friendica/view/lang/de/messages.po

11412 lines
378 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-12-29 08:37:19 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2022-01-02 08:27:47 +01:00
# Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project
2020-12-29 08:37:19 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 08:36:16 +02:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 08:02:38 +02:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2020-06-15 06:18:25 +02:00
# Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>, 2018-2020
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2022-08-09 08:17:51 +02:00
# foss <oss@disr.it>, 2014,2016-2017,2020,2022
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2019-08-05 18:03:46 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018-2019
2018-07-01 11:08:12 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
# joe slam <github@produnis.de>, 2020
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2019-12-29 17:48:44 +01:00
# loma1 <m.ebers@web.de>, 2019
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2019
2019-06-22 07:29:52 +02:00
# Ralf Thees <ralf@herrthees.de>, 2019
2020-06-15 06:18:25 +02:00
# René Wagner <apollo@rw-net.de>, 2019-2020
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2013
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2021-04-29 10:47:31 +02:00
# Steffen K9, 2018
# Steffen K9, 2019
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2022-01-22 18:12:05 +01:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2022
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# Ulf Rompe <transifex.com@rompe.org>, 2019
2022-08-09 08:17:51 +02:00
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018,2020,2022
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 18:18-0400\n"
2022-03-20 07:53:31 +01:00
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2022\n"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:45 mod/cal.php:49 mod/follow.php:39 mod/redir.php:35
#: mod/redir.php:176 src/Module/Conversation/Community.php:193
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:62 mod/cal.php:79 mod/photos.php:68 mod/photos.php:139
#: mod/photos.php:793 src/Model/Profile.php:234 src/Module/Feed.php:72
#: src/Module/HCard.php:51 src/Module/Profile/Common.php:40
#: src/Module/Profile/Common.php:51 src/Module/Profile/Contacts.php:39
#: src/Module/Profile/Contacts.php:49 src/Module/Profile/Media.php:38
#: src/Module/Profile/Status.php:58 src/Module/Register.php:267
#: src/Module/RemoteFollow.php:59
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:121 mod/display.php:261 src/Module/Profile/Profile.php:93
#: src/Module/Profile/Profile.php:108 src/Module/Profile/Status.php:109
#: src/Module/Update/Profile.php:55
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:242 mod/events.php:375 src/Content/Nav.php:196
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:260 src/Module/BaseProfile.php:84
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:95 view/theme/frio/theme.php:241
#: view/theme/frio/theme.php:245
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:243 mod/events.php:376
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:244 mod/events.php:378
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:245 mod/events.php:379 src/Module/Install.php:214
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:248 mod/events.php:384 src/Model/Event.php:460
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "today"
msgstr "Heute"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:249 mod/events.php:385 src/Model/Event.php:461
#: src/Util/Temporal.php:341
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "month"
msgstr "Monat"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:250 mod/events.php:386 src/Model/Event.php:462
#: src/Util/Temporal.php:342
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "week"
msgstr "Woche"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:251 mod/events.php:387 src/Model/Event.php:463
#: src/Util/Temporal.php:343
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "day"
msgstr "Tag"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:252 mod/events.php:388
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "list"
msgstr "Liste"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:264 src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:663
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:80 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:273
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:275
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/cal.php:291
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/display.php:142 mod/photos.php:797
#: src/Module/Conversation/Community.php:187 src/Module/Directory.php:48
#: src/Module/Search/Index.php:64
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/display.php:212 mod/display.php:286
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/display.php:366
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:38 mod/events.php:218 mod/follow.php:56 mod/follow.php:130
#: mod/item.php:181 mod/item.php:186 mod/item.php:864 mod/message.php:69
#: mod/message.php:114 mod/notes.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:33
#: mod/photos.php:159 mod/photos.php:886 mod/repair_ostatus.php:31
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:40 mod/settings.php:50 mod/settings.php:156
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/suggest.php:34 mod/uimport.php:33 mod/unfollow.php:35
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/unfollow.php:50 mod/unfollow.php:82 mod/wall_attach.php:66
#: mod/wall_attach.php:68 mod/wall_upload.php:88 mod/wall_upload.php:90
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/wallmessage.php:37 mod/wallmessage.php:56 mod/wallmessage.php:90
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/wallmessage.php:110 src/Module/Attach.php:56 src/Module/BaseApi.php:94
#: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/Contact/Advanced.php:60
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:38
#: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/Group.php:40
#: src/Module/Group.php:83 src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
#: src/Module/Profile/Common.php:55 src/Module/Profile/Contacts.php:55
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:77 src/Module/Register.php:90
#: src/Module/Register.php:206 src/Module/Register.php:245
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Search/Directory.php:37 src/Module/Settings/Account.php:50
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:410 src/Module/Settings/Delegation.php:41
#: src/Module/Settings/Delegation.php:69 src/Module/Settings/Display.php:41
#: src/Module/Settings/Display.php:119
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111
#: src/Module/Settings/UserExport.php:84
#: src/Module/Settings/UserExport.php:118
#: src/Module/Settings/UserExport.php:219
#: src/Module/Settings/UserExport.php:239
#: src/Module/Settings/UserExport.php:304
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:64
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: mod/editpost.php:91 mod/notes.php:56 src/Content/Text/HTML.php:882
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:92 mod/photos.php:1333 src/Content/Conversation.php:345
#: src/Object/Post.php:992
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Loading..."
msgstr "lädt..."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:93 mod/message.php:201 mod/message.php:357
#: mod/wallmessage.php:140 src/Content/Conversation.php:346
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:94 src/Content/Conversation.php:347
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:95 src/Content/Conversation.php:348
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:96 src/Content/Conversation.php:349
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:97 mod/message.php:202 mod/message.php:358
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/wallmessage.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:98
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:101
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:103 src/Content/Conversation.php:359
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:200
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:104 src/Content/Conversation.php:360
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:105 src/Content/Conversation.php:361
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:106 src/Content/Conversation.php:362
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:107 mod/message.php:203 mod/message.php:360
#: mod/photos.php:1484 mod/wallmessage.php:142
#: src/Content/Conversation.php:375 src/Content/Conversation.php:721
#: src/Module/Item/Compose.php:204 src/Object/Post.php:537
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:108 src/Content/Conversation.php:376
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:326
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:117 src/Content/Conversation.php:386
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:120 src/Content/Conversation.php:364
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:205
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:122 src/Content/Conversation.php:366
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:206
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:327
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:128 mod/events.php:514 mod/photos.php:1332
#: mod/photos.php:1388 mod/photos.php:1462 src/Content/Conversation.php:390
#: src/Module/Item/Compose.php:199 src/Object/Post.php:1002
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: mod/editpost.php:130 mod/fbrowser.php:119 mod/fbrowser.php:146
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/follow.php:144 mod/photos.php:999 mod/photos.php:1100 mod/tagrm.php:35
#: mod/tagrm.php:127 mod/unfollow.php:97 src/Content/Conversation.php:393
#: src/Module/Contact/Revoke.php:109 src/Module/RemoteFollow.php:128
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:134 src/Content/Conversation.php:350
#: src/Module/Item/Compose.php:190 src/Object/Post.php:993
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:135 src/Content/Conversation.php:351
#: src/Module/Item/Compose.php:191 src/Object/Post.php:994
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:136 src/Content/Conversation.php:352
#: src/Module/Item/Compose.php:192 src/Object/Post.php:995
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:137 src/Content/Conversation.php:353
#: src/Module/Item/Compose.php:193 src/Object/Post.php:996
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:138 src/Content/Conversation.php:354
#: src/Module/Item/Compose.php:194 src/Object/Post.php:997
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:139 src/Content/Conversation.php:356
#: src/Module/Item/Compose.php:196 src/Object/Post.php:999
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:140 src/Content/Conversation.php:357
#: src/Module/Item/Compose.php:197 src/Object/Post.php:1000
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:143 src/Content/Conversation.php:400
#: src/Content/Widget/VCard.php:113 src/Model/Profile.php:465
2022-03-13 08:12:35 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:93
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:144 src/Content/Conversation.php:401
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:145 mod/events.php:519 mod/photos.php:934
#: mod/photos.php:1286 src/Content/Conversation.php:377
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/editpost.php:147 src/Content/Conversation.php:403
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Open Compose page"
msgstr "Composer Seite öffnen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/events.php:124 mod/events.php:126
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:132 mod/events.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:377
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:475 src/Module/Admin/Logs/View.php:97
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:476
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:477 mod/events.php:482
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:477 mod/events.php:507
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:138
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:128
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:82
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:83
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:111
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:112
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:207 src/Module/Install.php:240
#: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:264
#: src/Module/Install.php:275 src/Module/Install.php:280
#: src/Module/Install.php:286 src/Module/Install.php:291
#: src/Module/Install.php:305 src/Module/Install.php:320
#: src/Module/Install.php:347 src/Module/Register.php:148
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:105
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:490 mod/events.php:513
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:492 mod/events.php:497
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:503 src/Module/Profile/Profile.php:171
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:505 src/Content/Widget/VCard.php:104 src/Model/Event.php:80
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:107 src/Model/Event.php:469 src/Model/Event.php:919
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:373 src/Module/Contact/Profile.php:370
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187
#: src/Module/Profile/Profile.php:193
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:507 mod/events.php:509
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:510 mod/events.php:511
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:516 mod/message.php:204 mod/message.php:359
#: mod/photos.php:916 mod/photos.php:1020 mod/photos.php:1290
#: mod/photos.php:1331 mod/photos.php:1387 mod/photos.php:1461
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:60 src/Module/Contact/Advanced.php:132
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:328
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:147 src/Module/FriendSuggest.php:145
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:294
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Install.php:331 src/Module/Invite.php:178
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:189 src/Module/Profile/Profile.php:246
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:222 src/Object/Post.php:991
#: view/theme/duepuntozero/config.php:85 view/theme/frio/config.php:171
#: view/theme/quattro/config.php:87 view/theme/vier/config.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:517 src/Module/Profile/Profile.php:247
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:518 src/Module/Admin/Site.php:437 src/Module/Contact.php:477
#: src/Module/Profile/Profile.php:248
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/events.php:535
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: mod/fbrowser.php:61 src/Content/Nav.php:194 src/Module/BaseProfile.php:64
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:239
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: mod/fbrowser.php:121 mod/fbrowser.php:148
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: mod/fbrowser.php:143
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:96 src/Module/RemoteFollow.php:127
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:84
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:108
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:113
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/follow.php:138 src/Content/Item.php:404 src/Content/Widget.php:80
#: src/Model/Contact.php:1194 src/Model/Contact.php:1205
#: view/theme/vier/theme.php:198
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/follow.php:139 src/Module/RemoteFollow.php:126
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:140 mod/unfollow.php:94
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:141 mod/unfollow.php:100
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:366
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/follow.php:142 src/Module/Contact/Profile.php:378
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
#: src/Module/Profile/Profile.php:206
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:153
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%skennt dich"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:154
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:163 mod/unfollow.php:109 src/Module/BaseProfile.php:59
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:447
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:191
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/item.php:131 mod/item.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/item.php:337 mod/item.php:342
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/item.php:674
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Post updated."
msgstr "Beitrag aktualisiert."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/item.php:684 mod/item.php:689
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Eintrag wurde nicht gespeichert"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/item.php:700
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Eintrag konnte nicht geholt werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/item.php:840 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:57
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:161
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:173
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:158
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:164
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:176
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Profil hinzu."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: mod/match.php:93 src/Module/BaseSearch.php:119
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2021-06-27 14:22:36 +02:00
#: mod/match.php:98
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:46 mod/message.php:129 src/Content/Nav.php:288
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:70
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:88
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:92 mod/wallmessage.php:76
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:96 mod/wallmessage.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:123 src/Module/Notifications/Introductions.php:135
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
#: src/Module/Notifications/Notification.php:85
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:136 src/Content/Nav.php:285 view/theme/frio/theme.php:246
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:149
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:154
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Nachricht wurde nicht gelöscht"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:169
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Unterhaltung wurde nicht entfernt"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:183 mod/message.php:289 mod/wallmessage.php:124
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:192 mod/wallmessage.php:129
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:193 mod/message.php:349 mod/wallmessage.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "To:"
msgstr "An:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:194 mod/message.php:350 mod/wallmessage.php:132
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:198 mod/message.php:353 mod/wallmessage.php:138
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:171
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:225
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:281
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:326
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:328 mod/message.php:459
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:343 mod/message.php:456
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:345
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:348
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:430
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Unbekannter Absender - %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:432
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:434
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/message.php:462
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-03 10:13:16 +02:00
#: mod/notes.php:51 src/Module/BaseProfile.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/notes.php:55
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Persönliche Notizen sind nur für dich sichtbar."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Kontakten folgen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:53
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:64
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:81
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Konnte Liste der gefolgten Kontakte nicht einholen."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:76
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Konnte das entfernte Profil nicht laden."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Unsupported network"
msgstr "Netzwerk wird nicht unterstützt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:102 mod/repair_ostatus.php:51
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:116
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:118
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:121
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:126 mod/repair_ostatus.php:57
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:107 src/Module/BaseProfile.php:67
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:108 mod/photos.php:1579
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:110 mod/photos.php:1068 mod/photos.php:1581
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:128 src/Module/BaseSettings.php:35
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:166
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:195
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:249
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:251
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Album was empty."
msgstr "Album ist leer."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:283
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Das Foto konnte nicht gelöscht werden."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:552
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:552
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:631 mod/photos.php:634 mod/photos.php:661
#: mod/wall_upload.php:200 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:637
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:640
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:645
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:669
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:684 mod/wall_upload.php:162
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:710 mod/wall_upload.php:225
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:802
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:871
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:926
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:930 mod/photos.php:1016
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:931
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:932
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:997
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:998 mod/photos.php:1021
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1025
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1026
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Drop Album"
msgstr "Album löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1030
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1032
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1053 mod/photos.php:1564
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1086
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1088
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1098
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1099 mod/photos.php:1291
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1191
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1193
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1194
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto löschen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1195
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1202
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1208
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1259
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1262
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1277
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1278
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1279
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1279
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1280
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1281
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1282
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1328 mod/photos.php:1384 mod/photos.php:1458
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:547 src/Module/Item/Compose.php:188
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:988
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2020-09-05 08:28:47 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1330 mod/photos.php:1386 mod/photos.php:1460
#: src/Object/Post.php:531 src/Object/Post.php:990
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1419 src/Content/Conversation.php:637
#: src/Object/Post.php:255
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1420 mod/settings.php:350 src/Content/Conversation.php:638
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:139
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:153
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1481 src/Object/Post.php:378
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Like"
msgstr "Mag ich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:378
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1483 src/Object/Post.php:379
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Dislike"
msgstr "Mag ich nicht"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1485 src/Object/Post.php:379
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1507
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/photos.php:1570
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/redir.php:50 mod/redir.php:103
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Bad Request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/redir.php:56 mod/redir.php:130 src/Module/Contact/Advanced.php:70
#: src/Module/Contact/Advanced.php:109 src/Module/Contact/Contacts.php:53
#: src/Module/Contact/Conversations.php:84
#: src/Module/Contact/Conversations.php:89
#: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:142
#: src/Module/Contact/Profile.php:147 src/Module/Contact/Profile.php:152
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
#: src/Module/Group.php:97 src/Module/Group.php:106
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: mod/removeme.php:65 src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:467
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: mod/removeme.php:65
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: mod/removeme.php:66
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: mod/removeme.php:67
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: mod/removeme.php:101 mod/removeme.php:104
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: mod/removeme.php:102
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: mod/removeme.php:103
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:46 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:122
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:175
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:176 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:71
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: mod/settings.php:177 src/Content/Nav.php:214
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:178 src/Module/Admin/Queue.php:78
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:179
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:205 mod/settings.php:237 mod/settings.php:268
#: mod/settings.php:352 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:432 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:83 src/Module/Settings/Account.php:563
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169 src/Module/Settings/Display.php:200
2022-01-22 18:12:05 +01:00
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:213
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:214
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:235
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:273
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:273 mod/settings.php:274
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:273 mod/settings.php:274
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:273 mod/settings.php:274
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:274
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:300
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:305 mod/settings.php:350
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:311 src/Module/BaseSettings.php:78
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:316
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:319
2022-02-20 07:53:48 +01:00
msgid "Followed content scope"
msgstr "Umfang zu folgender Inhalte"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:321
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-02-20 07:53:48 +01:00
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Normalerweise werden Unterhaltungen an denen deine Kontakte beteiligt sind, sie aber nicht begonnen haben, in deiner Timeline angezeigt. Mit dieser Einstellung kann dieses Vorgehen kontrolliert werden. Es kann entweder dahin erweitert werden, dass auch Unterhaltungen angezeigt werden in denen deine Kontakte einen Kommentar mögen, oder komplett ausgeschaltet werden, so dass nur noch die Unterhaltungen angezeigt werden, die von deinen Kontakten gestartet wurden."
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:323
2022-02-20 07:53:48 +01:00
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Nur Unterhaltungen, die meine Kontakte gestartet haben"
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:324
2022-02-20 07:53:48 +01:00
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Unterhaltungen an denen meine Kontakte beteiligt sind (Grundeinstellung)"
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:325
2022-02-20 07:53:48 +01:00
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Unterhaltungen mit denen meine Kontakte interagiert haben, inklusive likes"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:328
2021-09-07 07:39:19 +02:00
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnungen einschalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:328
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
2021-09-07 07:39:19 +02:00
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können eine Warnung für sensitive Inhalte ihrer Beiträge erstellen. Mit dieser Option werden derart markierte Beiträge automatisch zusammengeklappt und die Inhaltswarnung wird als Titel des Beitrags angezeigt. Diese Option hat keinen Einfluss auf andere Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:329
2021-09-07 07:39:19 +02:00
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes kürzen einschalten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:329
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
2021-09-07 07:39:19 +02:00
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zum gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:330
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Einfache Textkürzung aktivieren"
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:330
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Normalerweise kürzt das System Beiträge bei Zeilenumbrüchen. Ist diese Option aktiv, wird das System die Kürzung beim Erreichen der maximalen Zeichenzahl vornehmen."
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:331
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Attach the link title"
msgstr "Link Titel hinzufügen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:331
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:332
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Dein alter ActivityPub/GNU Social-Account"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:332
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2021-07-28 07:18:38 +02:00
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten ActivityPub oder GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:335
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus-Abonnements reparieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:339
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:340
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:341
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:343
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:344
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:345
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:346
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:347
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:348
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:349
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:350
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: mod/settings.php:350 src/Content/Nav.php:282
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:350
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: mod/settings.php:351
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:83 view/theme/vier/theme.php:201
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/tagger.php:77 src/Content/Item.php:304 src/Model/Item.php:2860
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/tagger.php:77 src/Content/Item.php:298 src/Content/Item.php:308
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "status"
msgstr "Status"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/tagger.php:110 src/Content/Item.php:318
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/tagrm.php:113
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/tagrm.php:115
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/tagrm.php:126 src/Module/Settings/Delegation.php:178
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/uimport.php:46
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/uimport.php:55 src/Module/Register.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/uimport.php:62 src/Module/Register.php:173
msgid "Import"
msgstr "Import"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/uimport.php:65
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/uimport.php:66
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/uimport.php:67
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/uimport.php:68
msgid "Account file"
msgstr "Account-Datei"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:134
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/unfollow.php:71
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/unfollow.php:92
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/unfollow.php:143
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Kontakt wurde erfolgreich entfolgt."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/unfollow.php:146
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Konnte dem Kontakt nicht entfolgen. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/wall_attach.php:39 mod/wall_attach.php:45 mod/wall_attach.php:74
#: mod/wall_upload.php:53 mod/wall_upload.php:62 mod/wall_upload.php:96
#: mod/wall_upload.php:147 mod/wall_upload.php:149
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/wall_attach.php:92
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/wall_attach.php:92
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/wall_attach.php:118
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: mod/wall_upload.php:217 src/Model/Photo.php:1086
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:62 mod/wallmessage.php:116
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:73
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: mod/wallmessage.php:97 mod/wallmessage.php:104
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:130
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/App.php:497
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/App.php:618
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Entschuldigung, aber die Webseite ist derzeit nicht erreichbar."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/App/Page.php:282
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/App/Page.php:283
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Soll dieser Autor geblockt werden? Sie werden nicht in der Lage sein, dir zu folgen oder deine öffentlichen Beiträge zu sehen. Außerdem wirst du nicht in der Lage sein ihre Beiträge und Benachrichtigungen zu lesen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/App/Page.php:353
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/App/Router.php:288
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/App/Router.php:290 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/App/Router.php:318
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/BaseModule.php:392
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/BaseModule.php:419
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "All contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/BaseModule.php:424 src/Content/Widget.php:235 src/Core/ACL.php:194
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:370 src/Module/PermissionTooltip.php:122
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:144
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Followers"
msgstr "Folgende"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/BaseModule.php:429 src/Content/Widget.php:236
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:371
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Following"
msgstr "Gefolgte"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/BaseModule.php:434 src/Content/Widget.php:237
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:372
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Mutual friends"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/BaseModule.php:442
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Common"
msgstr "Gemeinsam"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Addon not found"
msgstr "Addon nicht gefunden"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Console/Addon.php:179
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Addon bereits aktiviert"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Console/Addon.php:203
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Addon bereits deaktiviert"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:75
2022-06-05 10:07:44 +02:00
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d %s, Duplikat %d."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:78
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "URI-ID ist leer für den Kontakt %s."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:91
2022-06-05 10:07:44 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
2022-08-09 09:49:28 +02:00
msgstr "Kein gültiger erster Kontakt für die url-id %d gefunden."
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:102
2022-06-05 10:07:44 +02:00
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
2022-06-07 06:31:52 +02:00
msgstr "Falsches Dublikat für die URI-ID %d in %d gefunden (URI: %s != %s)."
2022-06-05 10:07:44 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:106
2022-06-05 10:07:44 +02:00
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Falsches Dublikat für die URI-ID %d in %d (nurl: %s != %s)."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:142
2022-06-05 10:07:44 +02:00
#, php-format
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "Löschung der ID %d fehlgeschlagen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:144
2022-06-05 10:07:44 +02:00
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "Löschug der ID %d war erfolgreich"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:150
2022-06-05 10:07:44 +02:00
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Aktualisieren \"%s\" nach \"%s\" von %d nach %d"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:152
2022-06-05 10:07:44 +02:00
msgid " - found"
msgstr "- gefunden"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:159
2022-06-05 10:07:44 +02:00
msgid " - failed"
msgstr "- fehlgeschlagen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:161
2022-06-05 10:07:44 +02:00
msgid " - success"
msgstr "- Erfolg"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:165
2022-06-05 10:07:44 +02:00
msgid " - deleted"
msgstr "- gelöscht"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:168
2022-06-05 10:07:44 +02:00
msgid " - done"
msgstr "- erledigt"
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91
2022-05-27 07:08:48 +02:00
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Der Zwischenspeicher für Kontaktprofilbilder muss aktiviert sein, um diesen Befehl nutzen zu können."
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "keine Ressource im Foto %s"
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "es existiert kein Foto mit der ID %s"
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "es gibt eine Bilddaten für das Foto mit der ID %s"
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "ungültiges Bild für die ID %s"
2022-05-30 16:04:07 +02:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Abbruch bei ungültigem Foto %s"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Spitzname angeben:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:75
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:78
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:237
msgid "Enter user name: "
msgstr "Nutzername angeben"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter user email address: "
msgstr "E-Mail Adresse angeben:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:261
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Sprache angeben (optional):"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:286
msgid "User is not pending."
msgstr "Benutzer wartet nicht."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:318
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "User wurde bereits zum Löschen ausgewählt"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:323
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "\"yes\" eingeben um %s zu löschen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:325
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Löschvorgang abgebrochen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:450
msgid "Enter category: "
msgstr "Kategorie eingeben"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:460
msgid "Enter key: "
msgstr "Schlüssel eingeben"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Console/User.php:494
msgid "Enter value: "
msgstr "Wert eingeben"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "älter"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:73
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:132
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:133
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:134
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:135
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:136
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2021-08-23 07:41:51 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:137
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2021-08-23 07:41:51 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:138
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
2021-08-23 07:41:51 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:139
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:140
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:141
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:142
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:178
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:214
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:217
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:220
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:223
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:226
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:229 src/Content/Conversation.php:267
#: src/Content/Conversation.php:881
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s hat dies geteilt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:235
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "and"
msgstr "und"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:238
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:246
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:247
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:250
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:251
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:254
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:255
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:258
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:259
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:262
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:263
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:266
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> haben dies geteilt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:314
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:315 src/Module/Item/Compose.php:198
#: src/Object/Post.php:1001
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:316
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:317 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:318
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:319
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:331 src/Module/Item/Compose.php:175
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:341
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:344
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:355 src/Module/Item/Compose.php:195
#: src/Object/Post.php:998
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:358
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Item/Compose.php:222
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Scheduled at"
msgstr "Geplant für"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:665 src/Object/Post.php:243
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Pinned item"
msgstr "Angehefteter Beitrag"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:681 src/Object/Post.php:485
#: src/Object/Post.php:486
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:694 src/Object/Post.php:473
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:695 src/Object/Post.php:474
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:703 src/Object/Post.php:499
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:719
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:784
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:788
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:853 src/Content/Conversation.php:856
#: src/Content/Conversation.php:859 src/Content/Conversation.php:862
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Du wurdest angeschrieben (%s)."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:865
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Du folgst %s."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:868
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
msgstr "Du folgst einem oder mehreren Hashtags dieses Beitrags."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:883
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Reshared"
msgstr "Geteilt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:883
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Geteilt von %s <%s>"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:886
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s ist an der Unterhaltung beteiligt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:889
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Stored for general reasons"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Aus allgemeinen Gründen aufbewahrt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:892
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Global post"
msgstr "Globaler Beitrag"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:895
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Über einen Relay-Server gesendet"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:895
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr "Über den Relay-Server %s <%s> gesendet"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:898
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Fetched"
msgstr "Abgerufen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:898
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Wegen %s <%s> abgerufen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:901
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Gespeichert wegen eines untergeordneten Beitrags zur Vervollständigung dieses Themas."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:904
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokale Zustellung"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:907
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Gespeichert aufgrund Ihrer Aktivität (Like, Kommentar, Stern, ...)"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:910
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Distributed"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Verteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:913
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Pushed to us"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Zu uns gepusht"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Trending Tags"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung-Features"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Explizite Erwähnungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Abstract aus Inhaltswarnungen von ActivityPub zu Beiträgen hinzufügen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Wenn ActivityPub Beiträge kommentiert werden, die mit einer Inhaltswarnung versehen sind, wird mit dieser Option automatisch ein identischer Abstract angefügt. Systeme wie Mastodon oder Pleroma verwenden diesen als Inhaltswarnung."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwortwolke"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Nav.php:241
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:903 src/Content/Widget.php:524
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:153
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:156 src/Content/Widget.php:503
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "show less"
msgstr "weniger anzeigen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:157 src/Content/Widget.php:405
#: src/Content/Widget.php:504
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Item.php:295 src/Model/Item.php:2858
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Item.php:387 view/theme/frio/theme.php:267
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Item.php:388 src/Model/Contact.php:1199
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "Status anschauen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Item.php:389 src/Content/Item.php:407
#: src/Model/Contact.php:1137 src/Model/Contact.php:1191
#: src/Model/Contact.php:1200 src/Module/Directory.php:157
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Item.php:390 src/Model/Contact.php:1201
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Item.php:391 src/Model/Contact.php:1192
#: src/Model/Contact.php:1202
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Item.php:392 src/Model/Contact.php:1193
#: src/Model/Contact.php:1203
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Item.php:393 src/Model/Contact.php:1204
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Item.php:394 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Contact/Profile.php:349
#: src/Module/Contact/Profile.php:450
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Item.php:395 src/Module/Contact.php:402
#: src/Module/Contact/Profile.php:350 src/Module/Contact/Profile.php:458
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:134
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:206
#: src/Module/Notifications/Notification.php:89
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Item.php:399 src/Object/Post.php:454
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Go back"
msgstr "Geh zurück"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:890
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:185 src/Module/Security/Login.php:158
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:185
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:187 src/Module/Bookmarklet.php:44
#: src/Module/Security/Login.php:159
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:187
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:192 src/Module/BaseProfile.php:56
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact.php:436 src/Module/Contact/Profile.php:381
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 view/theme/frio/theme.php:237
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:192 src/Content/Nav.php:275
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:237
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193 src/Module/BaseProfile.php:48
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:55 src/Module/Contact.php:460
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Profile/Profile.php:240
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:238
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:238
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:239
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:195 src/Module/BaseProfile.php:72
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:75 src/Module/Contact.php:452
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:240
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Media"
msgstr "Medien"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:240
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your postings with media"
msgstr "Deine Beiträge die Medien beinhalten"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:196 view/theme/frio/theme.php:241
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:214 src/Content/Nav.php:275
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:218 src/Module/Register.php:168
#: src/Module/Security/Login.php:124
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:218
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224 src/Module/Help.php:67
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 view/theme/vier/theme.php:243
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:232 src/Content/Text/HTML.php:888
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 src/Module/Search/Index.php:111
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:232
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:235 src/Content/Text/HTML.php:897
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:236 src/Content/Text/HTML.php:898
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:237 src/Content/Nav.php:296
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:899 src/Module/BaseProfile.php:125
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:128 src/Module/Contact.php:373
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact.php:467 view/theme/frio/theme.php:248
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:256
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:256
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:260 src/Module/BaseProfile.php:87
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:98 view/theme/frio/theme.php:245
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:263
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:263
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265 src/Module/BaseAdmin.php:85
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:268 src/Module/Admin/Tos.php:76
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:96 src/Module/Register.php:176
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Tos.php:87
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:268
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:273 view/theme/frio/theme.php:244
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:273 view/theme/frio/theme.php:244
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:280 src/Module/BaseNotifications.php:149
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:75
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:281
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:282
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:285 view/theme/frio/theme.php:246
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:286
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:287
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:291
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Nutzerkonten"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:291
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:294 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:122
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:247
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:247
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:296 view/theme/frio/theme.php:248
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:301 src/Module/BaseAdmin.php:126
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:301
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:304
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Nav.php:304
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:317
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:441
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "erste"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "nächste"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "letzte"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1002 src/Content/Text/BBCode.php:1883
#: src/Content/Text/BBCode.php:1884
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1238
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>%3$s"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1263 src/Model/Item.php:3461
#: src/Model/Item.php:3467 src/Model/Item.php:3468
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1801 src/Content/Text/HTML.php:940
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1832
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1888 src/Content/Text/BBCode.php:1889
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:2109
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:2124
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:805
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:806
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:882 src/Content/Widget/VCard.php:109
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:459
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Content/Widget.php:51
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Content/Widget.php:52
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Content/Widget.php:53
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Content/Widget.php:55
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:72
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:196
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:197
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:199
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:394
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:200
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:202
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:203
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:204
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88
#: view/theme/vier/theme.php:205
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:207
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Content/Widget.php:211 src/Model/Group.php:587
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:357 src/Module/Welcome.php:76
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:213
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:242
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Contact.php:309
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:291
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:283
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:285
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:313
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:315 src/Content/Widget.php:346
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:344
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:401
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:497
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:521
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Persons"
msgstr "Personen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:522
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Organisations"
msgstr "Organisationen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget.php:523 src/Model/Contact.php:1630
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:527 src/Module/Settings/Account.php:456
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:528 src/Module/Admin/BaseUsers.php:51
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)"
msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "More Trending Tags"
msgstr "mehr Trending Tags"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:102 src/Model/Profile.php:378
#: src/Module/Contact/Profile.php:372 src/Module/Profile/Profile.php:175
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:103 src/Model/Profile.php:379
#: src/Module/Contact/Profile.php:374 src/Module/Profile/Profile.php:179
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:471
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Profile.php:461
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Entfolgen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/ACL.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:241
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Yourself"
msgstr "Du selbst"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Core/ACL.php:201 src/Module/PermissionTooltip.php:128
#: src/Module/PermissionTooltip.php:150
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Mutuals"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Core/ACL.php:293
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Core/ACL.php:320 src/Module/PermissionTooltip.php:85
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:197
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Core/ACL.php:321
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Core/ACL.php:322 src/Module/PermissionTooltip.php:93
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Limited/Private"
msgstr "Begrenzt/Privat"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Core/ACL.php:323
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Core/ACL.php:324
msgid "Show to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Core/ACL.php:325
msgid "Except to:"
msgstr "Ausgenommen:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Core/ACL.php:328
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Core/Installer.php:183
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:200
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:201 src/Module/Install.php:213
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:372
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Lies bitte die \"doc/INSTALL.md\"."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:262
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:263
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'für das Worker-Setup'</a>"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:268
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:268
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:273
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:282
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:283
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:285
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:298
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:299
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:304
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:336
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:337
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:340
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:392
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:397
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:403
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:408
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:412
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:420
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:424
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:427
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:428
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:434
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:435
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:441
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:442
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:448
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:449
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:455
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:456
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:462
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:463
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:469
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Program execution functions"
msgstr "Funktionen zur Programmausführung"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:470
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Fehler: Die Funktionen zur Ausführung von Programmen (proc_open) müssen aktiviert sein."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:476
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP JSON Modul"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:477
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:483
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP Datei Informations-Modul"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:484
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:490
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr "GNU Multiple Precision PHP Modul"
#: src/Core/Installer.php:491
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: GNU Multiple Precision PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:514
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:515
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:516
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:517
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei \"doc/INSTALL.md\"."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:520
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:540
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:541
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:542
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:543
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:546
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:574
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:575
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Unter bestimmten Umständen (z.B. Installationen in Containern) kannst du diesen Fehler übergehen."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:577
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:583
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:612
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Die Erkennung von TLS, um die Kommunikation zwischen dem Browser und dem neuen Friendica-Server zu sichern, scheiterte."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:613
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Friendica sollte nur über eine sichere Verbindung verwendet werden da sensible Informationen wie Passwörter übertragen werden."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:614
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Bitte vergewissere dich, dass die Verbindung zum Server sicher ist."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:615
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No TLS detected"
msgstr "Kein TLS gefunden"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:617
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "TLS detected"
msgstr "TLS gefunden"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:644
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:646
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:648
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:670
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/Installer.php:675
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:428
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:183
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:429
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:184
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:430
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:185
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:431
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:186
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:432
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:187
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:433
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:188
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:427
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:182
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:448
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:449
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:450
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "March"
msgstr "März"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:451
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "April"
msgstr "April"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:439
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:452
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:453
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:454
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "August"
msgstr "August"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:455
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "September"
msgstr "September"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:456
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:457
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "November"
msgstr "November"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:458
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:420
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:421
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:422
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:423
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2021-08-09 18:18:20 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:424
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:425
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:419
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sun"
msgstr "So"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:435
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:436
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2020-10-21 18:10:10 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:437
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Mar"
msgstr "März"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:438
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:440
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:441
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:442
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:426
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:444
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:445
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:446
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica kann die Seite im Moment nicht darstellen. Bitte kontaktiere das Administratoren Team."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:143
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "Die Template Engine kann nicht ohne einen Namen registriert werden."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:177
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "Template Engine wurde nicht registriert!"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Update.php:69
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualisierungen von der Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere vorher auf die Version 2021.01 von Friendica und warte bis das Postupdate auf die Version 1383 abgeschlossen ist."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Update.php:80
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualisierungen von der Postupdate Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere zunächst auf die Friendica Version 2021.01 und warte bis das Postupdate 1383 abgeschlossen ist."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Update.php:155
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: Pre-Update %d wird ausgeführt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Update.php:193
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: Post-Update %d wird ausgeführt"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Update.php:263
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Update.php:317
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Update.php:323
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet [pre]%s[/pre]"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Update.php:327 src/Core/Update.php:369
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Core/Update.php:363
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:126
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:132
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:140
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:176
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:221
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:274
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:327
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:57
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Die Datenbank Version wurde auf %s gesetzt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:70
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-05-26 09:07:56 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Das post-update ist auf der Version %d. Damit die Tabellen sicher entfernt werden können muss es die Version %d haben."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:83
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No unused tables found."
msgstr "Keine Tabellen gefunden die nicht verwendet werden."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:88
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Diese Tabellen werden nicht von Friendica verwendet. Sie werden gelöscht, wenn du \"dbstructure drop -e\" ausführst."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:126
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Es gibt keine MyISAM oder InnoDB Tabellem mit dem Antelope Dateiformat."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:150
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:153
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:219
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Es läuft bereits ein anderes Datenbank Update"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:223
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:479
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
msgid "Record not found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entität konnte nicht verarbeitet werden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:85
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Token ist nicht durch einen gültigen Benutzer autorisiert oder es fehlt ein erforderlicher Geltungsbereich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:95
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1195 src/Model/Contact.php:1206
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "UnFollow"
msgstr "Entfolgen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1212 src/Module/Admin/Users/Pending.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1626
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1634
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2820
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2825 src/Module/Friendica.php:82
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2830
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2839
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2881
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2883
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2886
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2889
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2892
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2893
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2899
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2904
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2963
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:52
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:73 src/Model/Event.php:90 src/Model/Event.php:467
#: src/Model/Event.php:901
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:96 src/Model/Event.php:468
#: src/Model/Event.php:905
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:417
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:443
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:465
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:581
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:612
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:613
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:614
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:857 src/Module/Debug/Localtime.php:38
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:858
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:859
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:920 src/Model/Event.php:922
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:921
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:1014
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Event.php:1015
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s"
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: src/Model/Group.php:105
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Group.php:503
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Group.php:535
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Group.php:554
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Group.php:586
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Group.php:591
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Group.php:592 src/Module/Group.php:192
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Group.php:594
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Group.php:595 src/Module/Group.php:177 src/Module/Group.php:200
#: src/Module/Group.php:275
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/Group.php:596
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:1970
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Erkannte Sprachen in diesem Beitrag:\\n%s"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:2862
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:2864
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:2867
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:3010
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:3373
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:3404
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d Stimme)"
msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d Stimmen)"
2022-05-16 18:36:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:3406
2022-05-19 12:49:27 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%1$d Stimme)"
msgstr[1] "%2$s (%1$d Stimmen)"
2022-05-19 12:49:27 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:3411
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] "%d Stimme, Abstimmung endet: %s"
msgstr[1] "%d Stimmen, Abstimmung endet: %s"
2022-05-16 18:36:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:3413
2022-05-19 12:49:27 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] "%d Stimme."
msgstr[1] "%d Stimmen."
2022-05-19 12:49:27 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:3415
2022-05-19 12:49:27 +02:00
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Abstimmung endet: %s"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Item.php:3449 src/Model/Item.php:3450
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:265
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:361 src/Module/Profile/Profile.php:255
#: src/Module/Profile/Profile.php:257
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:363
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:376 src/Module/Directory.php:152
#: src/Module/Profile/Profile.php:183
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:377 src/Module/Contact/Profile.php:376
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:463
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:506
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:570 src/Model/Profile.php:659
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:579
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:580
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:608
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:646
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:672
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:673
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:867
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1007
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1008
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Marital Status:"
msgstr "Familienstand:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1009
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "With:"
msgstr "Mit:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1010
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Since:"
msgstr "Seit:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1011
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1012
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1013
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1014
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1015
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1016
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1017 src/Module/Admin/Summary.php:235
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1018
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1019
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1020
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1021
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1022
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1023
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1024
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1025
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1026
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:212 src/Model/User.php:1085
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:572 src/Model/User.php:605
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:637
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:732
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:774
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:778
2021-05-16 15:35:46 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:782
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt."
#: src/Model/User.php:786
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:965
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:972
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:976
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:984
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/User.php:997 src/Security/Authentication.php:239
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Model/User.php:997 src/Security/Authentication.php:239
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1003
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1017
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1024
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1028
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1036
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1041
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1045
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1048
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1052 src/Model/User.php:1060
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1067
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1075 src/Model/User.php:1132
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1119 src/Model/User.php:1123
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1146
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2021-11-01 07:00:30 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1153
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1158
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1162
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1201
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1394
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s\nein Admin von %2$s hat dir ein Nutzerkonto angelegt."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1397
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmeldedetails:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nBenutzername: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich angemeldet hast.Bitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser Seite zu kontrollieren.Eventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem Profil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.Bearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).Wir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.Außerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter angibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.Wir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.Wenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie allerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDu kannst dein Nutzerkonto jederzeit unter %1$s/removeme wieder löschen.\n\nDanke und willkommen auf %4$s."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1430 src/Model/User.php:1537
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1450
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1469
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1493
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Model/User.php:1501
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Moderation/DomainPatternBlocklist.php:228
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#, php-format
msgid "[%s] Notice of remote server domain pattern block list update"
msgstr "[%s] Die Liste der blockierten Domain Muster wurde aktualisiert"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Moderation/DomainPatternBlocklist.php:230
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Dear %s,\n"
"\n"
"You are receiving this email because the Friendica node at %s where you are registered as a user updated their remote server domain pattern block list.\n"
"\n"
"Please review the updated list at %s at your earliest convenience."
msgstr "Hallo %s,\n\ndu erhällst diese EMail, da du auf dem Friendica Knoten %s einen Account besitzt. Die Blockliste für gesperrte Knoten wurde aktualisiert.\n\nDie Änderungen an der Blockliste kannst du unter %s einsehen."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon nicht gefunden."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:94
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:121
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:117
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:91
#: src/Module/Admin/Federation.php:202 src/Module/Admin/Item/Delete.php:64
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/Admin/Logs/View.php:84
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:429
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:234
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:75
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:136
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137 src/Module/Admin/Users/Create.php:61
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Users/Index.php:149
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:93
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:85
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Addons neu geladen"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:54
msgid "List of all users"
msgstr "Liste aller Benutzerkonten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:59
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:62
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste der aktiven Benutzerkonten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:67 src/Module/Contact.php:317
#: src/Module/Contact.php:377
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:70
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste der anstehenden Benutzerkonten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:75 src/Module/Contact.php:325
#: src/Module/Contact.php:378
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:78
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste der geblockten Benutzer"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:83
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:86
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste der auf Löschung wartenden Benutzer"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:100 src/Module/Settings/Account.php:494
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:101 src/Module/Settings/Account.php:501
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:102 src/Module/Settings/Account.php:508
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:103 src/Module/Settings/Account.php:515
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:104
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:107 src/Module/Settings/Account.php:466
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:108 src/Module/Settings/Account.php:473
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:109 src/Module/Settings/Account.php:480
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:110 src/Module/Settings/Account.php:487
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:111
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:54
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Lokale Kontakte können nicht geblockt werden. Bitte blocke den Nutzer stattdessen."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:95
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blockliste entfernter Kontakte"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:96
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:97
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:138
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:99
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:156
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Contact/Profile.php:349
#: src/Module/Contact/Profile.php:450
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:102
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:104
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:105
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:114
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117
msgid "Also purge contact"
msgstr "Kontakt auch löschen"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Entfernt alle Inhalte von diesem Knoten, die in Verbindung zu dem Kontakt stehen. Der Kontakt-Eintrag bleibt erhalten. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:118
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:123
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Block Reason"
msgstr "Sperrgrund"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:80
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:88
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "%s Server für die Löschung eingeplant."
msgstr[1] "%s Server für die Löschung eingeplant."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:120
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:116
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "← Return to the list"
msgstr "← zurück zur Liste"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:122
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Neues Domainmuster blockieren"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:123
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:95
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Die Syntax für das Domainmuster ist unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung. Shell Willdcards bestehen aus den folgenden Zeichen:</p>\n<ul>\n<li><code>*</code>: Eine beliebige Anzahl von Zeichen</li>\n<li><code>?</code>: Ein einzelnes Zeichen</li>\n</ul>"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:128
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:103
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Check pattern"
msgstr "Muster überprüfen"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:129
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Matching known servers"
msgstr "Passende bekannte Server"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:130
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Server Name"
msgstr "Server Name"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:131
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Server Domain"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgstr "Server Domain"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:132
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Known Contacts"
msgstr "Bekannte Kontakte"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:133
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d bekannter Server"
msgstr[1] "%d bekannte Server"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:134
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Muster zur Blockliste hinzufügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:136
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:112
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:136
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:112
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Das Muster zur Erkennung der Domain, das zur Blockliste hinzugefügt werden soll. Das Protokoll nicht mir angeben."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:137
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Purge server"
msgstr "Server entfernen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:137
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesem Server registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesen Servern registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:138
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:138
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "Warum werden Server die diesem Domainmuster entsprechen geblockt? Die Begründung wird öffentlich auf der Server-Informationsseite sichtbar sein."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:75
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:84
msgid "Error importing pattern file"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Fehler beim Import der Muster Datei"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:90
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Lokale Blockliste wurde durch die bereitgestellte Datei ersetzt."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:94
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr[0] "%d Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
msgstr[1] "%d Muster wurden zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:96
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Kein Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:118
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:119
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "<p>Diese Datei kann vom <code>/friendica</code> Pfad auf jedem Friendica Server heruntergeladen werden.</p>"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:120
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:102
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Upload file"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Datei hochladen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:121
msgid "Patterns to import"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Zu importierende Muster"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:122
msgid "Domain Pattern"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Domain Muster"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:124
msgid "Import Mode"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Importmodus"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:125
msgid "Import Patterns"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Muster importieren"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:126
#, php-format
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr[0] "%dMuster gesamt"
msgstr[1] "%dMuster gesamt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:128
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:111
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Server Domain Muster Blockliste CSV-Datei"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:129
msgid "Append"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Anhängen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:129
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Importiert Muster aus der Datei, die nicht bereits in der aktuellen Blockliste vorhanden waren."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:130
msgid "Replace"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Ersetzen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:130
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Ersetzt die aktuelle Blockliste durch die importierten Muster."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:82
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:106
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Blockierte Server Domain Muster"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:83
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:107 src/Module/Friendica.php:83
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:84
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Server Domain Muster löschen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:84
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:92
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:93
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:94
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite <a href=\"/friendica\">/friendica</a> öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:100
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Import server domain pattern blocklist"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:101
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:104
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:105
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:108
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:109
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:70
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:142 src/Module/Admin/Federation.php:391
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:175
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr[0] "%2$sServer gesamt"
msgstr[1] "%2$s Server gesamt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:176
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s aktiver Nutzer im letzten Monat"
msgstr[1] "%2$s aktive Nutzer im letzten Monat"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s aktive Nutzer im letzten halben Jahr"
msgstr[1] "%2$s aktive Nutzer im letzten halben Jahr"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:178
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr[0] "%2$sregistrierter Nutzer"
msgstr[1] "%2$s registrierte Nutzer"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:179
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr[0] "%2$slokal erstellter Beitrag oder Kommentar"
msgstr[1] "%2$slokal erstellte Beiträge und Kommentare"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr[0] "%2$sBeitrag pro Nutzer"
msgstr[1] "%2$sBeiträge pro Nutzer"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:187
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr[0] "%2$sNutzer pro System"
msgstr[1] "%2$sNutzer pro System"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:197
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:203 src/Module/BaseAdmin.php:87
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:207
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-08-09 08:17:51 +02:00
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"following platforms:"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr[0] "Derzeit kennt dieser Knoten %2$s andere Knoten (mit %3$s aktiven Nutzern im letzten Monat, %4$s aktiven Nutzern im letzten halben Jahr, %5$s registrierten Nutzern insgesamt) von den folgenden Plattformen:"
msgstr[1] "Derzeit kennt dieser Knoten %2$s andere Knoten (mit %3$s aktiven Nutzern im letzten Monat, %4$s aktiven Nutzern im letzten halben Jahr, %5$s registrierten Nutzern insgesamt) von den folgenden Plattformen:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:53
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:106
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:53 src/Module/BaseAdmin.php:116
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Item Source"
msgstr "Beitrags Quelle"
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:54
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:58
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Item Id"
msgstr "Item Id"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:59
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Item URI"
msgstr "Item URI"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:61
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:62
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:64
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Term"
msgstr "Term"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:65
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:66
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:67
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Implicit Mention"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:108
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 src/Module/BaseAdmin.php:110
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
msgid "Search in logs"
msgstr "Logs durchsuchen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Level"
msgstr "Level"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
msgid "Context"
msgstr "Zusammenhang"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96
msgid "Click to view details"
msgstr "Anklicken zum Anzeigen der Details"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
msgid "Data"
msgstr "Daten"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
msgid "File"
msgstr "Datei"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
msgid "UID"
msgstr "UID"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess ID"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:105
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
2021-11-08 11:03:51 +01:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
2021-11-08 11:03:51 +01:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:334 src/Module/Settings/Display.php:137
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:351 src/Module/Settings/Display.php:147
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:363
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:364
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für Besucher"
#: src/Module/Admin/Site.php:365
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:366
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:367
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:373
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:400
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:401
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:402
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:406 src/Module/Install.php:222
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:407 src/Module/Install.php:223
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:408 src/Module/Install.php:224
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:412
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:413
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:414
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:418
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "none"
msgstr "keine"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:419
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Local contacts"
msgstr "Lokale Kontakte"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:420
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktionen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:430 src/Module/BaseAdmin.php:90
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:431
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:434 src/Module/Register.php:152
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:435
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:436
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:438
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:439
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:440
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:441
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:442
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Verwende den Befehl \"console relay\" auf der Kommandozeile um weitere Relays hinzu zu fügen oder zu entfernen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:443
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Das System hat derzeit keinerlei Relays abonniert."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:444
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Das System hat derzeit Abonnements bei folgenden Releays:"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:446
2022-05-30 16:04:07 +02:00
msgid "Relocate Node"
msgstr "Knoten umziehen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:447
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
2022-05-30 16:04:07 +02:00
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Um deinen Friendica Knoten auf einen andere Domainnamen umzuziehen, und dabei alle existierenden Accounts und Beiträge zu behalten, kannst du dazu einen Konsolenbefehl verwenden. Die nötigen Aktualisierungen wird einige Zeit dauern und können nur auf der Konsole gestartet werden. Hierzu verwendest du einen Befehl wie den folgenden:"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:448
2022-05-30 16:04:07 +02:00
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Friendica Verzeichnis)# bin/console relocate https://newdomain.com"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:452
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:453
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:453
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:454
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Name des System-Actors"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:454
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Name des internen System-Accounts der für ActivityPub Anfragen verwendet wird. Der Nutzername darf bisher nicht verwendet werden. Ist der Name einmal gesetzt kann er nicht mehr geändert werden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:455
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:456
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "E-Mail Banner / Logo"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:457
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:457
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:458
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:458
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:459
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:459
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:460
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:461
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:461
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\">Einstellungen des Standard-Themes ändern</a>"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463 src/Module/Install.php:232
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463 src/Module/Install.php:234
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Zeige den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü an"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Zeigt im Navigationsmenü den Eintrag für die Hilfe-Seiten an. Es ist immer möglich diese Seiten direkt über /help in der Adresseingabe des Browsers aufzurufen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:469
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:469
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:476
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:476
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2021-10-01 17:35:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Vertrauenswürdige Drittanbieter-Domains"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Komma separierte Liste von Domains von denen Inhalte in Beiträgen eingebettet werden dürfen. Alle Subdomains werden ebenfalls akzeptiert."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2021-05-03 11:02:28 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Proxify external content"
msgstr "Proxy für externe Inhalte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Externe Inhalte werden durch einen Proxy geleitet. Die wird z.B. für das aufrufen von OEmbed Inhalten verwendet und einigen anderen seltenen Fällen."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Kontaktprofilbilder zwischenspeichern"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Die Profilbilder der Kontakte zwischenspeichern. Der Zwischenspeicher verbraucht viel Platz im Speicherplatz, verbessert aber die Performance."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:492
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Erlaube Mehrfachregistrierung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:492
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Erlaube es Benutzern weitere Konten für Organisationen o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enable OpenID"
msgstr "OpenID aktivieren"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID Unterstützung bei der Registrierung und dem Login aktivieren."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:494
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enable Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:494
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr "Erlaubt Nutzern Konten nur dann zu registrieren, bei denen im Namensfeld ein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:495
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:495
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:496
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:496
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enable Mail support"
msgstr "E-Mail Unterstützung aktivieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Aktiviert die Unterstützung IMAP Ordner abzurufen und ermöglicht es auch auf E-Mails zu antworten."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "E-Mail Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da das PHP IMAP Modul nicht installiert ist."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Aktiviere die OStatus (StatusNet, GNU Social usw.) Unterstützung. Die Kommunikation über das OStatus Protokoll ist grundsätzlich öffentlich."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2021-06-27 14:22:36 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Aktiviere die Unterstützung des Diaspora Protokolls zur Kommunikation mit Diaspora Servern."
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nutzername für den Proxy-Server"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Wenn Friendica einen Proxy-Server verwenden soll um das Netzwerk zu erreichen, füge hier die URL des Proxys ein."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimiere die Tabellen regelmäßig"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Optimiert Tabellen wie den Cache oder die Worker-Warteschlage regelmäßig."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Endecke folgende und gefolgte Kontakte von Kontakten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Ist dies aktiv, werden die Kontakte auf deren folgenden und gefolgten Kontakte überprüft."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "None - deactivated"
msgstr "Keine - deaktiviert"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Lokale Kontakte - Die Beziehungen der lokalen Kontakte werden analysiert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktionen - Kontakte der lokalen Kontakte sowie die Profile die mit öffentlichen lokalen Beiträgen interagiert haben, werden bzgl. ihrer Beziehungen analysiert."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Gleiche die Kontakte mit dem Directory-Server ab"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Ist dies aktiv, wird das System regelmäßig auf dem Verzeichnis-Server nach neuen potentiellen Kontakten nachsehen."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Frage regelmäßig bei anderen Servern nach neuen potentiellen Kontakten an. Diese Anfragen werden an Friendica, Mastodon und Hubzilla Server gesandt."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> aufrufen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren in der Einzelansicht"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen auf der Einzelansicht eines Beitrags angezeigt werden? Grundeinstellung sind 1000."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Generate counts per contact group when calculating network count"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Erstelle Zählungen je Kontaktgruppe bei der Berechnung der Netzwerkanzahl"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact groups the query can be very "
"expensive."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Auf Systemen mit Benutzern, die häufig Kontaktgruppen verwenden, kann die Abfrage sehr aufwändig sein."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541 src/Module/Contact/Profile.php:274
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "all"
msgstr "Alle"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Server Tags ablehnen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste der Tags, die abgelehnt werden"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Speicher-Backend, %s ist ungültig."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Speicher-Backend %s Fehler %s"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
2021-09-13 07:41:35 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Aktuelles Speicher-Backend"
2021-09-13 07:41:35 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicher Konfiguration"
2021-10-24 15:13:02 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
2021-10-24 15:13:02 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Speichern & Dieses Speicher-Backend verwenden"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Dieses Speicher-Backend verwenden"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Speichern & Neu Laden"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Dieses Backend hat keine zusätzlichen Einstellungen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:149
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:55
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Template engine (%s) Fehler: %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:59
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:64
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. <a href=\"%s\">Hier</a> findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.<br />"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:74
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d. Weiterführende Informationen <a href=\"%s\">findest du hier</a>."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:84
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:97
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2021-08-31 07:39:01 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:104
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-08-31 07:39:01 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:113
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>config/local.ini.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2021-08-31 07:39:01 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:119
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-08-31 07:39:01 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:137
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:151
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:167
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:175
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:183
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:192
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum-Konto"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:193
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:194
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:195
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum-Konto"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:215
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:221
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:237
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:239
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:240
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:244
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:94
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Themes wurden neu geladen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
#, php-format
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU.-DSGVO</a> verlangt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:64
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:93
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last public item"
msgstr "Letzter öffentliche Beitrag"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:137
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktive Benutzerkonten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:141
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:143
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161
msgid "Create a new user"
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:150
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138
msgid "Blocked Users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:92
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:152
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2021-09-07 07:39:19 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%sNutzer zugelassen"
msgstr[1] "%sNutzer zugelassen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen"
msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrierung zurückgezogen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "API endpoint %s %s is not implemented"
msgstr "API Endpunkt %s %s ist nicht implementiert"
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:280
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr "The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63
msgid "Missing parameters"
msgstr "Fehlende Parameter"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für den ersten Beitrag einer Unterhaltung angelegt werden"
2021-09-01 19:44:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können stumm geschaltet werden"
2021-09-01 19:44:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht geteilt werden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für die ersten Beiträge einer Unterhaltung entfernt werden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge einer Unterhaltung können wieder auf laut gestellt werden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht ungeteilt werden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Apps.php:55
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Apps.php:60
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Administrationsseiten."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/BaseSettings.php:63
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:101
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Blockliste"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:112
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:113
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:114
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:117
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Umwandlung nach ActivityPub"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:127
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:128
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:242 src/Module/BaseApi.php:258
#: src/Module/BaseApi.php:274
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:243
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:259
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:275
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr[0] "Das monatliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
msgstr[1] "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:51 src/Module/Contact.php:463
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:109
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:114 src/Module/Profile/Schedule.php:82
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Geplante Beiträge"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:117
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Beiträge die für einen späteren Zeitpunkt für die Veröffentlichung geplant sind"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:136 src/Module/BaseProfile.php:139
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:69
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:48 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:71
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:92 src/Module/Settings/Delegation.php:170
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Accounts Verwalten"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:99
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:106 src/Module/Settings/UserExport.php:102
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: src/Module/BaseSettings.php:113
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: src/Module/Contact.php:88
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:312
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:320
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:328
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:380
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:338
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:336
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:381
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:344
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:379
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:352
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:360
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:392
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact.php:393 src/Module/Search/Index.php:206
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:400
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact.php:402 src/Module/Contact/Profile.php:350
#: src/Module/Contact/Profile.php:458
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:404
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:439
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:444
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:455
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Beiträge die Medien Objekte beinhalten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:470
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View all known contacts"
msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:480
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:514
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:518
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:522
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:540
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Contact.php:542
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact.php:555 src/Module/Contact/Profile.php:335
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:48 src/Module/Conversation/Network.php:186
#: src/Module/Group.php:101
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No known contacts."
msgstr "Keine bekannten Kontakte."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:85 src/Module/Profile/Common.php:97
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No common contacts."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:97 src/Module/Profile/Contacts.php:95
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:98
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:101
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:103
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von <strong>%s</strong>."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:113 src/Module/Profile/Common.php:85
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:87
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Du und <strong>%s</strong> haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:121 src/Module/Profile/Contacts.php:109
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:128
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:178
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:182
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:198
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:230
2021-05-16 15:35:46 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:232
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:248
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:250
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:253
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:253
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:255 src/Module/Contact/Profile.php:421
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:259
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:264
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:270
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:272
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:275
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:276
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:277
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:287 src/Module/Contact/Profile.php:293
#: src/Module/Contact/Profile.php:298 src/Module/Contact/Profile.php:304
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:289 src/Module/Contact/Profile.php:299
#: src/Module/Contact/Profile.php:305
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:294 src/Module/Contact/Profile.php:300
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Native reshare"
msgstr "Natives Teilen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:318
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:326
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:330
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:332
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:336
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:337
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:338
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:343
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:345
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:347 src/Module/Contact/Profile.php:431
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:355
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:356
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:359
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:359
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:361
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:361
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:379
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:387
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:389
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:441
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:452
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:460
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:467 src/Module/Contact/Revoke.php:106
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Folgen widerrufen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:469
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Widerruft das Folgen dieses Kontaktes"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unknown contact."
msgstr "Unbekannter Kontakt."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:73 src/Module/Group.php:110
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Folgen wurde erfolgreich widerrufen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Willst du das Folgen dieses Kontakt wirklich widerrufen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden und der Kontakt muss Ihnen manuell wieder folgen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:125
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:73
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:86
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:89
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:97
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:100
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:133
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Own Contacts"
msgstr "Eigene Kontakte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:137
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:138
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:155 src/Module/Search/Index.php:151
#: src/Module/Search/Index.php:193
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:211
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:227
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:172
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:176
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:254
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Latest Activity"
msgstr "Neu - Aktivität"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:257
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:262
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neu - Empfangen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:265
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:270
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Latest Creation"
msgstr "Neu - Erstellung"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:273
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Sortiert nach dem Erstellungsdatum"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:278
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:281
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:286 src/Object/Post.php:350
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:289
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Object data"
msgstr "Objekt Daten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Result Item"
msgstr "Resultierender Eintrag"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Source activity"
msgstr "Quelle der Aktivität"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Originaltext (Markdown)"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML Purified (raw)"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML Purified (hex)"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML Purified"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Dekodierter Beitrag"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Konvertierter Beitrag"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Konvertierter Beitragskörper"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Babel Diagnostik"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Twitter Quelle / Tweet URL (benötigt API Schlüssel)"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:141
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Probe Diagnostik"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Ergebnis"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Webfinger Diagnostik"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Adresse nachschlagen:"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:110
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Du bist jetzt als %s angemeldet"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:142
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Wechsle deine Konten"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:143
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Verwalte deine Konten"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:144
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:145
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Directory.php:74
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Directory.php:90
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Directory.php:92
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Directory.php:94
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Item wurde nicht gelöscht"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgid "Item was not removed"
msgstr "Item wurde nicht entfernt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:63
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:68
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:73
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:80
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:85
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Download this list in CSV format"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Liste im CSV-Format herunterladen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:104
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:105
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:105
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:106
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:56
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:67 src/Module/Group.php:213 src/Module/Group.php:237
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:73
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Der Name der Gruppe wurde nicht verändert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:91
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:116
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:119
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:123
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:126
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:130
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:169
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:170
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:176
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:218
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:269
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:279
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:289
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:292
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:305
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:326
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Group.php:340
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/HCard.php:45
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode nicht erlaubt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:195
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:206
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265
#: src/Module/Install.php:348
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Anforderung ist nicht erfüllt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Optionale Anforderung ist nicht erfüllt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:210
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:237
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:247
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:249
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:260
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:261
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:263
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:272
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:277
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:283
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:285
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:288
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:307
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:317
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:319
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: src/Module/Install.php:326
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:328
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:340
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:370
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:371
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Install.php:374
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:57
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:82
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:108
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:117
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:121
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:125
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:143
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:150
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:152
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:153
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:157
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:160
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:159
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:167
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:168
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:172
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:174
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:174
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Invite.php:176
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:85
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:98
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:122
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:131
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:187
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:201
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:202
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:203
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:209
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr "Wenn du magst, kannst du unter den <a href=\"/settings/display\">Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen</a> einstellen, dass diese Seite immer geöffnet wird, wenn du den \"Neuer Beitrag\" Button verwendest."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Item/Follow.php:51
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Konnte dem Beitrag nicht folgen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Diese Friendica Instanz befindet sich derzeit im Wartungsmodus, entweder aufgrund von automatischen Updateprozessen oder weil die Administratoren der Instanz den Wartungsmodus aktiviert haben. Dies sollte ein vorübergehender Zustand sein. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-05-16 18:36:24 +02:00
#: src/Module/Manifest.php:40
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:125
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:224
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:235
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} und %d weitere möchten sich registrieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Der Typ der Antwort fehlt oder wird nicht unterstützt"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Daten der Anfrage sind nicht vollständig"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Bitte kopiere den folgenden Authentifizierungscode in deine App und schließe dieses Fenster: %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:96
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Der Grant-Typ fehlt oder wird nicht unterstützt"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:66
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Model not found"
msgstr "Model nicht gefunden"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:89
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unlisted"
msgstr "Ungelistet"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:107
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:116
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:200
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Sammlung (%s)"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:204
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Folgende (%s)"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:223
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d weitere"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:227
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>To:</b> %s<br>"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:230
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>CC:</b> %s<br>"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:233
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>BCC:</b> %s<br>"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/Photo.php:128
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Das Foto ist nicht verfügbar."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/Photo.php:141
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/Photo.php:174
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Ungültige externe Ressource mit der URL %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-26 16:17:29 +02:00
#: src/Module/Photo.php:176
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:119
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:81
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:134
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Abbrechen</a>"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:143 src/Module/Settings/Account.php:579
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:148
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:154
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "j F"
msgstr "j F"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:163 src/Util/Temporal.php:166
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:166
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:168
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:166
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:168
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d Jahr alt"
msgstr[1] "%d Jahre alt"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:233
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:245
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View profile as:"
msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:262
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "View as"
msgstr "Betrachten als"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:325 src/Module/Profile/Profile.php:328
#: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Status.php:68
#: src/Protocol/Feed.php:1028 src/Protocol/OStatus.php:1047
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:326 src/Module/Profile/Status.php:66
#: src/Protocol/Feed.php:1032 src/Protocol/OStatus.php:1052
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:327 src/Module/Profile/Status.php:67
#: src/Protocol/Feed.php:1035 src/Protocol/OStatus.php:1056
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
msgid "Scheduled"
msgstr "Zeitplan"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:86
msgid "Remove post"
msgstr "Beitrag entfernen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:117
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:570
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:102
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:571
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte gib dein Passwort an."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:310
msgid "The additional account was created."
msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:335
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:339
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:345
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:350 src/Module/Register.php:357
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:356
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Register.php:402
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:72
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:78
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:85
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:122
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:123
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte <strong>%s</strong> oder <strong>%s</strong> direkt von deinem System. "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:124
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du <a href=\"%s\">diesem Link folgen</a> um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:125
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Search/Acl.php:55
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:68
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:88
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:204
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:59
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:62
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search term already saved."
msgstr "Suche ist bereits gespeichert."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:68
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:123
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:143
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Deine OpenID:"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:146
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:148
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:163
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:172
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:175
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:176
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:178
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:179
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/Logout.php:84
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:79
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:109
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:116
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:90
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen."
2022-03-16 07:34:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:67
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password does not need changing."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Passwort muss nicht geändert werden."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:81
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password Too Long"
msgstr "Passwort ist zu lang"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Mit der Version 2022.09 haben wir festgestellt, dass jedes Passwort, das länger als 72 Zeichen ist, beim Hashing abgeschnitten wird. Um Verwirrung über dieses Verhalten zu vermeiden, aktualisieren Sie Ihr Passwort bitte so, dass es höchstens 72 Zeichen hat."
2022-08-09 08:17:51 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Update Password"
msgstr "Passwort aktualisieren"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:572
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:572
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:555
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:556
2022-08-09 08:17:51 +02:00
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74
2022-03-16 07:34:29 +01:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
2022-03-16 07:34:29 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "Du kannst einen deiner einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls du den Zugriff auf dein Mobilgerät verloren hast.</p>"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Hast du dein Handy nicht? <a href=\"%s\">Gib einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein</a>"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Bitte gib einen Wiederherstellungscode ein"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Sende den Wiederherstellungscode und schließe die Anmeldung ab"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr "Von diesem Browser abmelden?"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.</p>"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Sign out"
2022-07-08 15:33:12 +02:00
msgstr "Abmelden"
2022-07-08 08:23:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:127
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Trust and sign out"
msgstr "Vertrauen und Abmelden"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr "Konnte keine Cookies speichern."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Trust this browser?"
msgstr "Vertraust du diesen Browser?"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.</p>"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Not now"
msgstr "Nicht jetzt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Don't trust"
msgstr "Nicht vertrauen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Trust"
msgstr "Vertrauen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
2021-06-27 14:22:36 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.</p>"
2021-06-27 14:22:36 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:104
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr "Wenn du keinen Zugriff auf deinen Authentifikationscode hast, kannst du einen <a href=\"%s\">Zwei-Faktor Wiederherstellungsschlüssel</a> verwenden."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:105
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:106
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:96
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:99
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2022-02-24 08:20:40 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:108
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Wrong Password."
msgstr "Falsches Passwort"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:113
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2022-02-21 06:37:13 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:119
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2022-02-21 06:37:13 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:149 src/Module/Settings/Account.php:201
#: src/Module/Settings/Account.php:221 src/Module/Settings/Account.php:305
#: src/Module/Settings/Account.php:354
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:366
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei"
2021-10-10 14:33:36 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:385
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Kontakte wurden importiert."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:398
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2021-08-09 18:18:20 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:415
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:457
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:458
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:468
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:475
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:482
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:489
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:496
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:503
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:510
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:517
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:522
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:524
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:533
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:533
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:541
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:541
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:547
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht werden."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:560
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:561
2022-05-03 15:25:09 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:569
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2021-08-03 15:50:45 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:571
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:573
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:573
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:576
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "OpenID URL löschen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:578
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:580
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:581
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:582
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:582
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:583
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:584
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:586
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:588
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:588 src/Module/Settings/Account.php:598
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:590
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:590
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dei Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:591
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:591
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:592
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:592
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:593
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:593
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:594
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:594
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:595
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:595
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:596
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:596
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:597
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:597
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:598
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:600
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:604
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expiration settings"
msgstr "Verfalls-Einstellungen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:605
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:605
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:606
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expire posts"
msgstr "Beiträge verfallen lassen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:606
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:607
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:607
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:608
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:608
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:609
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:609
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:612
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:613
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:614
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:615
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:616
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:617
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:618
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:619
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:620
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:622
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen wenn:"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:623
2022-06-07 06:31:52 +02:00
msgid "Someone tagged you"
msgstr "Dich jemand erwähnt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:624
2022-06-07 06:31:52 +02:00
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr "Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:625
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Einer deiner Beiträge gemocht wurde"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:625 src/Module/Settings/Account.php:626
2022-06-07 06:31:52 +02:00
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
2022-06-08 07:21:10 +02:00
msgstr "Kann nur aktiviert werden, wenn die \"Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat  \" Option eingeschaltet ist."
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:626
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Einer deiner Beiträge geteilt wurde"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:627
2022-06-07 06:31:52 +02:00
msgid "Someone commented in your thread"
2022-06-08 07:21:10 +02:00
msgstr "Jemand hat in deiner Unterhaltung kommentiert"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:628
2022-06-07 06:31:52 +02:00
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr "Jemand in einer Unterhaltung kommentiert hat, in der du auch kommentiert hast"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:629
2022-06-07 06:31:52 +02:00
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
2022-06-08 07:21:10 +02:00
msgstr "Jemand kommentierte in einer Unterhaltung mit der du interagiert hast"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:631
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:631
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:635
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:637
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:641
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:643
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:647
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Zeige Benachrichtigungen von ignorierten Kontakten"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:649
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Beiträge von ignorierten Kontakten werden dir nicht angezeigt. Aber du siehst immer noch ihre Kommentare. Diese Einstellung legt fest, ob du dazu weiterhin Benachrichtigungen erhalten willst oder ob diese einfach verworfen werden sollen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:652
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:653
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:656
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontakte Importieren"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:657
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:658
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:661
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:662
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-05-03 15:25:09 +02:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Account.php:663
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:52
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:54
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:58
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:80
#: src/Module/Settings/Delegation.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:94
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:153
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:161
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Zusätzliche Accounts"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Register an additional account"
msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:173
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:145
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:199
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204 view/theme/duepuntozero/config.php:86
#: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88
#: view/theme/vier/config.php:136
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:205
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:211
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:215
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:215 src/Module/Settings/Display.php:216
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:216
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:217
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:217
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:218
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf den Beitragsstream-Seiten bist."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:218
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr "Das automatische Aktualisieren des Streams kann neue Beiträge am Anfang des Stream einfügen. Dies kann die angezeigte Position im Stream beeinflussen, wenn du gerade nicht den Anfang des Streams betrachtest."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:219
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Display emoticons"
msgstr "Zeige Emoticons"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:219
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden Text-Emoticons in Beiträgen durch Symbole ersetzt."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:220
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:220
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:221
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading aktivieren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:221
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen ein."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:222
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr "Das \"Nicht-mögen\" Feature anzeigen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:222
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Einen \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktion auf Beiträge und Kommentare anzeigen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:223
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display the resharer"
msgstr "Teilenden anzeigen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:223
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:224
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Stay local"
msgstr "Bleib lokal"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:224
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Gehe nicht zu einem Remote-System, wenn einem Kontaktlink gefolgt wird"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:226
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:83
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:192
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:173
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:183
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:203
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Field Permissions"
msgstr "Berechtigungen des Felds"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:184
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:190
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:220
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:221
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:223
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 src/Util/Temporal.php:95
#: src/Util/Temporal.php:97
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:233 src/Module/Welcome.php:58
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display name:"
msgstr "Anzeigename:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
2021-08-09 18:18:20 +02:00
msgid ""
2021-08-18 07:49:27 +02:00
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Die XMPP Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann."
2021-08-09 18:18:20 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
2021-08-09 18:18:20 +02:00
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr "Matrix (Element) Adresse:"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2021-08-09 18:18:20 +02:00
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Die Matrix Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf <a href=\"%s\">deiner Profil-Seite</a></p>.\n\n<p>BBCode kann verwendet werden</p>\n<p>Die Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.</p>\n<p>Wird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.</p>\n<p>Nicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Kontakte gesehen werden.</p>"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Photo not found."
msgstr "Foto nicht gefunden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Bild wie es ist verwenden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Einstellungen zum Profilbild"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Aktuelles Profilbild"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Profilbild aktualisieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Bild hochladen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "or"
msgstr "oder"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:65
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:63
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:66
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:86
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:96
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.</p>"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Revoke All"
msgstr "Alle widerrufen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgstr "<p>Benutze eine App auf deinem Smartphone um einen Zwei-Faktor Identifikationscode zu bekommen wenn beim Anmelden das verlangt wird.</p>"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Authenticator app"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter erstellen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter verwalten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Vertrauenswürdige Browser verwalten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Beende die App-Konfiguration"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:105
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:107
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.</p><p><strong>Bewahre diese an einem sicheren Ort auf!</strong> Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.</p>"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:112
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Next: Verification"
msgstr "Weiter: Überprüfung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:83
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr "Die vertrauenswürdigen Browser wurden erfolgreich entfernt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:93
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr "Der vertrauenswürdige Browser erfolgreich entfernt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr "Zwei-Faktor vertrauenswürdige Browser"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr "Vertrauenswürdige Browser sind spezielle Browser für die du entscheidest, dass die Zwei-Faktor Authentifikation übersprungen werden soll. Bitte verwende diese Option sparsam, da sie die Vorteile der 2FA aufhebt."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "OS"
msgstr "OS"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted"
msgstr "Vertrauenswürdig"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
2022-07-08 08:23:25 +02:00
msgid "Created At"
msgstr "Erstellt am"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last Use"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove All"
msgstr "Alle entfernen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:124
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:</p>\n<dl>\n\tVerursacher\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Kontoname</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Geheimer Schlüssel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Zeitbasiert</dd>\n\t<dt>Anzahl an Ziffern</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing-Algorithmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.</p>"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:94
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:94
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:95
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:95
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:96
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Kontakte nach CSV exportieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:96
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stack trace:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr "Exception thrown in %s:%d"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:91
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:93
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em>-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong>-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:70
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:72
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em>- oder <em>Folgen</em>-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:78
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong>-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:138
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr "{0} möchte dir folgen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:140
2022-06-01 05:46:32 +02:00
msgid "{0} has started following you"
msgstr "{0} folgt dir jetzt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:137
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:163
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:163
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr "%1$s möchte dir folgen"
2022-06-07 06:31:52 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "%1$s has started following you"
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgstr "%1$s hat angefangen dir zu folgen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-03-16 07:34:29 +01:00
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s nicht"
2021-10-24 15:13:02 +02:00
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s nicht"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s von %3$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %3$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "%1$s hat einen Beitrag geteilt"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-01-25 12:08:40 +01:00
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s möchte an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s möchte nicht an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an deiner Veranstaltung %2$s teil"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr "%1$s hat dir auf %2$s geantwortet"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr "%1$s hat deine Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr "%1$s hat in der eigenen Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr "%1$s kommentierte in der eigenen Unterhaltung"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung %2$s von %3$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung von %3$s kommentiert"
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr "%1$s hat in deiner Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:721
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica Meldung]"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:289
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:291
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:292
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:292
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:294
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:324
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:329
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:755
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:339
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:358
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:770
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:350
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:352
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:353
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:366
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%sVorstellung erhalten"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:368
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:369
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:374
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:420
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:376
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:383
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:386
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:393
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:395
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:396
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:409
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:411
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:412
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:418
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:419
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:430
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:445
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:432
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:447
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:433
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:448
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:440
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:453
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:455
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:467
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:469
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:470
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:475
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:749
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s hat dich erwähnt"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:139
2022-02-21 06:37:13 +01:00
msgid "Public Message"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:143
2022-02-21 06:37:13 +01:00
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Nicht gelisteter Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:178
2022-02-21 06:37:13 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:206
2022-01-22 18:12:05 +01:00
msgid "Connector Message"
msgstr "Connector Nachricht"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:221 src/Object/Post.php:223
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:247
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:247
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:263
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Blockiere %s"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:268
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Save to folder"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "In Ordner speichern"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:303
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:303
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:303
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:333
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Ignore thread"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Thread ignorieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:334
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unignore thread"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:335
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Toggle ignore status"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:345
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Add star"
msgstr "Markieren"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:346
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:347
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:358
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Pin"
msgstr "Anheften"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:359
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unpin"
msgstr "Losmachen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:360
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Toggle pin status"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Angeheftet Status ändern"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:363
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Pinned"
msgstr "Angeheftet"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:368
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Add tag"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Tag hinzufügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:381
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Quote share this"
msgstr "Teile und zitiere dies"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:381
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Quote Share"
msgstr "Zitat teilen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:384
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reshare this"
msgstr "Teile dies"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:384
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reshare"
msgstr "Teilen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:385
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Teilen aufheben"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:385
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unshare"
msgstr "Nicht mehr teilen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:432
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Empfangen %s)"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:437
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:437
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Remote comment"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Entfernter Kommentar"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:458
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Share via ..."
msgstr "Teile mit..."
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:458
2022-05-03 15:25:09 +02:00
msgid "Share via external services"
msgstr "Teile mit einem externen Dienst"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:487
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "to"
msgstr "zu"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:488
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "via"
msgstr "via"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:489
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:490
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:532
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworte %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:535
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "More"
msgstr "Mehr"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:553
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:554
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:555
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:556
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:557
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:577
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:578
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Object/Post.php:579
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Zeige weniger"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1472
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1473
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "following"
msgstr "folgen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1476
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1477
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
2022-08-09 08:17:51 +02:00
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
2022-10-17 08:27:48 +02:00
msgstr "Das Verzeichnis %s muss für den Web-Server beschreibbar sein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:225
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:270
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:381
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:382
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "danke"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:170
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:278
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Zeitzone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Änderbar in den Einstellungen</a>"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317 src/Util/Temporal.php:324
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "never"
msgstr "nie"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:331
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:340
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:340
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:341
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "months"
msgstr "Monate"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:342
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:343
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "days"
msgstr "Tage"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:344
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:344
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:345
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:345
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:346
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:346
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:356
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:359
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:527
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:110
2021-08-19 07:04:36 +02:00
msgid "Notification from Friendica"
msgstr "Benachrichtigung von Friendica"
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:111
2021-08-19 07:04:36 +02:00
msgid "Empty Post"
msgstr "Leerer Beitrag"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "default"
msgstr "Standard"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "comix"
msgstr "comix"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:87
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:153
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Hell (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:154
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Dunkel (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Schwarz (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:173
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:174
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Legacy"
msgstr "Vermächtnis"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:175
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Accented"
msgstr "Akzentuiert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:176
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Wähle einen Akzent für das Thema"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:178
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:178
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:179
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:180
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:181
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:182
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:183
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:184
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:185
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid "Always open Compose page"
msgstr "Immer die Composer Seite öffnen"
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr "Neue Beiträge werden immer in der <a href=\"/compose\">Composer Seite</a> anstelle des Dialoges bearbeitet. Ist diese Option deaktiviert, kann die Composer Seite durch einen Klick mit der mittleren Maustaste geöffnet werden."
#: view/theme/frio/config.php:192
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-17 08:27:48 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-07-08 08:23:25 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr "Zurück nach Oben"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:219
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:222
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Links"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:137
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Community Pages"
msgstr "Gemeinschaftsseiten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:151
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Community Profiles"
msgstr "Gemeinschaftsprofile"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:322
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:178
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2022-10-26 07:33:51 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:237
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"