214
msgid "Contact has been collapsed"
msgstr "Kontakt wurde zugeklappt"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:242
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:243
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:260
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:262
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:265
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:265
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:267 src/Module/Contact/Profile.php:448
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:271
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:276
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:282
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:284
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:287
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:289
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:299 src/Module/Contact/Profile.php:304
#: src/Module/Contact/Profile.php:309 src/Module/Contact/Profile.php:315
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:300 src/Module/Contact/Profile.php:310
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:305 src/Module/Contact/Profile.php:311
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Native reshare"
msgstr "Natives Teilen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:328
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:329
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:337
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:341
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:343
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:347
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2021-09-07 07:39:19 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:348
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:349
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:356
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:358 src/Module/Contact/Profile.php:458
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:361
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:362
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:363
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Currently collapsed"
msgstr "Derzeit zugeklappt"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:364
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:367
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:367
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2021-09-01 19:44:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:370
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter"
2021-09-01 19:44:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:370
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:390
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Status"
msgstr "Status"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:396
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:398
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:468
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:479
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:487
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:495
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Toggle Collapsed status"
msgstr "Status auf \"Zusammengeklappt\" umschalten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:502 src/Module/Contact/Revoke.php:106
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Folgen widerrufen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:504
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Widerruft das Folgen dieses Kontaktes"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Unbekannter Kontakt."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:73 src/Module/Group.php:110
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Folgen wurde erfolgreich widerrufen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Willst du das Folgen dieses Kontakt wirklich widerrufen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden und der Kontakt muss Ihnen manuell wieder folgen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Kontakt wurde erfolgreich entfolgt."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Konnte dem Kontakt nicht entfolgen. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:74
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:87
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:90
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:98
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:101
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:134
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Own Contacts"
msgstr "Eigene Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:139
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:156 src/Module/Search/Index.php:152
#: src/Module/Search/Index.php:194
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:212
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:228
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:175
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:179
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:257
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Latest Activity"
msgstr "Neu - Aktivität"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:260
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:265
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neu - Empfangen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:268
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:273
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Latest Creation"
msgstr "Neu - Erstellung"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:276
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Sortiert nach dem Erstellungsdatum"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:281
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:284
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:289 src/Object/Post.php:357
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:292
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Objekt Daten"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Resultierender Eintrag"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Quelle der Aktivität"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Originaltext (Markdown)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML Purified (raw)"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML Purified (hex)"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML Purified"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Dekodierter Beitrag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Konvertierter Beitrag"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Konvertierter Beitragskörper"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Babel Diagnostik"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Twitter Quelle / Tweet URL (benötigt API Schlüssel)"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:144
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Probe Diagnostik"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Ergebnis"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Webfinger Diagnostik"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Adresse nachschlagen:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:110
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Du bist jetzt als %s angemeldet"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:142
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Wechsle deine Konten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:143
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Verwalte deine Konten"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:144
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:145
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Item wurde nicht gelöscht"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr "Item wurde nicht entfernt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:64
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:69
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:74
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:84
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:86
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr "Liste im CSV-Format herunterladen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:100
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:105
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:106
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:106
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:107
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:56
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:67 src/Module/Group.php:213 src/Module/Group.php:237
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:73
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Der Name der Gruppe wurde nicht verändert."
#: src/Module/Group.php:91
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:119
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:123
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:126
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:130
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:169
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:176
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:218
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:269
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:289
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:292
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:305
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode nicht erlaubt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Home.php:63
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:189
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:200
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247
#: src/Module/Install.php:326
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Anforderung ist nicht erfüllt"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:203
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Optionale Anforderung ist nicht erfüllt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:204
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:209
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:224
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:226
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:229
msgid "The Friendica system URL"
msgstr "Die Friendica System URL"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:231
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
msgstr "Überschreiben Sie dieses Feld, falls die System-URL-Erkennung nicht korrekt ist, ansonsten lassen Sie es unverändert."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:242
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:243
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:244
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:245
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:252
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:257
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:263
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:265
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:268
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:287
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:295
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:297
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:304
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:306
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:318
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:328
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:348
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:349
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:352
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:201
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:202
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:203
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:209
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr "Wenn du magst, kannst du unter den <a href=\"/settings/display\">Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen</a> einstellen, dass diese Seite immer geöffnet wird, wenn du den \"Neuer Beitrag\" Button verwendest."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Item/Display.php:136 src/Module/Update/Display.php:55
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Feed.php:86
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Item/Follow.php:51
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Konnte dem Beitrag nicht folgen."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Diese Friendica Instanz befindet sich derzeit im Wartungsmodus, entweder aufgrund von automatischen Updateprozessen oder weil die Administratoren der Instanz den Wartungsmodus aktiviert haben. Dies sollte ein vorübergehender Zustand sein. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Manifest.php:40
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um auf diese Seite zuzugreifen. "
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:104
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:114
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:153 src/Module/Media/Photo/Upload.php:154
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:217
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:187 src/Module/Profile/Photos.php:164
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:167 src/Module/Profile/Photos.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:205 src/Module/Profile/Photos.php:243
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "List of all users"
msgstr "Liste aller Benutzerkonten"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste der aktiven Benutzerkonten"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste der anstehenden Benutzerkonten"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste der geblockten Benutzer"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste der auf Löschung wartenden Benutzer"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:491
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:498
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:505
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:512
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:463
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:470
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:477
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:484
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Lokale Kontakte können nicht geblockt werden. Bitte blocke den Nutzer stattdessen."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blockliste entfernter Kontakte"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid "Also purge contact"
msgstr "Kontakt auch löschen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Entfernt alle Inhalte von diesem Knoten, die in Verbindung zu dem Kontakt stehen. Der Kontakt-Eintrag bleibt erhalten. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Block Reason"
msgstr "Sperrgrund"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "%s Server für die Löschung eingeplant."
msgstr[1] "%s Server für die Löschung eingeplant."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "← Return to the list"
msgstr "← zurück zur Liste"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Neues Domainmuster blockieren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Die Syntax für das Domainmuster ist unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung. Shell Willdcards bestehen aus den folgenden Zeichen:</p>\n<ul>\n<li><code>*</code>: Eine beliebige Anzahl von Zeichen</li>\n<li><code>?</code>: Ein einzelnes Zeichen</li>\n</ul>"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Check pattern"
msgstr "Muster überprüfen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Matching known servers"
msgstr "Passende bekannte Server"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Server Name"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server Domain"
msgstr "Server Domain"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Known Contacts"
msgstr "Bekannte Kontakte"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d bekannter Server"
msgstr[1] "%d bekannte Server"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Muster zur Blockliste hinzufügen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Das Muster zur Erkennung der Domain, das zur Blockliste hinzugefügt werden soll. Das Protokoll nicht mir angeben."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Purge server"
msgstr "Server entfernen"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesem Server registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesen Servern registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "Warum werden Server die diesem Domainmuster entsprechen geblockt? Die Begründung wird öffentlich auf der Server-Informationsseite sichtbar sein."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Error importing pattern file"
msgstr "Fehler beim Import der Muster Datei"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr "Lokale Blockliste wurde durch die bereitgestellte Datei ersetzt."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] "%d Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
msgstr[1] "%d Muster wurden zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr "Kein Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr "<p>Diese Datei kann vom <code>/friendica</code> Pfad auf jedem Friendica Server heruntergeladen werden.</p>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Patterns to import"
msgstr "Zu importierende Muster"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Domain Pattern"
msgstr "Domain Muster"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Import Mode"
msgstr "Importmodus"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Import Patterns"
msgstr "Muster importieren"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] "%dMuster gesamt"
msgstr[1] "%dMuster gesamt"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste CSV-Datei"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr "Importiert Muster aus der Datei, die nicht bereits in der aktuellen Blockliste vorhanden waren."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr "Ersetzt die aktuelle Blockliste durch die importierten Muster."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Blockierte Server Domain Muster"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Server Domain Muster löschen"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite <a href=\"/friendica\">/friendica</a> öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
msgid "Item Id"
msgstr "Item Id"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
msgid "Item URI"
msgstr "Item URI"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83
msgid "Term"
msgstr "Term"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Implicit Mention"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89
msgid "No source recorded"
msgstr "Keine Quelle aufgezeichnet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Config-Schlüssel <code>debug.store_source</code> in der <code>config/local.config.php</code> gesetzt ist um in Zukunft Quellen zu haben."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum-Konto"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:58
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum-Konto"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:78
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:80
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "Letzter öffentliche Beitrag"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktive Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%sNutzer zugelassen"
msgstr[1] "%sNutzer zugelassen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen"
msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrierung zurückgezogen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-12-17 08:48:10 +01:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:245
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-12-17 08:48:10 +01:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:254
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} und %d weitere möchten sich registrieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Der Typ der Antwort fehlt oder wird nicht unterstützt"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:77
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Daten der Anfrage sind nicht vollständig"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Bitte kopiere den folgenden Authentifizierungscode in deine App und schließe dieses Fenster: %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:82
msgid "Invalid data or unknown client"
msgstr "Ungültige Daten oder unbekannter Client"
#: src/Module/OAuth/Token.php:104
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Der Grant-Typ fehlt oder wird nicht unterstützt"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr "✔ Erledigt"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr "Keine OStatus Kontakte zum Neufolgen vorhanden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Kontakten folgen"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Konnte Liste der gefolgten Kontakte nicht einholen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Konnte das entfernte Profil nicht laden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Netzwerk wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:79
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Model not found"
msgstr "Model nicht gefunden"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:94
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unlisted"
msgstr "Ungelistet"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:112
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:121
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:204
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Sammlung (%s)"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:208
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Folgende (%s)"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:227
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d weitere"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:231
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>To:</b> %s<br>"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:234
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>CC:</b> %s<br>"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:237
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>BCC:</b> %s<br>"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:240
#, php-format
msgid "<b>Audience:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:243
#, php-format
msgid "<b>Attributed To:</b> %s<br>"
msgstr ""
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Photo.php:129
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Das Foto ist nicht verfügbar."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Photo.php:154
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Photo.php:191
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Ungültige externe Ressource mit der URL %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Photo.php:193
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Post not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: src/Module/Post/Edit.php:102
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:136
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:137
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:138
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:139
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:140
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108 src/Module/Settings/Delegation.php:178
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:159
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Conversations.php:106
#: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1032
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1007
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Protocol/Feed.php:1036 src/Protocol/OStatus.php:1012
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Protocol/Feed.php:1039 src/Protocol/OStatus.php:1016
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:170
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
#: src/Module/Profile/Photos.php:173
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
#: src/Module/Profile/Photos.php:202
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:376
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:158
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Abbrechen</a>"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167 src/Module/Settings/Account.php:575
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:172
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:179
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "j F"
msgstr "j F"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 src/Util/Temporal.php:170
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 src/Util/Temporal.php:170
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d Jahr alt"
msgstr[1] "%d Jahre alt"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:195
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
2022-12-08 06:55:55 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:261
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:273
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View profile as:"
msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:290
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View as"
msgstr "Betrachten als"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte <strong>%s</strong> oder <strong>%s</strong> direkt von deinem System. "
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du <a href=\"%s\">diesem Link folgen</a> um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL"
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Module/Profile/Restricted.php:59
msgid "Restricted profile"
msgstr "Eingeschränktes Profil"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:60
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr "Das Profil wurde eingeschränkt, dies verhindert den Zugriff auf öffentliche Beiträge durch anonyme Besucher des Profils."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:83
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Scheduled"
msgstr "Zeitplan"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remove post"
msgstr "Beitrag entfernen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:78
msgid "Empty message body."
msgstr "Leerer Nachrichtenkörper."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:103
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:127
msgid "Recipient not found."
msgstr "Empfänger nicht gefunden."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:138
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:152
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:160
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "To"
msgstr "An"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:161
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:162
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your message"
msgstr "Deine Nachricht"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:117
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:566
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:567
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117
msgid "Import"
msgstr "Import"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte gib dein Passwort an."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:310
msgid "The additional account was created."
msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:335
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Register.php:342
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Register.php:348
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:357 src/Module/Register.php:364
#: src/Module/Register.php:374
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:363
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:373
msgid "An internal error occured."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten. "
#: src/Module/Register.php:395
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Acl.php:73
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:69
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:89
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:205
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:59
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:62
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search term already saved."
msgstr "Suche ist bereits gespeichert."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:68
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:123
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:142
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Deine OpenID:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:147
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:171
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:174
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:175
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:177
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:178
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/Logout.php:84
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:90
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen."
2022-03-16 07:34:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:67
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password does not need changing."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Passwort muss nicht geändert werden."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:81
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password Too Long"
msgstr "Passwort ist zu lang"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Mit der Version 2022.09 haben wir festgestellt, dass jedes Passwort, das länger als 72 Zeichen ist, beim Hashing abgeschnitten wird. Um Verwirrung über dieses Verhalten zu vermeiden, aktualisieren Sie Ihr Passwort bitte so, dass es höchstens 72 Zeichen hat."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Update Password"
msgstr "Passwort aktualisieren"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
#: src/Module/Settings/Account.php:568
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
#: src/Module/Settings/Account.php:568
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:552
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"spaces and accentuated letters."
msgstr "Erlaube Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen und akzentuierten Buchstaben."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:553
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74
2022-03-16 07:34:29 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
2022-03-16 07:34:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:95
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "Du kannst einen deiner einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls du den Zugriff auf dein Mobilgerät verloren hast.</p>"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Hast du dein Handy nicht? <a href=\"%s\">Gib einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein</a>"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Bitte gib einen Wiederherstellungscode ein"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Sende den Wiederherstellungscode und schließe die Anmeldung ab"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr "Von diesem Browser abmelden?"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.</p>"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Sign out"
2022-07-08 15:33:12 +02:00
msgstr "Abmelden"
2022-07-08 08:23:25 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Trust and sign out"
msgstr "Vertrauen und Abmelden"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr "Konnte keine Cookies speichern."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Trust this browser?"
msgstr "Vertraust du diesen Browser?"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.</p>"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Not now"
msgstr "Nicht jetzt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Don't trust"
msgstr "Nicht vertrauen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Trust"
msgstr "Vertrauen"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
2021-06-27 14:22:36 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.</p>"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr "Wenn du keinen Zugriff auf deinen Authentifikationscode hast, kannst du einen <a href=\"%s\">Zwei-Faktor Wiederherstellungsschlüssel</a> verwenden."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:96
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2022-02-24 08:20:40 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:108
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Wrong Password."
msgstr "Falsches Passwort"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:113
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2022-02-21 06:37:13 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:117
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2022-02-21 06:37:13 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:198
#: src/Module/Settings/Account.php:218 src/Module/Settings/Account.php:302
#: src/Module/Settings/Account.php:351
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:363
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei"
2021-10-10 14:33:36 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:382
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Kontakte wurden importiert."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:395
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2021-08-09 18:18:20 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:412
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:454
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:455
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:465
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:472
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:479
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:486
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:493
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:500
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:507
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:514
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:519
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:521
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:530
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:530
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:538
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:538
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:544
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht werden."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:557
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:558
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:565
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:567
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:569
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:569
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:572
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "OpenID URL löschen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:574
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:576
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:577
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:578
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:578
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:579
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:580
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:582
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:584
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:584 src/Module/Settings/Account.php:594
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:586
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:586
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dei Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:587
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:587
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:588
2022-12-08 06:55:55 +01:00
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr "Verbirg die öffentliche Inhalte vor anonymen Besuchern"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:588
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-12-08 06:55:55 +01:00
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden nur grundlegende Informationen angezeigt bekommen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin frei zugänglich auf den Servern deiner Kontakte und über Relays sein."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:589
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:589
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:590
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:590
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:591
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:591
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:592
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:592
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:593
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:593
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:594
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:596
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:600
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expiration settings"
msgstr "Verfalls-Einstellungen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:601
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:601
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:602
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expire posts"
msgstr "Beiträge verfallen lassen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:602
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:603
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:603
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:604
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:604
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:605
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:605
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:608
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:609
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:610
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:611
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:612
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:613
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:614
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:615
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:616
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:618
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen wenn:"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:619
2022-06-07 06:31:52 +02:00
msgid "Someone tagged you"
msgstr "Dich jemand erwähnt"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:620
2022-06-07 06:31:52 +02:00
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr "Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:621
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Einer deiner Beiträge gemocht wurde"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:621 src/Module/Settings/Account.php:622
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr "Kann nur aktiviert werden, wenn die \"Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat  \" Option eingeschaltet ist."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:622
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Einer deiner Beiträge geteilt wurde"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:623
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr "Jemand hat in deiner Unterhaltung kommentiert"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:624
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr "Jemand in einer Unterhaltung kommentiert hat, in der du auch kommentiert hast"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:625
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Jemand kommentierte in einer Unterhaltung mit der du interagiert hast"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:627
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:627
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:631
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:633
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:637
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:639
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:643
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Zeige Benachrichtigungen von ignorierten Kontakten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:645
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Beiträge von ignorierten Kontakten werden dir nicht angezeigt. Aber du siehst immer noch ihre Kommentare. Diese Einstellung legt fest, ob du dazu weiterhin Benachrichtigungen erhalten willst oder ob diese einfach verworfen werden sollen."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:648
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:649
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:652
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontakte Importieren"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:653
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:654
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:657
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:658
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:659
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Addons.php:86
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Addons.php:87
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:120
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist aktiviert."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist nicht aktiviert."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:182
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:197
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:209
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Followed content scope"
msgstr "Umfang zu folgender Inhalte"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Normalerweise werden Unterhaltungen an denen deine Kontakte beteiligt sind, sie aber nicht begonnen haben, in deiner Timeline angezeigt. Mit dieser Einstellung kann dieses Vorgehen kontrolliert werden. Es kann entweder dahin erweitert werden, dass auch Unterhaltungen angezeigt werden in denen deine Kontakte einen Kommentar mögen, oder komplett ausgeschaltet werden, so dass nur noch die Unterhaltungen angezeigt werden, die von deinen Kontakten gestartet wurden."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Nur Unterhaltungen, die meine Kontakte gestartet haben"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Unterhaltungen an denen meine Kontakte beteiligt sind (Grundeinstellung)"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Unterhaltungen mit denen meine Kontakte interagiert haben, inklusive likes"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnungen einschalten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können eine Warnung für sensitive Inhalte ihrer Beiträge erstellen. Mit dieser Option werden derart markierte Beiträge automatisch zusammengeklappt und die Inhaltswarnung wird als Titel des Beitrags angezeigt. Diese Option hat keinen Einfluss auf andere Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes kürzen einschalten"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zum gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Einfache Textkürzung aktivieren"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Normalerweise kürzt das System Beiträge bei Zeilenumbrüchen. Ist diese Option aktiv, wird das System die Kürzung beim Erreichen der maximalen Zeichenzahl vornehmen."
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Attach the link title"
msgstr "Link Titel hinzufügen"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "API: Use spoiler field as title"
msgstr "API: Verwende den Spoiler Text als Titel"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
"When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the "
"title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler "
"text. For comments it will always be used for spoiler text."
msgstr "Ist dies aktiviert, wird das \"spoiler_text\" der API als Titel von neuen Beiträgen verwendet. Ist es deaktiviert wird der Text als Spoiler-Text verwendet. Bei Kommentaren wird der Inhalt immer als Spoiler-Text verwendet."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts"
msgstr "API: Automatische Links am Ende des Beitrags als angehängte Beiträge"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid ""
"When activated, added links at the end of the post react the same way as "
"added links in the web interface."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, reagieren hinzugefügte Links am Ende des Beitrags genauso wie hinzugefügte Links in der Weboberfläche."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Dein alter ActivityPub/GNU Social-Account"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten ActivityPub oder GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:229
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus-Abonnements reparieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:234
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:237
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:238
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:239
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:240
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:243
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:245
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:52
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:54
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:58
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:80
#: src/Module/Settings/Delegation.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:94
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:153
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:161
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Zusätzliche Accounts"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Register an additional account"
msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:173
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:137
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
2022-12-08 18:11:16 +01:00
msgid "No preview"
msgstr "Keine Vorschau"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:213
2022-12-08 18:11:16 +01:00
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:214
2022-12-08 18:11:16 +01:00
msgid "Small Image"
msgstr "Kleines Bild"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:215
2022-12-08 18:11:16 +01:00
msgid "Large Image"
msgstr "Große Bilder"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:246
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:248
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:249
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:250
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:251 view/theme/duepuntozero/config.php:86
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88
#: view/theme/vier/config.php:136
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:257
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:258
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:261
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:261 src/Module/Settings/Display.php:262
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:262
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:263
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:263
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:264
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Display emoticons"
msgstr "Zeige Emoticons"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:264
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden Text-Emoticons in Beiträgen durch Symbole ersetzt."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:265
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:265
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:266
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading aktivieren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:266
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen ein."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:267
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr "Das \"Nicht-mögen\" Feature anzeigen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:267
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Einen \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktion auf Beiträge und Kommentare anzeigen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:268
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display the resharer"
msgstr "Teilenden anzeigen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:268
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:269
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Stay local"
msgstr "Bleib lokal"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:269
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Gehe nicht zu einem Remote-System, wenn einem Kontaktlink gefolgt wird"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:270
2022-12-08 18:11:16 +01:00
msgid "Link preview mode"
msgstr "Vorschau Modus für Links"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:270
2022-12-18 16:12:50 +01:00
msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link."
msgstr "Aussehen der Linkvorschau, die zu jedem Beitrag mit einem Link hinzugefügt wird."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:272
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:273
2022-12-18 16:12:50 +01:00
msgid "Default calendar view:"
msgstr "Standard-Kalenderansicht:"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Features.php:74
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/OAuth.php:71
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/OAuth.php:75
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:84
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:175
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:195
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:176
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:186
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Field Permissions"
msgstr "Berechtigungen des Felds"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:216
2022-11-18 16:11:07 +01:00
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr "Die Homepage ist verifiziert. Ein rel=\"me\" Link zurück auf dein Friendica Profil wurde gefunden."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr "Um deine Homepage zu verifizieren, füge einen rel=\"me\" Link auf der Seite hinzu, der auf dein Profil mit der URL (%s) verweist."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 src/Util/Temporal.php:97
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241 src/Module/Welcome.php:58
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display name:"
msgstr "Anzeigename:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254
2021-08-09 18:18:20 +02:00
msgid ""
2021-08-18 07:49:27 +02:00
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Die XMPP Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann."
2021-08-09 18:18:20 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
2021-08-09 18:18:20 +02:00
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr "Matrix (Element) Adresse:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2021-08-09 18:18:20 +02:00
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Die Matrix Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf <a href=\"%s\">deiner Profil-Seite</a></p>.\n\n<p>BBCode kann verwendet werden</p>\n<p>Die Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.</p>\n<p>Wird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.</p>\n<p>Nicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Kontakte gesehen werden.</p>"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Photo not found."
msgstr "Foto nicht gefunden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Bild wie es ist verwenden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Einstellungen zum Profilbild"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Aktuelles Profilbild"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Profilbild aktualisieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Bild hochladen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "or"
msgstr "oder"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108
msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!"
msgstr "Dein Nutzeraccount wurde erfolgreich entfernt. Bye bye!"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:66
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:69
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:84
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.</p>"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Revoke All"
msgstr "Alle widerrufen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgstr "<p>Benutze eine App auf deinem Smartphone um einen Zwei-Faktor Identifikationscode zu bekommen wenn beim Anmelden das verlangt wird.</p>"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Authenticator app"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter erstellen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter verwalten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Vertrauenswürdige Browser verwalten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Beende die App-Konfiguration"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.</p><p><strong>Bewahre diese an einem sicheren Ort auf!</strong> Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.</p>"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Next: Verification"
msgstr "Weiter: Überprüfung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:84
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr "Die vertrauenswürdigen Browser wurden erfolgreich entfernt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:94
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr "Der vertrauenswürdige Browser erfolgreich entfernt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr "Zwei-Faktor vertrauenswürdige Browser"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr "Vertrauenswürdige Browser sind spezielle Browser für die du entscheidest, dass die Zwei-Faktor Authentifikation übersprungen werden soll. Bitte verwende diese Option sparsam, da sie die Vorteile der 2FA aufhebt."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "OS"
msgstr "OS"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted"
msgstr "Vertrauenswürdig"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Created At"
msgstr "Erstellt am"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last Use"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove All"
msgstr "Alle entfernen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:</p>\n<dl>\n\tVerursacher\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Kontoname</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Geheimer Schlüssel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Zeitbasiert</dd>\n\t<dt>Anzahl an Ziffern</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing-Algorithmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:147
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.</p>"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:156
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Kontakte nach CSV exportieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38
msgid ""
"<p>Unfortunately, the requested conversation isn't available to you.</p>\n"
"<p>Possible reasons include:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>The top-level post isn't visible.</li>\n"
"\t<li>The top-level post was deleted.</li>\n"
"\t<li>The node has blocked the top-level author or the author of the shared post.</li>\n"
"\t<li>You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared post.</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Leider ist die gewünschte Konversation für Sie nicht verfügbar.</p>\n<p>Mögliche Gründe sind::</p>\n<ul>\n\t<li>Der Beitrag der obersten Ebene ist nicht sichtbar,</li>\n\t<li>Der Beitrag der obersten Ebene wurde gelöscht.</li>\n\t<li>Die Instanz hat den Autor der obersten Ebene oder den Autor des freigegebenen Beitrags blockiert.</li>\n\t<li>Sie haben den Autor der obersten Ebene oder den Autor des freigegebenen Beitrags ignoriert oder blockiert.</li>\n</ul>"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:78
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stack trace:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:83
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr "Exception thrown in %s:%d"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:106
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
2022-11-18 16:11:07 +01:00
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:105
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Tos.php:102
2022-12-08 06:55:55 +01:00
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Module/Update/Display.php:45
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr "Der Parameter uri_id fehlt."
#: src/Module/User/Import.php:103
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
#: src/Module/User/Import.php:119
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
#: src/Module/User/Import.php:120
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
#: src/Module/User/Import.php:121
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
#: src/Module/User/Import.php:122
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid "Account file"
msgstr "Account-Datei"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
#: src/Module/User/Import.php:217
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei"
#: src/Module/User/Import.php:222
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?"
#: src/Module/User/Import.php:230
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
#: src/Module/User/Import.php:263
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten"
#: src/Module/User/Import.php:312
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
#: src/Module/User/Import.php:361
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils"
#: src/Module/User/Import.php:412
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em>-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong>-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:70
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:72
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em>- oder <em>Folgen</em>-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:78
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong>-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-12-17 08:48:10 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr "{0} möchte dir folgen"
2022-12-17 08:48:10 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163
2022-06-01 05:46:32 +02:00
msgid "{0} has started following you"
msgstr "{0} folgt dir jetzt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr "%1$s möchte dir folgen"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "%1$s has started following you"
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgstr "%1$s hat angefangen dir zu folgen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s nicht"
2021-10-24 15:13:02 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s nicht"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s von %3$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %3$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "%1$s hat einen Beitrag geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-01-25 12:08:40 +01:00
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s möchte an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s möchte nicht an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an deiner Veranstaltung %2$s teil"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr "%1$s hat dir auf %2$s geantwortet"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr "%1$s hat deine Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr "%1$s hat in der eigenen Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr "%1$s kommentierte in der eigenen Unterhaltung"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung %2$s von %3$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung von %3$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr "%1$s hat in deiner Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica Meldung]"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:812
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%sVorstellung erhalten"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten."
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "new registration"
msgstr "Neue Registrierung"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine neue Registrierung von %1$s auf %2$s erhalten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]neue Registrierung[/url] von %2$s erhalten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr "Bitte rufe %s auf, um dir die Registrierung zu sichten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s hat dich erwähnt"
2022-11-18 16:11:07 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:791
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d"
msgstr "%1$s%2$s mag deinen Beitrag #%3$d"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:794
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d"
msgstr "%1$s%2$s mag deinen Kommentar zu #%3$d"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:139
2022-02-21 06:37:13 +01:00
msgid "Public Message"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:143
2022-02-21 06:37:13 +01:00
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Nicht gelisteter Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:178
2022-02-21 06:37:13 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:206
2022-01-22 18:12:05 +01:00
msgid "Connector Message"
msgstr "Connector Nachricht"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:222 src/Object/Post.php:224
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:248
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:248
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:265
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Blockiere %s"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:270
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignorieren %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:275
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Save to folder"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "In Ordner speichern"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:310
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:310
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:310
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:340
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Ignore thread"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Thread ignorieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:341
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unignore thread"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:342
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Toggle ignore status"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:352
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Add star"
msgstr "Markieren"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:353
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:354
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:365
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Pin"
msgstr "Anheften"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:366
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unpin"
msgstr "Losmachen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:367
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Toggle pin status"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Angeheftet Status ändern"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:370
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Pinned"
msgstr "Angeheftet"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:375
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Add tag"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Tag hinzufügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:388
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Quote share this"
msgstr "Teile und zitiere dies"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:388
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Quote Share"
msgstr "Zitat teilen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:391
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reshare this"
msgstr "Teile dies"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:391
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reshare"
msgstr "Teilen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:392
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Teilen aufheben"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:392
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unshare"
msgstr "Nicht mehr teilen"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:443
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Empfangen %s)"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:448
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:448
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Remote comment"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Entfernter Kommentar"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:469
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Share via ..."
msgstr "Teile mit..."
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:469
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Share via external services"
msgstr "Teile mit einem externen Dienst"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:498
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "to"
msgstr "zu"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:499
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "via"
msgstr "via"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:500
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:501
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:545
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworte %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:548
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "More"
msgstr "Mehr"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:566
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:567
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:568
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:569
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:570
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:590
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:591
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:592
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Zeige weniger"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:628
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Reshared by: %s"
msgstr "Weitergeteilt von: %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:633
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Viewed by: %s"
msgstr "Gesehen von: %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:638
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Liked by: %s"
msgstr "Gemocht von: %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:643
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Disliked by: %s"
msgstr "Unbeliebt bei: %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:648
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Attended by: %s"
msgstr "Besucht von: %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:653
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Maybe attended by: %s"
msgstr "Vielleicht besucht von: %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:658
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Not attended by: %s"
msgstr "Nicht besucht von: %s"
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Object/Post.php:663
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Reacted with %s by: %s"
msgstr "Reagierte mit %s von: %s"
#: src/Protocol/Delivery.php:547
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: src/Protocol/OStatus.php:1388
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1389
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "following"
msgstr "folgen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1392
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1393
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Das Verzeichnis %s muss für den Web-Server beschreibbar sein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:227
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:272
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:391
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-25 06:47:18 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:392
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "danke"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:172
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:280
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Zeitzone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Änderbar in den Einstellungen</a>"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "never"
msgstr "nie"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:343
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:352
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:352
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:353
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "months"
msgstr "Monate"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:354
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:355
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "days"
msgstr "Tage"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:356
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:356
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:357
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:357
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:358
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:358
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:367
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:370
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:110
2021-08-19 07:04:36 +02:00
msgid "Notification from Friendica"
msgstr "Benachrichtigung von Friendica"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:111
2021-08-19 07:04:36 +02:00
msgid "Empty Post"
msgstr "Leerer Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "default"
msgstr "Standard"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "comix"
msgstr "comix"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:87
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:153
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Hell (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:154
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Dunkel (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Schwarz (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:173
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:174
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Legacy"
msgstr "Vermächtnis"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:175
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Accented"
msgstr "Akzentuiert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:176
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Wähle einen Akzent für das Thema"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:178
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:178
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:179
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:180
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:181
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:182
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:183
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:184
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:185
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid "Always open Compose page"
msgstr "Immer die Composer Seite öffnen"
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr "Neue Beiträge werden immer in der <a href=\"/compose\">Composer Seite</a> anstelle des Dialoges bearbeitet. Ist diese Option deaktiviert, kann die Composer Seite durch einen Klick mit der mittleren Maustaste geöffnet werden."
#: view/theme/frio/config.php:192
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr "Zurück nach Oben"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:211
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:214
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Links"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:137
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Community Pages"
msgstr "Gemeinschaftsseiten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:149
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Community Profiles"
msgstr "Gemeinschaftsprofile"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:320
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:176
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2022-12-08 06:55:55 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:235
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"