friendica/view/lang/fr/messages.po

13000 lines
445 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2024-01-03 10:39:42 +01:00
# Copyright (C) 2010-2024, the Friendica project
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2015-02-04 11:41:06 +01:00
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
# ButterflyOfFire, 2020
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
2015-02-05 11:06:23 +01:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
2024-01-03 10:39:42 +01:00
# Florent C., 2023-2024
2022-08-24 07:23:26 +02:00
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2019-2022
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
2020-09-04 06:16:21 +02:00
# ddea8f3e14f60a9d025fc4f71a37997c_495639b <0e9b63e0a53589b1b93671e612021fcb_249620>, 2014
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2018-11-16 20:08:31 +01:00
# Marie Olive <lacellule101@gmail.com>, 2018
2023-04-09 07:49:58 +02:00
# Nicolas Derive, 2022-2023
2020-09-04 06:16:21 +02:00
# 2813eb64a13683f23a92f264357cfba0_d450340, 2012
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
2019-08-08 15:56:34 +02:00
# Phigger Phigger <automates@lepouete.fr>, 2019
2021-09-13 14:13:59 +02:00
# Pierre Bernardeau <contact@pitichampi.fr>, 2021
2015-04-14 13:41:56 +02:00
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
2015-01-02 08:26:08 +01:00
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
2021-09-13 14:13:59 +02:00
# Tubuntu, 2013-2015
2020-09-04 06:16:21 +02:00
# Valvin <vincent-forum@valvin.fr>, 2019
# Valvin <vincent-forum@valvin.fr>, 2020
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
2019-02-16 09:43:27 +01:00
# Vladimir Núñez <lapoubelle111@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-04 06:55+0000\n"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
"Last-Translator: Florent C., 2023-2024\n"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
"Language: fr\n"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: mod/item.php:100 mod/item.php:103 mod/item.php:170 mod/item.php:173
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: mod/item.php:138
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Post updated."
msgstr "Publication mise à jour."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: mod/item.php:203 mod/item.php:207
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "La publication n'a pas été enregistrée."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: mod/item.php:217
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Item couldn't be fetched."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "La publication n'a pas pu être récupérée."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/item.php:259 mod/item.php:263
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/item.php:432 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/item.php:456 mod/message.php:67 mod/message.php:113 mod/notes.php:45
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:152 mod/photos.php:670 src/Model/Event.php:520
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:103
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:50
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:41 src/Module/Circle.php:84
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:87
#: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/FollowConfirm.php:38 src/Module/FriendSuggest.php:57
#: src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
#: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:77 src/Module/Register.php:90
#: src/Module/Register.php:206 src/Module/Register.php:245
#: src/Module/Search/Directory.php:37 src/Module/Settings/Account.php:50
#: src/Module/Settings/Account.php:386 src/Module/Settings/Channels.php:62
#: src/Module/Settings/Channels.php:135 src/Module/Settings/Delegation.php:90
#: src/Module/Settings/Display.php:90 src/Module/Settings/Display.php:197
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:119 src/Module/Settings/UserExport.php:80
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:114
#: src/Module/Settings/UserExport.php:215
#: src/Module/Settings/UserExport.php:235
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Delegation.php:154
#: src/Module/User/Import.php:84 src/Module/User/Import.php:91
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez vos courriels."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "\n\t\tCher/Chère %1$s,\n\t\t\tUne demande vient d'être faite depuis \"%2$s\" pour réinitialiser votre mot de passe de compte. \n\t\tAfin de confirmer cette demande, merci de sélectionner le lien ci-dessous \n\t\tet de le coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n'avez PAS fait cette demande de changement, merci de NE PAS suivre le lien\n\t\tci-dessous et d'ignorer et/ou supprimer ce message. La demande expirera rapidement.\n\n\t\tVotre mot de passe ne changera pas tant que nous n'avons pas vérifié que vous êtes à l'origine de la demande."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe depuis %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "La requête n'a pas pu être vérifiée. (Vous l'avez peut-être déjà précédemment envoyée.) La réinitialisation du mot de passe a échoué."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "La requête a expiré, veuillez la renouveler."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Mot de passe oublié ?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:160
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nickname or Email: "
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Pseudo ou Courriel : "
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:172
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous lavez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:46 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:321
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:82
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:91
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Introductions.php:135
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
#: src/Module/Notifications/Notification.php:85
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:148
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversation inconnue."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:153
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Le message n'a pas été supprimé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:168
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "La conversation n'a pas été supprimée."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:181 mod/message.php:286
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/message.php:190
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:191 mod/message.php:346
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "To:"
msgstr "À:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:192 mod/message.php:347
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:196 mod/message.php:350 src/Module/Invite.php:171
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/message.php:199 mod/message.php:354 src/Content/Conversation.php:370
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:131
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:200 mod/message.php:355 src/Module/Post/Edit.php:135
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:201 mod/message.php:357 mod/photos.php:1301
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:401 src/Content/Conversation.php:1586
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:206 src/Module/Post/Edit.php:145
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:609
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:202 mod/message.php:356 mod/photos.php:705
#: mod/photos.php:824 mod/photos.php:1101 mod/photos.php:1142
#: mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1278
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:364
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:145 src/Module/Install.php:234
#: src/Module/Install.php:274 src/Module/Install.php:309
#: src/Module/Invite.php:178 src/Module/Item/Compose.php:189
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:183
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:211
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:263
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:274
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:79 src/Module/User/Delegation.php:189
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1154 view/theme/duepuntozero/config.php:85
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:171 view/theme/quattro/config.php:87
#: view/theme/vier/config.php:135
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:223
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:279
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:323
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:325 mod/message.php:456
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:340 mod/message.php:453
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:342
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:345
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:427
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:429
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:431
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/message.php:459
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
msgstr[2] "%d messages"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/notes.php:56
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Les notes personnelles ne sont visibles que par vous."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:860
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:129 src/Module/Settings/Channels.php:223
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:578
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:512 src/Model/Profile.php:233
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71
#: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:56
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Register.php:267
msgid "User not found."
msgstr "Utilisateur introuvable."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:379
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:380
#: src/Module/Profile/Photos.php:400
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:872 src/Module/Profile/Photos.php:382
#: src/Module/Profile/Photos.php:402
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:72
#: src/Module/Profile/Photos.php:363
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:159
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/photos.php:188
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:244
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album bien supprimé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:246
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Album was empty."
msgstr "L'album était vide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:277
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "La suppression de la photo a échoué."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:545
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:545
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "%1$s a été mentionné(e) dans %2$s par %3$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: mod/photos.php:582 src/Module/Conversation/Community.php:160
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:295
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:65
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:587
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:721
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr "La taille maximum d'image autorisée est de %s"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:728
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:732 mod/photos.php:820
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:733
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "ou sélectionner un album existant"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:734
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:736 mod/photos.php:1097 src/Content/Conversation.php:403
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:183
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:801
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:802 mod/photos.php:825
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:803 mod/photos.php:903 src/Content/Conversation.php:419
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:126
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:167
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:829
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:830
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Drop Album"
msgstr "Supprimer l'album"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:834
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:836
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:857 src/Module/Profile/Photos.php:350
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:889
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:891
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:901
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:902 mod/photos.php:1102
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1000
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1002
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1003
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete photo"
msgstr "Effacer la photo"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1004
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1011
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1017
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1070
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tags: "
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Étiquettes :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1073
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[Select tags to remove]"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "[Sélectionner les étiquettes à supprimer]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1088
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1089
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1090
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add a Tag"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Ajouter une étiquette"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1090
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1091
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1092
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1093
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1275
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:618 src/Module/Item/Compose.php:188
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1151
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1141 mod/photos.php:1197 mod/photos.php:1277
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95 src/Object/Post.php:603
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1153
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1143 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1279
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:416 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:201 src/Module/Post/Edit.php:165
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1167
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1144 src/Content/Conversation.php:369
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:130 src/Object/Post.php:1155
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours..."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: mod/photos.php:1236 src/Content/Conversation.php:1501
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:261
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: mod/photos.php:1237 src/Content/Conversation.php:1502
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1298 src/Object/Post.php:426
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Like"
msgstr "Aime"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:426
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1300 src/Object/Post.php:427
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Dislike"
msgstr "N'aime pas"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: mod/photos.php:1302 src/Object/Post.php:427
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: mod/photos.php:1324
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Map"
msgstr "Carte"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/App.php:473
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Le thème système n'est pas configuré."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App.php:581
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Désolé mais le site web n'est pas disponible pour le moment."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:249
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:250
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Bloquer ce contact ? Iel ne pourra pas s'abonner à votre compte et vous ne pourrez pas voir leurs publications ni leurs commentaires."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:251
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
"Ignore this author? You won't be able to see their posts and their "
"notifications."
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Ignorer cet auteur ? Vous ne serez plus en mesure de voir ses publications et notifications."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:252
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Collapse this author's posts?"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Réduire les publications de cet auteur ?"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:253
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Ignore this author's server?"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Ignorer le serveur de cet auteur ?"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:254 src/Module/Settings/Server/Action.php:61
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:108
msgid ""
"You won't see any content from this server including reshares in your "
"Network page, the community pages and individual conversations."
msgstr "Vous ne verrez aucun contenu provenant de ce serveur, y compris les partages dans votre page Réseau, les pages de la communauté et les conversations individuelles."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:256
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Like not successful"
msgstr "Erreur lors du \"Aime\""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:257
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Dislike not successful"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Erreur lors du \"N'aime pas\""
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:258
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Sharing not successful"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Erreur lors du \"Partager\""
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:259
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Attendance unsuccessful"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Erreur lors du \"Participer\""
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:260
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Backend error"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Erreur backend"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:261
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Network error"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Erreur réseau"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:264
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Drop files here to upload"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Déposer des fichiers ici pour les envoyer"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:265
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:266
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden "
"days."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Veuillez utiliser le formulaire ci-dessous pour envoyer vos fichiers comme au bon vieux temps."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:267
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Fichier trop volumineux ({{filesize}}Mio). Taille maximum : {{maxFilesize}}Mio."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:268
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "You can't upload files of this type."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des fichiers de ce type."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:269
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Server responded with {{statusCode}} code."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Le serveur a répondu avec un code {{statusCode}}."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:270
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Cancel upload"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Annuler l'envoi"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:271
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Upload canceled."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Envoi annulé."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:272
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cet envoi ?"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:273
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Remove file"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Supprimer le fichier"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:274
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "You can't upload any more files."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez plus envoyer de fichiers."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/App/Page.php:352
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/App/Router.php:309
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Méthode non autorisée pour ce module. Méthode(s) autorisée(s): %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/App/Router.php:323
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:407
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:434
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "All contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/BaseModule.php:439 src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:46
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:239 src/Core/ACL.php:195 src/Module/Contact.php:414
#: src/Module/PermissionTooltip.php:141 src/Module/PermissionTooltip.php:163
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:154
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:444 src/Content/Widget.php:240
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:417 src/Module/Settings/Channels.php:153
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Following"
msgstr "Abonnements"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:449 src/Content/Widget.php:241
#: src/Module/Contact.php:420
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mutual friends"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Amis communs"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:457
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Common"
msgstr "Commun"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199
msgid "Addon not found"
msgstr "Extension manquante"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/Addon.php:179
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Extension déjà activée"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/Addon.php:203
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Extension déjà désactivée"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucune entrée de contact non archivé n'a été trouvé pour cette URL (%s)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Les contacts ont été archivés"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Le profile distant a été bloqué"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:75
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d%s, %d duplications."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:78
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "l'uri-id est vide pour le contact %s."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:91
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr "Aucun premier contact valide trouvé pour l'uri-id %d."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:102
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (url : %s != %s)."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:106
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (nurl : %s != %s)."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:142
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "La suppression de l'id %d a échoué."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:144
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "id %d supprimé avec succès."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:150
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Mise à jour de \"%s\" dans \"%s\" depuis %d vers %d"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:152
msgid " - found"
msgstr "- trouvé(s)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:159
msgid " - failed"
msgstr "- échoué(s)"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:161
msgid " - success"
msgstr "- succès"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:165
msgid " - deleted"
msgstr "- supprimé(s)"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MergeContacts.php:168
msgid " - done"
msgstr "- fait(s)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Le cache des avatars doit être activé pour pouvoir utiliser cette commande."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "Aucune ressource dans la photo %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "aucune photo avec l'id %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "aucune donnée d'image pour la photo avec l'id %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "image invalide pour l'id %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Sortie sur photo %s invalide"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Le numéro de version de \"post update\" a été fixé à %s."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Vérification pour les actions de mise à jour en cours."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Fait."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Exécution de la mise à jour des publications en attente."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Toutes les mises à jour de publications en attente sont terminées."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:246
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Entrer un pseudo :"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:819
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe :"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69
#: src/Module/Settings/Account.php:75
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72
#: src/Module/Settings/Account.php:78
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:238
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter user name: "
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur :"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:254
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Entrer l'adresse courriel de l'utilisateur :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:262
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Entrer la langue (optionnel) :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:267
msgid "Enter URL of an image to use as avatar (optional): "
msgstr "Saisissez l'URL de l'image à utiliser comme avatar (optionnel) :"
#: src/Console/User.php:292
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User is not pending."
msgstr "L'utilisateur n'est pas en attente."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:324
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "L'utilisateur a déjà été marqué pour suppression."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:329
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Saisir \"yes\" pour supprimer %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:331
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Suppression annulée."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:456
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter category: "
msgstr "Saisissez la catégorie :"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:466
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter key: "
msgstr "Saisissez la clé :"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:500
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter value: "
msgstr "Saisissez la valeur :"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquente"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Horaire"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Quotidienne"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuelle"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Messagerie Instantanée"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connecteur Disapora"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:140
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connecteur GNU Social"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:141
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:142
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:143
msgid "Tumblr"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Tumblr"
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:180
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:226
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "and"
msgstr "et"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:229
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "et %d autres personnes"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:235
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s likes this."
msgid_plural "%2$s like this."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s aime."
msgstr[1] "%2$s aiment."
msgstr[2] "%2$s aiment."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:237
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s doesn't like this."
msgid_plural "%2$s don't like this."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s n'aime pas."
msgstr[1] "%2$s n'aiment pas."
msgstr[2] "%2$s n'aiment pas."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:239
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s attends."
msgid_plural "%2$s attend."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s participe."
msgstr[1] "%2$s participent."
msgstr[2] "%2$s participent."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:241
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s doesn't attend."
msgid_plural "%2$s don't attend."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s ne participe pas."
msgstr[1] "%2$s ne participent pas."
msgstr[2] "%2$s ne participent pas."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:243
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s attends maybe."
msgid_plural "%2$s attend maybe."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s participe peut-être."
msgstr[1] "%2$s participent peut-être."
msgstr[2] "%2$s participent peut-être."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation.php:245
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s reshared this."
msgid_plural "%2$s reshared this."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s à partagé."
msgstr[1] "%2$s ont partagé."
msgstr[2] "%2$s ont partagé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:276
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> likes this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> like this"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> aime"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> aiment"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> aiment"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:279
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't like this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d peiple</button> don't like this"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> n'aime pas"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> n'aiment pas"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> n'aiment pas"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:282
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> participe"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> participent"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> participent"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:285
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't attend"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> don't attend"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> ne participe pas"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> ne participent pas"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> ne participent pas"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:288
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends maybe"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend maybe"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> participe peut-être"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> participent peut-être"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> participent peut-être"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:291
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> reshared this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> reshared this"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> a partagé"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> ont partagé"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> ont partagé"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:338
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:339 src/Module/Item/Compose.php:200
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1166
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:340
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tag term:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Tag :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:341 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:342
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:343
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:355 src/Module/Item/Compose.php:175
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Created at"
msgstr "Créé à"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:365
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nouvelle publication"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:368
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Post/Edit.php:132
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Post/Edit.php:133
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Post/Edit.php:134
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Item/Compose.php:190
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1156
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Item/Compose.php:191
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1157
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Item/Compose.php:192
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1158
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:193
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1160
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:194
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:175 src/Object/Post.php:1161
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Add emojis"
msgstr "Ajouter des émojis"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:379 src/Module/Item/Compose.php:195
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1159
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Content Warning"
msgstr "Avertissement de contenu"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:380 src/Module/Item/Compose.php:196
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:176 src/Object/Post.php:1162
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:381 src/Module/Item/Compose.php:197
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:1163
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:382 src/Module/Item/Compose.php:198
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:177 src/Object/Post.php:1164
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:383 src/Module/Item/Compose.php:199
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:178 src/Object/Post.php:1165
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Lien ou média"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:384
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:385 src/Module/Item/Compose.php:202
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:141
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:386 src/Module/Post/Edit.php:142
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:387 src/Module/Post/Edit.php:143
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:388 src/Module/Post/Edit.php:144
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:390 src/Module/Item/Compose.php:207
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:157
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:392 src/Module/Item/Compose.php:208
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:159
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:397 src/Module/Item/Compose.php:224
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Scheduled at"
msgstr "Prévu pour"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:402 src/Module/Post/Edit.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:412 src/Module/Post/Edit.php:155
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:426 src/Content/Widget/VCard.php:130
#: src/Model/Profile.php:483 src/Module/Admin/Logs/View.php:92
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:181
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:427 src/Module/Post/Edit.php:182
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:429 src/Module/Post/Edit.php:185
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Open Compose page"
msgstr "Ouvrir la page de saisie"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:597
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "remove"
msgstr "enlever"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:601
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:729 src/Content/Conversation.php:732
#: src/Content/Conversation.php:735 src/Content/Conversation.php:738
#: src/Content/Conversation.php:741
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Vous avez été mentionné (%s)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:744
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Vous suivez %s."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:749
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "You subscribed to %s."
msgstr "Vous vous êtes abonné(e) à %s."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:751
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Vous vous êtes abonné(e) à un tag ou plus de cette publication."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:771
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "%s a partagé."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:773
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Reshared"
msgstr "Partagé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:773
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Partagé par %s <%s>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:776
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s participe à ce fil de discussion"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:779
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Stocké pour des raisons générales."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:782
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Global post"
msgstr "Publication globale"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:785
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Envoyé via un serveur relais"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:785
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr "Envoyé par le serveur relais %s <%s>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:788
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fetched"
msgstr "Récupéré"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:788
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Récupéré grâce à %s <%s>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:791
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Stocké parce qu'une publication fille complète ce fil de discussion."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:794
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Local delivery"
msgstr "Distribution locale"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:797
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Stocké en lien avec votre activité (j'aime, commentaire, étoile...)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:800
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Distributed"
msgstr "Distribué"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:803
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Pushed to us"
msgstr "Poussé vers nous"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1529 src/Object/Post.php:248
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Pinned item"
msgstr "Élément épinglé"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1546 src/Object/Post.php:548
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:549
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1559 src/Object/Post.php:536
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1560 src/Object/Post.php:537
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1568 src/Object/Post.php:562
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1584
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:42
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "For you"
msgstr "Pour vous"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:42
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you"
msgstr "Publications de contacts qui interagissent avec vous"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:43
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:43
msgid "Posts from accounts that you don't follow, but that you might like."
msgstr "Publications de comptes que vous ne suivez pas, mais qui pourrait vous intéresser."
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:44
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "What's Hot"
msgstr "Quoi de neuf"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:44
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with a lot of interactions"
msgstr "Publications avec beaucoup d'interactions"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:45
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Posts in %s"
msgstr "Publications dans %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:46
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from your followers that you don't follow"
msgstr "Publications de personnes abonnées qui vous ne suivez pas"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sharers of sharers"
msgstr "Partageurs de partageurs"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow"
msgstr "Publications de comptes suivis par des comptes que vous suivez"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:48
#: src/Module/Settings/Channels.php:193 src/Module/Settings/Channels.php:214
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Images"
msgstr "Images"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:48
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with images"
msgstr "Publications avec images"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:49
#: src/Module/Settings/Channels.php:195 src/Module/Settings/Channels.php:216
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:49
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with audio"
msgstr "Publications avec audio"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:50
#: src/Module/Settings/Channels.php:194 src/Module/Settings/Channels.php:215
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:50
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with videos"
msgstr "Publications avec vidéos"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:43
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Local Community"
msgstr "Communauté locale"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:43
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:47
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:144 src/Module/Settings/Channels.php:149
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Global Community"
msgstr "Communauté globale"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:38
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:150
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Activity"
msgstr "Activité récente"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:38
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Trier par activité récente"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:39
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:151
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Posts"
msgstr "Dernières publications"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:39
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Trier par date de réception"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:40
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:152
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Creation"
msgstr "Dernière création"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:40
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Trier par date de création des publications"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:41
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:41
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:42 src/Object/Post.php:398
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:42
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Tendances"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Montre un encart avec la liste des tags les plus populaires dans les publications récentes."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Auto-mention Groups"
msgstr "Mentionner automatiquement les groupes"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"Add/remove mention when a group page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page de groupe est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Mentions explicites"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Ajoute des mentions explicites dans les publications permettant un contrôle manuel des mentions dans les fils de commentaires."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Ajouter un résumé depuis les avertissements de contenu d'ActivityPub"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Ajoute un résumé lorsque vous commentez des publications ActivityPub avec un avertissement de contenu. Les résumés sont affichés en tant qu'avertissement de contenu sur les systèmes de type Mastodon ou Pleroma."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "List Groups"
msgstr "Liste des groupes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Show visitors public groups at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les groupes publics aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Nuage de tag"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Affiche un nuage de tag personnel sur votre profil."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Afficher l'ancienneté"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Affiche la date de création du compte sur votre profile"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr "Paramètres avancés du calendrier"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr "Autoriser un accès anonyme à votre calendrier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr "Autorise les visiteurs anonymes à consulter votre calendrier et vos évènements publics. Les anniversaires de vos contacts demeurent privés."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:147 src/Content/Nav.php:278
#: src/Content/Text/HTML.php:881 src/Content/Widget.php:537
#: src/Model/User.php:1381
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:149
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "External link to group"
msgstr "Lien externe vers le groupe"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:153 src/Content/Widget.php:512
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "show less"
msgstr "voir moins"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:154 src/Content/Widget.php:410
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:513
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:155
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Create new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:332 src/Model/Item.php:3250
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "event"
msgstr "évènement"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:335 src/Content/Item.php:345
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "status"
msgstr "le statut"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:341 src/Model/Item.php:3252
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "photo"
msgstr "photo"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:355 src/Module/Post/Tag/Add.php:141
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a mentionné %3$s de %2$s avec %4$s"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:429 view/theme/frio/theme.php:262
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:430 src/Model/Contact.php:1250
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:431 src/Content/Item.php:452
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1184 src/Model/Contact.php:1241
#: src/Model/Contact.php:1251 src/Module/Directory.php:157
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:432 src/Model/Contact.php:1252
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:433 src/Model/Contact.php:1219
#: src/Model/Profile.php:468
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:434 src/Model/Contact.php:1243
#: src/Model/Contact.php:1254
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:435 src/Model/Contact.php:1255
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:436 src/Module/Contact.php:467
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:511
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:437 src/Module/Contact.php:468
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:519
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:134
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:206
#: src/Module/Notifications/Notification.php:89
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:438 src/Module/Contact.php:469
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:527
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Collapse"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Réduire"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:439 src/Object/Post.php:289
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Ignore %s server"
msgstr "Ignorer le serveur %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:443 src/Module/Settings/Channels.php:196
#: src/Module/Settings/Channels.php:217 src/Object/Post.php:509
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:449 src/Content/Widget.php:80
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1244 src/Model/Contact.php:1256
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:195
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Item.php:883
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Unable to fetch user."
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Impossible de récupérer l'utilisateur."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:121
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:125 src/Module/Special/HTTPException.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:126
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:127 src/Content/Text/HTML.php:868
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "@name, !group, #tags, content"
msgstr "@nom, !groupe, #tags, contenu"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Security/Login.php:157
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224 src/Module/Bookmarklet.php:44
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:57
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:511
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Conversations"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Discussions"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Conversations you started"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Discussions que vous avez commencées"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:49
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:98 src/Module/Contact.php:503
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:419 src/Module/Profile/Profile.php:268
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:230
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231 src/Module/BaseProfile.php:65
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:234
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:232 src/Module/BaseProfile.php:73
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:527
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:235
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Media"
msgstr "Média"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:235
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your postings with media"
msgstr "Vos publications avec des médias"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Nav.php:293
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:316 view/theme/frio/theme.php:236
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:240
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 view/theme/frio/theme.php:236
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your calendar"
msgstr "Votre calendrier"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:234
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:234
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251 src/Content/Nav.php:308
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Profil"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Settings/OAuth.php:73
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255 src/Module/Register.php:168
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:124
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:261 src/Module/Help.php:67
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149 view/theme/vier/theme.php:240
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:261
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:269 src/Content/Text/HTML.php:866
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:112
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:269
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Text/HTML.php:875
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:273 src/Content/Text/HTML.php:876
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:274 src/Content/Nav.php:329
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:877 src/Module/BaseProfile.php:127
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:426
#: src/Module/Contact.php:535 view/theme/frio/theme.php:243
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Flux public global"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:296
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:296
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:298 src/Module/BaseAdmin.php:85
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:108
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:298
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Admin/Tos.php:78
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:101
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions de service"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:301
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Conditions d'Utilisation de ce serveur Friendica"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Flux de conversations"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:308 view/theme/frio/theme.php:229
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:312
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:312
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'abonnement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:313 src/Module/BaseNotifications.php:149
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:75
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:314
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:315 src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:315
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme vues"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:319
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:320
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:324
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:324
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:327 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:182
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:242
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:329 view/theme/frio/theme.php:243
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestion des contacts"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:334 src/Module/BaseAdmin.php:119
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:334
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:335 src/Module/BaseModeration.php:128
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:89 src/Module/Moderation/Summary.php:75
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147
msgid "Moderation"
msgstr "Modération"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:335
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Content and user moderation"
msgstr "Modération du contenu et des utilisateurs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:338
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Nav.php:338
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:316
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:440
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "premier"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "précédent"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "suivant"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "dernier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:762 src/Content/Text/BBCode.php:1707
#: src/Content/Text/BBCode.php:1708
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:980
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1005 src/Model/Item.php:3983
#: src/Model/Item.php:3989 src/Model/Item.php:3990
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link to source"
msgstr "Lien vers la source"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1614 src/Content/Text/HTML.php:905
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1647
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1712 src/Content/Text/BBCode.php:1713
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1968
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocole d'image invalide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1987
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocole de lien invalide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:783
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:784
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The end"
msgstr "Fin"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:860 src/Content/Widget/VCard.php:126
#: src/Model/Profile.php:477 src/Module/Contact/Profile.php:471
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Follow"
msgstr "S'abonner"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
msgstr[2] "%d invitations disponibles"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:193
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:194
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:196
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:460
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:197
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:198
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'abonnement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:199
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:200
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:201
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des contacts"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:202
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:204
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:215 src/Model/Circle.php:601
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:400 src/Module/Welcome.php:76
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:217
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Everyone"
msgstr "Tous les groupes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Contact.php:423
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "No relationship"
msgstr "Aucune relation"
#: src/Content/Widget.php:247
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:249 src/Module/Circle.php:292
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:344
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:288
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Protocols"
msgstr "Protocoles"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:290
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "All Protocols"
msgstr "Tous les protocoles"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:318
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:320 src/Content/Widget.php:351
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:349
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:406
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
msgstr[2] "%d contacts en commun"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:506
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:514
msgid "On this date"
msgstr "A cette date"
#: src/Content/Widget.php:534
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Persons"
msgstr "Personnes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Widget.php:535
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Organisations"
msgstr "Organisations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:536 src/Model/Contact.php:1746
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:538
msgid "Relays"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:543 src/Module/Settings/Account.php:442
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:545 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:592 src/Module/Admin/Site.php:472
#: src/Module/BaseSettings.php:125 src/Module/Settings/Channels.php:219
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:315
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channels"
msgstr "Chaînes"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
msgstr[2] "%d contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Tendances (dernière %d heure)"
msgstr[1] "Tendances (dernières %d heures)"
msgstr[2] "Tendances (dernières %d heures)"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53
msgid "More Trending Tags"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Plus de tendances"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:104 src/Model/Contact.php:1212
#: src/Model/Profile.php:461
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Post to group"
msgstr "Publier sur le groupe"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:109 src/Model/Contact.php:1217
#: src/Model/Profile.php:466 src/Module/Moderation/Item/Source.php:85
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:119 src/Model/Profile.php:380
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:408 src/Module/Profile/Profile.php:199
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:120 src/Model/Profile.php:381
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:410 src/Module/Profile/Profile.php:203
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:121 src/Model/Event.php:82
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:471 src/Model/Event.php:963
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:375 src/Module/Contact/Profile.php:406
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:221
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:124 src/Model/Profile.php:490
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:128 src/Model/Contact.php:1245
#: src/Model/Contact.php:1257 src/Model/Profile.php:479
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:463
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Se désabonner"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:134 src/Model/Contact.php:1214
#: src/Model/Profile.php:463
msgid "View group"
msgstr "Voir le groupe"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:269
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Yourself"
msgstr "Vous-même"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:147
#: src/Module/PermissionTooltip.php:169
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mutuals"
msgstr "Mutuels"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:294
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:321 src/Module/PermissionTooltip.php:90
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:211
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Public"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:322
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Ce contenu sera visible par vos abonnés, sur votre profile, dans les flux communautaires et par quiconque ayant son adresse Web."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:323 src/Module/PermissionTooltip.php:98
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Limited/Private"
msgstr "Limité/Privé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:324
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Ce contenu sera visible uniquement par les groupes et contacts listés dans le premier champ, sauf par les groupes et contacts listés dans le second champ. Il ne sera pas visible publiquement."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:324
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You "
"can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"."
msgstr "Commencer à écrire le nom d'un contact ou d'un cercle pour afficher une liste filtrée. Vous pouvez aussi mentionner les groupes spéciaux \"Followers\" et \"Mutuels\"."
2022-12-17 08:41:38 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:325
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show to:"
msgstr "Visible par :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:326
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Except to:"
msgstr "Masquer à :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:154
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:328 src/Module/Post/Edit.php:160
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Core/ACL.php:329
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Connectors"
msgstr "Connecteurs"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:180
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Le fichier de configuration \"config/local.config.php\" n'a pas pu être créé. Veuillez utiliser le texte fourni pour créer manuellement ce fichier sur votre serveur."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:197
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207
#: src/Module/Install.php:350
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"doc/INSTALL.md\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:259
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:260
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Si vous n'avez pas l'éxecutable PHP en ligne de commande sur votre serveur, vous ne pourrez pas activer les tâches de fond. Voir <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'> \"Setup the worker\" (en anglais)</a>"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:270
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:279
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:280
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:282
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:295
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:296
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:301
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:333
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:334
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Installer.php:337
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:388
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:392
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:398
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Les modules PHP PDO ou MySQLi sont requis mais absents de votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:402
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Erreur : Le pilote MySQL pour PDO n'est pas installé sur votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:405
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Module PHP PDO ou MySQLi"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "Error: The IntlChar module is not installed."
msgstr "Erreur : Le module IntlChar n'est pas installé."
#: src/Core/Installer.php:414
msgid "IntlChar PHP module"
msgstr "Module PHP IntlChar"
#: src/Core/Installer.php:422
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:426
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:429
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:430
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:436
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:437
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:443
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:444
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:450
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:451
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:457
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Module PHP iconv"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:458
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:464
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Module PHP POSIX"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:465
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP POSIX est requis mais absent sur votre serveur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:471
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Program execution functions"
msgstr "Fonctions d'exécution de programmes"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:472
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Erreur : Les functions d'exécution de programmes (proc_open) sont nécessaires mais manquantes."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:478
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Module PHP JSON"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:479
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP JSON est requis mais absent sur votre serveur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:485
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Module PHP fileinfo"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:486
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP fileinfo requis est absent."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:492
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr "Module PHP de Précision Multiple GNU"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:493
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP de Précision Multiple GNU est requis mais il n'est pas installé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:516
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "L'installeur web n'est pas en mesure de créer le fichier \"local.config.php\" dans le répertoire \"config\" de votre serveur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:517
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:518
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "À la fin de la procédure d'installation nous vous fournirons le contenu du fichier \"local.config.php\" à créer manuellement dans le sous-répertoire \"config\" de votre répertoire Friendica sur votre serveur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:519
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de consulter le fichier \"doc/INSTALL.md\"."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:522
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "Le fichier \"config/local.config.php\" peut être créé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:542
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:543
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:544
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:545
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:548
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:576
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "La réécriture d'URL ne semble pas fonctionner, veuillez vous assurer que vous avez créé un fichier \".htaccess\" à partir du fichier \".htaccess-dist\"."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:577
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Dans certaines situations (comme une installation dans un container), vous pouvez ignorer cette erreur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:579
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Message d'erreur de Curl lors du test de réécriture d'URL"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:585
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:614
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "La détection de TLS pour sécuriser la communication entre le navigateur et votre nouveau serveur Friendica a échoué."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:615
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Nous vous recommandons fortement de n'utiliser Friendica qu'avec une connection sécurisée étant donné que des informations sensibles comme des mots de passe seront échangés."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:616
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Veuillez vous assurer que la connection au serveur est sécurisée."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:617
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No TLS detected"
msgstr "Pas de TLS détecté"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:619
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "TLS detected"
msgstr "TLS détecté"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:646
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:648
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:650
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:672
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:677
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:444 src/Model/Item.php:2294
msgid "Undetermined"
msgstr "Indéterminé"
#: src/Core/L10n.php:451
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:430
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:284
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:431
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:285
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:432
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:286
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:433
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:287
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:434
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:288
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:435
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:289
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:429
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:283
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:450
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:451
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "February"
msgstr "Février"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:452
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "March"
msgstr "Mars"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:453
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "April"
msgstr "Avril"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:441
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:454
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "June"
msgstr "Juin"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:455
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:456
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "August"
msgstr "Août"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:457
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:458
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:459
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:503 src/Model/Event.php:460
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:422
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:423
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:424
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:425
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:426
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:427
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:518 src/Model/Event.php:421
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:437
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:438
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:439
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:440
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:442
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:443
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:444
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:446
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:447
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:522 src/Model/Event.php:448
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:60
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas utilisable. Pas de journalisation possible (erreur '%s')"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:85
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Le fichier journal de débogage \"%s\" n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Journalisation désactivée (erreur : \"%s\")"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica ne peut pas afficher cette page pour le moment. Merci de contacter l'administrateur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "Le moteur de template ne peut pas être enregistré sans nom."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "le moteur de template n'est pas enregistré!"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Chemin de base du stockage"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers sont stockés. Pour une sécurité maximale, il devrait être situé dans un chemin hors de votre serveur web."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Entrez le chemin d'un dossier existant"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:80
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Les mises à jour automatiques ne sont pas disponibles depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Core/Update.php:91
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "La mise à jour automatique des données n'est pas disponible depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:183
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s : Exécution de la mise à jour préalable %d"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:225
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s : Exécution de la mise à jour des données %d"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:299
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:339
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "\nLes développeurs de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de linstaller, quelque chose sest terriblement mal passé. Une réparation simpose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:345
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "The message d'erreur est\\n[pre]%s[/pre]"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:349 src/Core/Update.php:377
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica:Notification] Mise à jour de la base de données"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Core/Update.php:371
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\tLa base de données de Friendica a bien été mise à jour de la version %s à %s."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:57
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "La version de la base de données a été fixée a %s."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:82
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "La mise à jour des données est à la version %d, mais elle doit atteindre la version %d pour pouvoir supprimer les tables en toute sécurité."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No unused tables found."
msgstr "Aucune table non utilisée trouvée."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:100
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Ces tables ne sont pas utilisées pour friendica et seront supprimées lorsque vous exécuterez \"dbstructure drop -e\" :"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:137
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Il n'y a pas de tables MyISAM ou InnoDB avec le format de fichier Antelope."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:161
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:164
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Erreurs survenues lors de la mise à jour de la base de données :"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:232
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Une autre mise à jour de la base de données est en cours."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:236
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s : Mise à jour de la base de données"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:493
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s : Table %s en cours de mise à jour."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:42
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Record not found"
msgstr "Enregistrement non trouvé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:49
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entité impossible à traiter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:56
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unauthorized"
msgstr "Accès réservé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:62
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Le jeton ne comporte pas un utilisateur valide ou une portée (scope) nécessaire."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:69
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erreur du site"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Module original non trouvé: %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Circle.php:106
msgid ""
"A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this circle and any future members. If this is"
" not what you intended, please create another circle with a different name."
msgstr "Un cercle supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce cercle et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre cercle sous un autre nom."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:544
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:563
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "edit"
msgstr "éditer"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:600
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "add"
msgstr "ajouter"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:605
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Edit circle"
msgstr "Modifier le cercle"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:606 src/Module/Circle.php:193
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Contacts not in any circle"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun cercle"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:608
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Create a new circle"
msgstr "Créer un nouveau cercle"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:609 src/Module/Circle.php:178
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:201 src/Module/Circle.php:276
msgid "Circle Name: "
msgstr "Nom du cercle :"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Model/Circle.php:610
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Edit circles"
msgstr "Modifier les cercles"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1264 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1742
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1750
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1754 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130
msgid "Relay"
msgstr "Relai"
#: src/Model/Contact.php:3057
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3062 src/Module/Friendica.php:101
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3067
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3076
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Le contact n'a pu être ajouté. Veuillez vérifier les identifiants du réseau concerné dans la page Réglages -> Réseaux Sociaux si pertinent."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3094
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Expected network %s does not match actual network %s"
msgstr "Le réseau %s espéré ne correspond pas au réseau %s actuel"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3111
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3113
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3116
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3119
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3122
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3129
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3134
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3200
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Model/Event.php:54
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l d F Y \\@ G:i \\G\\M\\TP (e)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:469
#: src/Model/Event.php:945
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:470
#: src/Model/Event.php:949
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:419
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:445
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:462 src/Module/Calendar/Show.php:128
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:343
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:463 src/Module/Calendar/Show.php:129
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:294 src/Util/Temporal.php:353
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "month"
msgstr "mois"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:130
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:295 src/Util/Temporal.php:354
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "week"
msgstr "semaine"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:131
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:296 src/Util/Temporal.php:355
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "day"
msgstr "jour"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:467
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'évènement à afficher"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:516 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Update/Profile.php:56
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:558 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Event not found."
msgstr "Évènement non trouvé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Model/Event.php:637
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Model/Event.php:664
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'évènement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Model/Event.php:665
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'évènement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Model/Event.php:666
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'évènement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Model/Event.php:897
msgid "D g:i A"
msgstr "D G:i"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Model/Event.php:898
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:964 src/Model/Event.php:966
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:965
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:1058
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Model/Event.php:1059
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2301
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s - %s): %s"
msgstr "%s (%s - %s) : %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2303
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s) : %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2306
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Langues détectées dans cette publication :\\n%s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3254
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "activity"
msgstr "activité"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3256
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3259 src/Module/Post/Tag/Add.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "post"
msgstr "publication"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3429
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s is blocked"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "%s est bloqué(e)"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3431
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s is ignored"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "%s est ignoré(e)"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3433
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Content from %s is collapsed"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Le contenu de %s est réduit"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3437
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avertissement de contenu: %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3890
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3921
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3923
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%1$d vote)"
msgstr[1] "%2$s (%1$d votes)"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s (%1$d votes)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3928
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] "%d votant. Fin du sondage : %s"
msgstr[1] "%d votants. Fin du sondage : %s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%d votants. Fin du sondage : %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3930
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] "%d votant."
msgstr[1] "%d votants."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%d votants."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3932
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Fin du sondage : %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3966 src/Model/Item.php:3967
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Mail.php:135
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Photo.php:1191 src/Module/Media/Photo/Upload.php:170
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:363 src/Module/Profile/Profile.php:283
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:285
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:365
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:378 src/Module/Directory.php:152
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:209
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:379 src/Module/Contact/Profile.php:412
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:481
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:488
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr "Ce site web a été vérifié comme appartenant à la même personne."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:539
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "F d"
msgstr "F d"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:603 src/Model/Profile.php:680
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:612
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:613
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:629
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:667
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:693
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'évènements"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:694
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Évènements à venir dans les 7 prochains jours :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:893
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s souhaite la bienvenue à %2$s grâce à OpenWebAuth"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1033
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1034
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Marital Status:"
msgstr "Statut marital :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1035
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "With:"
msgstr "Avec :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1036
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Since:"
msgstr "Depuis :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1037
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1038
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1039
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1040
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1041
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1042
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1043 src/Module/Admin/Summary.php:197
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:76
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1044
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1045
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1046
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1047
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1048
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1049
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1050
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1051
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1052
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:228 src/Model/User.php:1294
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:728 src/Model/User.php:761
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Échec de l'identification"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:793
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Pas assez d'informations pour s'identifier"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:914
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:956
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas acceptés."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:960
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Le nouveau mot de passe fait partie d'une fuite de mot de passe publique, veuillez en choisir un autre."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:964
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:968
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Le mot de passe ne peut pas contenir d'espaces ou de lettres accentuées"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1177
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1184
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1188
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1196
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1209 src/Security/Authentication.php:241
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1209 src/Security/Authentication.php:241
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1215
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1229
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) et system.username_max_length (%s) s'excluent mutuellement, leur valeur sont échangées."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1236
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractère."
msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères."
msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1240
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractère."
msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères."
msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1248
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1253
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1257
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1260
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Cet identifiant utilisateur est réservé."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1264 src/Model/User.php:1270
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1276
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Votre identifiant utilisateur ne peut comporter que a-z, 0-9 et _."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1284 src/Model/User.php:1341
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1328 src/Model/User.php:1332
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1355
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1362
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre propre contact. Veuillez réssayer."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1367
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "Contacts"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1371
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"An error occurred creating your default contact circle. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre cercle de contacts par défaut. Veuillez réessayer."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1415
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1597
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "\n\t\tCher/Chère %1$s,\n\t\t\tl'administrateur de %2$s a créé un compte pour vous."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1600
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
"\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\"\n"
"\t\t(very useful in making new friends) - and perhaps what country you live in;\n"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"\t\tif you do not wish to be more specific than that.\n"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgstr "\n\t\tLes détails de connexion sont les suivants :\n\n\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\tIdentifiant :\t\t%2$s\n\t\tMot de passe:\t\t%3$s\n\n\t\tVous pouvez modifier votre mot de passe à partir de la page \"Paramètres\"\n\t\tde votre compte après vous être connecté.\n\n\t\tVeuillez prendre quelques instants pour passer en revue les autres paramètres\n\t\tde votre compte sur cette page.\n\n\t\tVous pouvez également ajouter quelques informations de base à votre profil par\n\t\tdéfaut (sur la page \"Profils\") afin que d'autres personnes puissent vous trouver facilement.\n\n\t\tNous vous recommandons d'ajouter une photo de profil, des \"mots-clés\"\n\t\t(très utiles pour se faire de nouveaux amis) et peut-être le pays dans lequel\n\t\tvous vivez, si vous ne souhaitez pas être plus précis.\n\n\t\tNous respectons pleinement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments\n\t\tn'est nécessaire. Si vous êtes nouveau et que vous ne connaissez personne ici,\n\t\tils peuvent vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\tSi vous souhaitez supprimer votre compte, vous pouvez le faire à l'adresse %1$s/settings/removeme\n\n\t\tMerci et bienvenue sur %4$s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1632 src/Model/User.php:1738
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1652
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tCh·er·ère %1$s,\n\t\t\t\tMerci de vous être inscrit-e sur%2$s. Votre compte est en attente de la validation d'un administrateur.\n\n\t\t\tVos identifiants sont les suivants:\n\n\t\t\tLocalisation du site :\t%3$s\n\t\t\tNom d'utilisateur :\t\t%4$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%5$s\n\t\t"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1671
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Registration at %s"
msgstr "inscription à %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1695
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tCher %1$s,\n\t\t\t\tMerci pour votre inscription sur %2$s. Votre compte a été créé.\n\t\t\t"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1703
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"\t\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\" (very useful\n"
"\t\t\tin making new friends) - and perhaps what country you live in; if you do not wish\n"
"\t\t\tto be more specific than that.\n"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "\n\t\t\tLes détails de connexion sont les suivants :\n\n\t\t\tAdresse :\t%3$s\n\t\t\tIdentifiant :\t\t%1$s\n\t\t\tMot de passe:\t\t%5$s\n\n\t\t\tVous pouvez modifier votre mot de passe à partir de la page \"Paramètres\"\n\t\t\tde votre compte après vous être connecté.\n\n\t\t\tVeuillez prendre quelques instants pour passer en revue les autres paramètres\n\t\t\tde votre compte sur cette page.\n\n\t\t\tVous pouvez également ajouter quelques informations de base à votre profil par\n\t\t\tdéfaut (sur la page \"Profils\") afin que d'autres personnes puissent vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous vous recommandons d'ajouter une photo de profil, des \"mots-clés\"\n\t\t\t(très utiles pour se faire de nouveaux amis) et peut-être le pays dans lequel\n\t\t\tvous vivez, si vous ne souhaitez pas être plus précis.\n\n\t\t\tNous respectons pleinement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments\n\t\t\tn'est nécessaire. Si vous êtes nouveau et que vous ne connaissez personne ici,\n\t\t\tils peuvent vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tSi vous souhaitez supprimer votre compte, vous pouvez le faire à l'adresse %3$s/settings/removeme\n\n\t\t\tMerci et bienvenue sur %2$s."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1765
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"User with delegates can't be removed, please remove delegate users first"
msgstr "Un utilisateur avec des délégataires ne peut pas être supprimé, veuillez d'abord retirer les délégataires."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Extension manquante."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Add-on %s désactivé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Add-on %s activé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 src/Module/Settings/Display.php:340
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:218
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 src/Module/Admin/Logs/View.php:83
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:455
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:196
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:139
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:100
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Extensions rechargées"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "L'extension %s a échoué à s'installer."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:86
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 src/Module/Admin/Site.php:458
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:551 src/Module/Settings/Addons.php:78
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:160
#: src/Module/Settings/Connectors.php:246
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:193 src/Module/Settings/Display.php:309
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Features.php:76
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Recharger les add-ons activés."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:74
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Il n'y a pas d'add-on disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'add-ons sur %1$s et des add-ons non-officiel dans le répertoire d'add-ons ouvert sur %2$s."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:105
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:111
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:84
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:80
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:158 src/Module/Admin/Federation.php:407
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:191
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] "%2$s système au total"
msgstr[1] "%2$s systèmes au total"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s systèmes au total"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:192
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] "%2$s utilisateur actif le mois dernier"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs le mois dernier"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s utilisateurs actifs le mois dernier"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:193
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] "%2$s utilisateur actif ces six derniers mois"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs ces six derniers mois"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s utilisateurs actifs ces six derniers mois"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] "%2$s utilisateur enregistré"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs enregistrés"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s utilisateurs enregistrés"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:195
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] "%2$s publication ou commentaire créé localement"
msgstr[1] "%2$s publications et commentaires créés localement"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s publications et commentaires créés localement"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:198
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] "%2$s publication par utilisateur"
msgstr[1] "%2$s publications par utilisateur"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s publications par utilisateur"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:203
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] "%2$s utilisateur par système"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs par système"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s utilisateurs par système"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:213
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:219 src/Module/BaseAdmin.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:223
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :"
msgstr[1] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autres nœuds (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :"
msgstr[2] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas accessible en écriture. Pas de journalisation possible"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 src/Module/BaseAdmin.php:102
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 src/Module/Admin/Site.php:478
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid ""
"<strong>Read-only</strong> because it is set by an environment variable"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "<strong>En lecture seule</strong> car configuré avec une variable d'environnement"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Log file"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Fichier journal"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:96
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier <code>index.php</code> dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne <code>'error_log'</code> est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes <code>log_errors</code> et <code>display_errors</code> prennent les valeurs <code>0</code> et <code>1</code> respectivement pour les activer ou désactiver."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier journal <strong>%1$s</strong>.<br/>Vérifiez si le fichier %1$s existe et est lisible."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal <strong>%1$s</strong> .<br/>Vérifiez si le fichier %1$s est lisible."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:104
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Search in logs"
msgstr "Rechercher dans les fichiers journaux"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:93
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "ALL"
msgstr "TOUS"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View details"
msgstr "Voir les détails"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Click to view details"
msgstr "Cliquer pour voir les détails"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'évènement"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Data"
msgstr "Données"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Source"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Process ID"
msgstr "ID de processus"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond reportées"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond en attente"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Commande"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramètres de la tâche"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Moderation/Reports.php:95
#: src/Module/Settings/OAuth.php:74
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Créé"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:243
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr "%s n'est pas une valeur valide pour la taille maximum d'image"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:370 src/Module/Settings/Display.php:215
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:387 src/Module/Settings/Display.php:225
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (expérimental)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:399
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:400
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Aucune page communautaire pour les visiteurs"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:401
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:402
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publications publiques du réseau fédéré"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:403
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:409
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:432
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:434
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:438
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:439
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:440
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:444
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "none"
msgstr "aucun"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:445
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Local contacts"
msgstr "Contacts locaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:446
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Interactors"
msgstr "Interagisseurs"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:456 src/Module/BaseAdmin.php:90
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Site"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:457
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:459
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:460 src/Module/Register.php:152
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:461
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:546 src/Module/Profile/Profile.php:276
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Worker"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Tâche de fond"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:467
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Relai de publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Utilisez la commande \"console relay\" en ligne de commande pour ajouter ou retirer des relais."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:469
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Ce serveur n'est pas abonné à un relai pour le moment."
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Ce serveur est actuellement abonné aux relais suivants:"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Relocate Node"
msgstr "Déplacer le nœud"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Déplacer votre nœud vous permet de changer le domaine DNS de celui-ci et de conserver tous les utilisateurs existants ainsi que les publications. Ce processus prend un certain temps et ne peut être lancé que depuis la ligne de commande relocate de la façon suivante :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Friendica directory)# bin/console relocate https://nouveaudomaine.fr"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Nom du compte système"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nom du compte interne utilisé pour effectuer les requêtes ActivityPub. Ce nom doit être inutilisé actuellement. Une fois défini, ce nom ne peut pas être changé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email Banner/Logo"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Bannière/Logo de courriel"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Description publique destinée au <a href=\"%s\">répertoire global de sites Friendica</a>."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Thème système par défaut - peut être modifié par profil utilisateur - <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\"> Changer les paramètres de thème par défaut</a>"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Montrer l'aide dans le menu de navigation"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Montre l'Aide dans le menu de navigation. L'aide reste accessible en naviguant vers /help directement."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgstr "Taille maximale en octets des images téléversées. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie aucune limite. Vous pouvez indiquer k, m, ou g après la valeur désirée pour Kio, Mio, Gio respectivement.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tLa valeur de <code>upload_max_filesize</code> dans votre <code>PHP.ini</code> doit être définie au minimum à la valeur désirée.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tActuellement <code>upload_max_filesize</code> est définie à %s (%s octet)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:497
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:497
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Maximum Users"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Utilisateurs maximum"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid ""
"If defined, the register policy is automatically closed when the given "
"number of users is reached and reopens the registry when the number drops "
"below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but "
"not when the policy is set to approval."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Si défini, la politique d'inscription est automatiquement définie à \"Fermé\" quand le nombre d'utilisateurs est atteint et mis à \"Ouvert\" quand le nombre descend en dessous de la limite. Cela fonctionne uniquement si la politique est défini à \"Ouvert\" ou \"Fermé\", mais pas quand celle-ci est définie à \"Demande une approbation\"."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Identifiants réservés"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses de courriel sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Domaines tierce-partie de confiance"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Liste séparée par des virgules de domaines dont le contenu est autorisé à être intégré dans les publications comme avec OEmbed. Tous les sous-domaines des domains mentionnés sont autorisés également."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"circle rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le cercle de contacts par défaut, et non par tout le monde."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Ne pas inclure le contenu de la publication dans le courriel de notification"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Ne pas inclure le contenu d'un(e) publication/commentaire/message privé/etc dans le courriel de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenu adulte"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Proxify external content"
msgstr "Faire transiter le contenu externe par un proxy"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Dirige le contenu externe par la fonctionnalité proxy. Cela est utilisé par exemple pour certains accès OEmbed et dans certains autres cas rares."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Only local search"
msgstr "Recherche locale uniquement"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Blocks search for users who are not logged in to prevent crawlers from "
"blocking your system."
msgstr "Bloque la recherche pour les utilisateurs non connectés afin d'éviter aux robot d'indexation de bloquer votre système."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Blocked tags for trending tags"
msgstr "Tags bloqués pour les tendances"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of hashtags that shouldn't be displayed in the trending"
" tags."
msgstr "Liste de tags, séparés par des virgules, qui ne seront pas affichés dans les tendances."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Mettre en cache les avatars des contacts"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Stocker localement les images d'avatar des contacts. Cela utilise beaucoup d'espace disque mais améliore les performances."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Allow Users to set up relay channels"
msgstr "Autorise les utilisateurs à créer les chaînes relais"
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid ""
"If enabled, it is possible to create relay users that are used to reshare "
"content based on user defined channels."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:524
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Adjust the feed poll frequency"
msgstr "Régler la fréquence d'interrogation"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Automatically detect and set the best feed poll frequency."
msgstr "Détecte automatiquement et défini la meilleure fréquence d'interrogation."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Minimum poll interval"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Intervalle minimum de requêtage"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Minimal distance in minutes between two polls for mail and feed contacts. "
"Reasonable values are between 1 and 59."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Temps minimum entre deux requêtages en minutes pour les courriels et les contacts. Les valeurs raisonnables sont entre 1 et 59."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Autoriser les comptes multiples"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'enregistrer des comptes supplémentaires pour être utilisés comme pages."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Activer OpenID"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Permet l'utilisation d'OpenID pour l'enregistrement de compte et l'identification."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Enable full name check"
msgstr "Activer la vérification du nom complet"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Prevents users from registering with a display name with fewer than two "
"parts separated by spaces."
msgstr "Empêche les utilisateurs de s'enregistrer avec un nom d'affichage n'ayant pas au minimum 2 parties séparées par des espaces."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs lors d'une nouvelle inscription"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Si activé et que le système est défini à une inscription ouverte, un courriel sera envoyé pour chaque nouvelle inscription aux administrateurs."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Posts per user on community page"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid ""
2024-01-03 10:39:42 +01:00
"The maximum number of posts per user on the local community page. This is "
"useful, when a single user floods the local community page."
msgstr "Nombre maximum de publications par utilisateur sur la page de communauté locale. Utile lorsqu'un seul utilisateur inonde la page de communauté locale."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgid "Posts per server on community page"
msgstr "Publications par serveur sur la page Communauté"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgid ""
"The maximum number of posts per server on the global community page. This is"
" useful, when posts from a single server flood the global community page."
msgstr "Nombre maximum de publications par serveur sur la page de communauté globale. Utile lorsque les publications d'un seul serveur inonde la page de communauté globale."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable Mail support"
msgstr "Activer la prise en charge e-mail"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Permet de se connecter à un compte IMAP et de répondre directement aux e-mails via Friendica."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "La prise en charge e-mail requiert le module PHP IMAP pour être activée."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer la prise en charge d'OStatus"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les publications OStatus sont publiques."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:539
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:539
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via Diaspora. Ce protocole est principalement utilisé par la plate-forme Diaspora."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur proxy"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Si vous souhaitez utiliser un serveur proxy que Friendica devra employer pour se connecter au réseau, indiquez l'adresse du proxy ici."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "La charge système maximal avant que les processus livraisons et de sondage de profils distants soient reportées. Défaut : %d."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Mémoire minimum"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à <code>/proc/meminfo</code>. La valeur par défaut est 0 (désactivé)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimizer les tables régulièrement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Optimise régulièrement certaines tables de base de données très utilisées comme cache, locks, session, ou workerqueue."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Découvrir la liste de contacts des contacts"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Si activé, ce serveur collecte la liste d'abonnés et d'abonnements des contacts suivants."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "None - deactivated"
msgstr "Aucun - désactivé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Contacts locaux : Les contacts des utilisateurs de ce serveur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interagisseurs : Les contacts des utilisateurs de ce serveur et les contacts qui ont intéragit avec les conversations dont ce serveur a connaissance."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Only update contacts/servers with local data"
msgstr "Mettre a jour que les contacts/serveurs ayant des données locales"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"If enabled, the system will only look for changes in contacts and servers "
"that engaged on this system by either being in a contact list of a user or "
"when posts or comments exists from the contact on this system."
msgstr "Si activé, le système ne recherchera que les modifications apportées aux contacts et aux serveurs qui se sont engagés dans ce système, soit parce qu'ils figurent dans la liste de contacts d'un utilisateur, soit parce que des messages ou des commentaires ont été publiés par le contact sur ce système."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Synchroniser les contacts avec l'annuaire distant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Active l'ajout de nouveaux contacts depuis l'annuaire distant choisi."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Periodically query other servers for contacts and servers that they know of."
" The system queries Friendica, Mastodon and Hubzilla servers. Keep it "
"deactivated on small machines to decrease the database size and load."
msgstr "Le système interroge périodiquement d'autres serveurs (Friendica, Mastodon et Hubzilla) pour connaître les contacts et les serveurs qu'ils connaissent. Désactivez-le sur les petites machines pour réduire la taille et la charge de la base de données."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of days after which a server is requeried for their contacts and "
"servers it knows of. This is only used when the discovery is activated."
msgstr "Nombre de jours après lesquels un serveur est interrogé sur ses contacts et les serveurs qu'il connaît. Ce paramètre n'est utilisé que lorsque la découverte est activée."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Active la publication de données générales sur ce serveur et son utilisation. Contient entre autres le nom et la version du serveur, le nombre d'utilisateurs avec un profil public, le nombre de publications et la liste des connecteurs activés. Voir <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> pour les détails."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Ne pas afficher la liste des tags à la fin dun message."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Clean database"
msgstr "Nettoyer la base de données"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:565
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durée de vie des conversations distantes"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:565
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durée de vie des conversations relayées"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par conversation dans leur page dédié (/display)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Valeur par défaut : 1 000."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search)."
msgstr "Nombre d'éléments par page (concerne les pages Réseau, Communauté, Statuts de profil/contact, Recherche)"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Items per page for mobile devices"
msgstr "Éléments par page pour les appareils mobiles"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search) for mobile devices."
msgstr "Nombre d'éléments par page pour les appareils mobiles (concerne les pages Réseau, Communauté, Statuts de profil/contact, Recherche)"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only search in tags"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Rechercher seulement dans les tags"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Maximum age of items in the search table"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid ""
"Maximum age of items in the search table in days. Lower values will increase"
" the performance and reduce disk usage. 0 means no age restriction."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count"
msgstr "Générer les comptes par cercle de contacts lors du calcul du nombre de réseaux."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"On systems with users that heavily use contact circles the query can be very"
" expensive."
msgstr "Sur les systèmes avec des utilisateurs utilisant fortement les cercles de contact, cette requête peut être très coûteuse."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Process \"view\" activities"
msgstr "Traiter les activités \"view\""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"\"view\" activities are mostly geberated by Peertube systems. Per default "
"they are not processed for performance reasons. Only activate this option on"
" performant system."
msgstr "Les activités \"view\" sont principalement gérées par les systèmes Peertube. Par défaut, elles ne sont pas traitées pour des raisons de performance. N'activez cette option que sur un système performant."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Days, after which a contact is archived"
msgstr "Nombre de jours après lesquels un contact est archivé"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of days that we try to deliver content or to update the contact data "
"before we archive a contact."
msgstr "Nombre de jours pendant lesquels nous essayons d'envoyer du contenu ou de mettre à jour les données d'un contact avant d'archiver celui-ci."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Nombre maximum de tâche de fond simultanés"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d."
2022-05-30 16:04:00 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum load for workers"
msgstr "Charge maximum pour les tâches de fond"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum load that causes a cooldown before each worker function call."
msgstr "Génère un délai d'attente si une tache de fond atteint la charge maximale. "
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activer la file prioritaire"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Lorsqu'il est activé, le mécanisme de file prioritaire démarre une tâche de fond additionnelle quand des tâches de fond de haute priorité sont bloquées par des tâches de moindre priorité."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Decoupled receiver"
msgstr "Récepteur découplé"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Decouple incoming ActivityPub posts by processing them in the background via"
" a worker process. Only enable this on fast systems."
msgstr "Découple les messages ActivityPub entrants en les traitant en arrière-plan par l'intermédiaire d'une tâche de fond. N'activez cette option que sur les systèmes rapides."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Cron interval"
msgstr "Intervalle du cron"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Minimal period in minutes between two calls of the \"Cron\" worker job."
msgstr "Durée minimale entre deux appels de la tâche \"Cron\""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Worker defer limit"
msgstr "Limite de report d'une tâche de fond"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Per default the systems tries delivering for 15 times before dropping it."
msgstr "Par défaut, le système tente d'effectuer un livraison 15 fois avant d'abandonner."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Worker fetch limit"
msgstr "Limite de récupération des tâches"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of worker tasks that are fetched in a single query. Higher values "
"should increase the performance, too high values will mostly likely decrease"
" it. Only change it, when you know how to measure the performance of your "
"system."
msgstr "Nombre de tâches de fond récupérées en une seule requête. Des valeurs plus élevées devraient augmenter les performances, des valeurs trop élevées les diminueront très probablement. Ne modifiez ces valeurs que lorsque vous savez comment mesurer les performances de votre système."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Relai direct"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Filtre du relai"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "\"Tous\" signifie que toutes les conversations publiques en provenance du relai sont acceptées. \"Tags\" signifie que seules les conversations comportant les tags suivants sont acceptées."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588 src/Module/Contact/Profile.php:309
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "all"
msgstr "Tous"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "tags"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "tags"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server tags"
msgstr "Tags de filtre du relai"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste séparée par des virgules de tags exclusivement autorisés en provenance des relais."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Tags refusés"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Liste séparée par des virgules de tags refusés en provenance des relais."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Maximum amount of tags"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid ""
"Maximum amount of tags in a post before it is rejected as spam. The post has"
" to contain at least one link. Posts from subscribed accounts will not be "
"rejected."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Inclure les tags des utilisateurs"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ajoute les tags des recherches enregistrées des utilisateurs aux tags exclusivement autorisés en provenance des relais."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Deny undetected languages"
msgstr "Refuser les langues non détectées"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "If enabled, posts with undetected languages will be rejected."
msgstr "Si actif, les publications avec des langues non détectées seront rejetés."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Language Quality"
msgstr "Qualité de la langue"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "The minimum language quality that is required to accept the post."
msgstr "La qualité de la langue minimale requise pour accepter la publication."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Number of languages for the language detection"
msgstr "Nombre de langues pour la détection la de langue"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"The system detects a list of languages per post. Only if the desired "
"languages are in the list, the message will be accepted. The higher the "
"number, the more posts will be falsely detected."
msgstr "Le système détecte une liste de langues par publication. La publication n'est acceptée que si les langues souhaitées figurent dans la liste. Plus le nombre est élevé, plus le nombre de publications détectées à tort est important."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum age of channel"
msgstr "Age maximal d'une chaîne"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"This defines the maximum age in hours of items that should be displayed in "
"channels. This affects the channel performance."
msgstr "Ceci définit l'âge maximum en heures des éléments qui doivent être affichés dans les chaînes. Cela affecte les performances des chaînes."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum number of channel posts"
msgstr "Nombre maximum de publications sur une chaîne"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"For performance reasons, the channels use a dedicated table to store "
"content. The higher the value the slower the channels."
msgstr "Pour des raisons de performance, les chaînes utilisent une table dédiée pour stocker le contenu. Plus la valeur est élevée, plus les chaînes sont lentes."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Interaction score days"
msgstr "Intervalle pour le score d'interaction"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Number of days that are used to calculate the interaction score."
msgstr "Nombre de jours utilisés pour calculer le score d'interaction."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum number of posts per author"
msgstr "Nombre maximum de publications par auteur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Maximum number of posts per page by author if the contact frequency is set "
"to \"Display only few posts\". If there are more posts, then the post with "
"the most interactions will be displayed."
msgstr "Nombre maximum de publication par page par auteur si la fréquence de contact est réglée sur \"Afficher quelques publications\". S'il y a plus de publications, les publications ayant le plus d'interactions seront affichées."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Sharer interaction days"
msgstr "Intervalle d'interaction de partageurs"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Number of days of the last interaction that are used to define which sharers"
" are used for the \"sharers of sharers\" channel."
msgstr "Nombre de jours depuis la dernière interaction, utilisé pour définir les partageurs utilisés pour la chaîne \"Partageurs de partageurs\"."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Démarrer le déménagement"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Le moteur de stockage %s est invalide."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Moteur de stockage %s erreur : %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Valeur de paramètre de moteur de stockage invalide."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Moteur de stockage actuel"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration du stockage"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Enregistrer et utiliser ce moteur de stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Utiliser ce moteur de stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Enregistrer et recharger"
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Ce moteur de stockage n'offre pas de paramètres personnalisés."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:148
msgid ""
"Changing the current backend is prohibited because it is set by an "
"environment variable"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Il n'est pas possible de changer le moteur de stockage car il est configuré avec une variable d'environnement."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:150
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Base de donnée (historique)"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:55
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Moteur de template (%s) erreur : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:59
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "<br />Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter <a href=\"%s\">ce guide de conversion</a> pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:64
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Votre BDD utilise encore des tables InnoDB au format de fichiers Antelope. Vous devriez le remplacer par le format Barracuda. Friendica utilise des fonctionnalités qui ne sont pas disponibles dans le format Antelope. Voir <a href=\"%s\">ici</a> pour un guide qui peut être utile pour la conversion du moteur des tables. Vous pouvez également utiliser la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> de votre installation Friendica pour une conversion automatique.<br />"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:74
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Votre table_definition_cache est trop faible (%d). Cela peut conduire à l'erreur de base de données \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Merci de le définir au minimum à %d. Voir <a href=\"%s\">ici</a> pour plus d'informations.<br />"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande <code>php bin/console.php dbstructure update</code> depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "La dernière mise à jour a échoué. Merci d'exécuter \"php bin/console.php dbstructure update\" depuis la ligne de commandes et de surveiller les erreurs qui pourraient survenir (Certaines erreurs pourraient être dans le fichier journal)."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "L'entrée system.url est manquante. Il s'agit d'un paramètre bas niveau qui peut conduire à un comportement non attendu. Merci d'ajouter une entrée valide dès que possible dans le fichier de configuration ou via la console de commandes !"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "La tâche de fond n'a pas encore été exécutée. Vérifiez la structure de votre base de données."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "La dernière exécution de la tâche de fond s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>.htconfig.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>config/local.ini.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:124
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide à l'installation</a> (en anglais) pour plus d'information."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:148
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Le system.basepath de Friendica a été mis à jour de '%s' à '%s'. Merci de supprimer le system.basepath de votre base de données pour éviter des différences."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:156
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Le system.basepath actuel de Friendica, '%s' est erroné et le fichier de configuration '%s' n'est pas utilisé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:164
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Le system.basepath '%s' actuel de Friendica n'est pas le même que le fichier de configuration '%s'. Merci de corriger votre configuration."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:175
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du site"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:199
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:203
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Active addons"
msgstr "Add-ons actifs"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Thème %s désactivé."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Thème %s activé avec succès."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Le thème %s a échoué à s'installer."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Thème inconnu."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Thèmes rechargés"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité"
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Afficher quelques informations à propos des données nécessaires pour opérer un nœud conforme par exemple au <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">RGPD Européen</a>."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Conditions d'Utilisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "The rules"
msgstr "Les règles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Saisissez les règles de votre système ici. Chaque ligne représente une règle."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:293
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Le point de terminaison de l'API %s%s n'est pas implémenté mais pourrait l'être à l'avenir."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Missing parameters"
msgstr "Paramètres manquants"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Seuls les publications initiales peuvent être ajoutées aux signets"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être ignorées qu'à partir de la publication initiale"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:58
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Les publications de %s ne peuvent pas être partagées"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Seules les publications initiales peuvent être retirées des signets"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être rétablies qu'à partir de la publication initiale"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:64
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Il n'est pas possible d'annuler le partage des publications de %s "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Contact non trouvé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Apps.php:62
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Apps.php:67
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages d'administration"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Les comptes sous-gérés ne peuvent accéder aux pages d'administration. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Synthèse"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:112
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:110
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Tâches de fond reportées"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Tâches de fond en attente"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:120
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr "Vérifier le webfinger"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Conversion ActivityPub"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Fonctionnalités des addons"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:129
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:455 src/Module/BaseApi.php:471
#: src/Module/BaseApi.php:487
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:456
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[2] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:472
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[2] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:488
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "La limite mensuelle de %d publication a été atteinte. La publication a été refusée."
msgstr[1] "La limite mensuelle de %d publications a été atteinte. La publication a été refusée."
msgstr[2] "La limite mensuelle de %d publications a été atteinte. La publication a été refusée."
#: src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to moderation pages."
msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages de modération."
#: src/Module/BaseModeration.php:90
msgid ""
"Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as "
"the main account."
msgstr "Les comptes sous-gérés ne peuvent accéder aux pages de modération. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:110 src/Module/Moderation/Reports.php:94
msgid "Reports"
msgstr "Signalements"
#: src/Module/BaseModeration.php:113 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:115
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:116
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:117
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:118 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseModeration.php:121 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Item Source"
msgstr "Source de la publication"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:506
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:60
msgid "Conversations started"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Discussions commencées"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:111
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:81
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Publications programmées"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:119
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Publications programmées à l'avance"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:71
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:75
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Group Search - %s"
msgstr "Recherche de groupe - %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:121 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:147
#, php-format
msgid ""
"%d result was filtered out because your node blocks the domain it is "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgid_plural ""
"%d results were filtered out because your node blocks the domain they are "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%d résultat a été filtré car votre nœud bloque le domaine sur lequel il est enregistré. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page <a href=\"/friendica\">A propos</a>."
msgstr[1] "%d résultats ont été filtrés car votre nœud bloque le domaine sur lequel ils sont enregistrés. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page <a href=\"/friendica\">A propos</a>."
msgstr[2] "%d résultats ont été filtrés car votre nœud bloque le domaine sur lequel ils sont enregistrés. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page <a href=\"/friendica\">A propos</a>."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:78
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:85 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:132 src/Module/Settings/Connectors.php:204
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:146 src/Module/Settings/Delegation.php:194
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gérer vos comptes"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:153
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:160
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Remote servers"
msgstr "Serveurs distants"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:167 src/Module/Settings/UserExport.php:98
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:174
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Il manque un paramètre d'URL à cette adresse."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr "Requête invalide"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr "L'identifiant de l'évènement est manquant."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'évènement a échoué."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'évènement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'évènement."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'évènement :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227
#: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260
#: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271
#: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298
#: src/Module/Install.php:325
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:158
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'évènement :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr "Titre (BBCode non autorisé)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr "Description (BBCode autorisé)"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr "Localisation (BBCode non autorisé)"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet évènement"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:94
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:113
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:124
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:125
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View"
msgstr "Vue"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:126
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel évènement"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:297
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "list"
msgstr "liste"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Circle.php:57
msgid "Could not create circle."
msgstr "Impossible de créer le cercle."
#: src/Module/Circle.php:68 src/Module/Circle.php:214
#: src/Module/Circle.php:238
msgid "Circle not found."
msgstr "Cercle introuvable."
#: src/Module/Circle.php:74
msgid "Circle name was not changed."
msgstr "Le nom du cercle n'a pas été modifié."
#: src/Module/Circle.php:92
msgid "Unknown circle."
msgstr "Cercle inconnu."
#: src/Module/Circle.php:98 src/Module/Circle.php:107
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:86
#: src/Module/Contact/Conversations.php:91
#: src/Module/Contact/Conversations.php:96 src/Module/Contact/Media.php:61
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:154
#: src/Module/Contact/Profile.php:159 src/Module/Contact/Profile.php:164
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: src/Module/Circle.php:102 src/Module/Contact/Contacts.php:66
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: src/Module/Circle.php:111 src/Module/Contact/Revoke.php:73
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Le contact a été supprimé."
#: src/Module/Circle.php:117
msgid "Unable to add the contact to the circle."
msgstr "Impossible d'ajouter le contact au cercle."
#: src/Module/Circle.php:120
msgid "Contact successfully added to circle."
msgstr "Le contact a été ajouté au cercle."
#: src/Module/Circle.php:124
msgid "Unable to remove the contact from the circle."
msgstr "Impossible de retirer le contact du cercle."
#: src/Module/Circle.php:127
msgid "Contact successfully removed from circle."
msgstr "Le contact a été retiré du cercle."
#: src/Module/Circle.php:131
msgid "Bad request."
msgstr "Requête invalide."
#: src/Module/Circle.php:170
msgid "Save Circle"
msgstr "Enregistrer le cercle"
#: src/Module/Circle.php:171
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/Module/Circle.php:177
msgid "Create a circle of contacts/friends."
msgstr "Créer un cercle de contacts/amis."
#: src/Module/Circle.php:219
msgid "Unable to remove circle."
msgstr "Impossible de supprimer le cercle."
#: src/Module/Circle.php:270
msgid "Delete Circle"
msgstr "Supprimer le Cercle"
#: src/Module/Circle.php:280
msgid "Edit Circle Name"
msgstr "Modifier le Nom du Cercle"
#: src/Module/Circle.php:290
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/Module/Circle.php:293
msgid "Circle is empty"
msgstr "Le cercle est vide"
#: src/Module/Circle.php:306
msgid "Remove contact from circle"
msgstr "Retirer ce contact du cercle"
#: src/Module/Circle.php:329
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
#: src/Module/Circle.php:343
msgid "Add contact to circle"
msgstr "Ajouter ce contact au cercle"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:96
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
msgstr[2] "%d contacts mis à jour."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:347
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:352 src/Module/Contact.php:431
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:355
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Ne montrer que les demandes d'abonnement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:360 src/Module/Contact.php:434
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:363
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:368 src/Module/Contact.php:440
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:107 src/Object/Post.php:386
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:371
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:376 src/Module/Contact.php:443
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Collapsed"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Réduits"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:379
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Only show collapsed contacts"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "N'afficher que les contacts réduits"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:384 src/Module/Contact.php:446
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:387
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:392 src/Module/Contact.php:437
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:395
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:403
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Organize your contact circles"
msgstr "Organisez vos cercles de contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:458
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:459 src/Module/Search/Index.php:207
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:466
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:467 src/Module/Contact/Profile.php:511
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:468 src/Module/Contact/Profile.php:519
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:469 src/Module/Contact/Profile.php:527
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Uncollapse"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Ne plus réduire"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:471
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:514
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Conversations entamées par ce contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:519
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Publications et commentaires"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:522
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Individual Posts and Replies"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Publications et réponses individuelles"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:530
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Publications contenant des objets média"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:538
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View all known contacts"
msgstr "Voir tous les contacts connus"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:549
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:585
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:589
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:593
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Demande d'abonnement distant en attente"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:613
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Demande d'abonnement à votre compte en attente"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Contact/Profile.php:371
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:72
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No known contacts."
msgstr "Aucun contact connu."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No common contacts."
msgstr "Aucun contact en commun."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:135
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Abonné (%s)"
msgstr[1] "Abonnés (%s)"
msgstr[2] "Abonnés (%s)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:138
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Abonnement (%s)"
msgstr[1] "Abonnements (%s)"
msgstr[2] "Abonnements (%s)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:141
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Contact mutuel (%s)"
msgstr[1] "Contacts mutuels (%s)"
msgstr[2] "Contacts mutuels (%s)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:143
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Ces contacts sont mutuellement abonnés avec <strong>%s</strong>."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact commun (%s)"
msgstr[1] "Contacts communs (%s)"
msgstr[2] "Contacts communs (%s)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "<strong>%s</strong> et vous-mêmes avez interagi publiquement avec ces contacts (abonnement, commentaires ou \"J'aime\" sur des publications publiques)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:149
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact (%s)"
msgstr[1] "Contacts (%s)"
msgstr[2] "Contacts (%s)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:70 src/Module/Contact/Redir.php:62
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:166
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:105 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:115
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:130
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:138
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:143
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:402
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:104
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:414
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tags:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Tags :"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:182
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s vous connaît"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:183
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Posts and Replies"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Publications et réponses"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:221
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:77
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:82
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:81 src/Module/Media/Photo/Upload.php:86
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:135
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Aucun mot-clé ne correspond. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:140
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:190
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:206
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:210
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:222
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Contact has been uncollapsed"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Le contact n'est plus réduit"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:226
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Contact has been collapsed"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Le contact a été réduit"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:254
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:255
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:256
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:272
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:282
msgid "This contact is on a server you ignored."
msgstr "Ce contact est sur un serveur que vous ignorez."
#: src/Module/Contact/Profile.php:285
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:290 src/Module/Contact/Profile.php:482
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer des abonnements"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:294
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:299
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:305
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:307
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Récupérer des informations comme les prévisualisations d'images, les titres et les accroches depuis l'élément du flux de discussion. Vous pouvez activer ceci si le flux ne contient pas beaucoup de texte. Les mots clés sont récupérés de la balise meta de l'élément du flux de discussion et sont publiés comme tags."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:310
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:311
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Récupérer les mots-clés"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:312
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:322 src/Module/Contact/Profile.php:327
#: src/Module/Contact/Profile.php:332 src/Module/Contact/Profile.php:338
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:323 src/Module/Contact/Profile.php:333
#: src/Module/Contact/Profile.php:339
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:334
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Native reshare"
msgstr "Partage natif"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:362
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:366
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Leur note personnelle"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:372
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:373
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:374
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:379
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:381
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Fréquence de mise à jour:"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Contact/Profile.php:492
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:385
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "En attente de confirmation d'abonnement"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:387
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Currently collapsed"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Actuellement réduit"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:389
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:392
msgid "Manage remote servers"
msgstr "Gérer les serveurs distants"
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste de mot-clefs interdits"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Liste de mots-clés séparés par des virgules qui ne doivent pas être converti en tags lorsque « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:415
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:160
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:417
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 view/theme/frio/theme.php:229
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:423
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:425
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:428
msgid "Channel Settings"
msgstr "Paramètres de Chaîne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:429
msgid "Frequency of this contact in relevant channels"
msgstr "Fréquence de ce contact dans les chaînes pertinentes"
#: src/Module/Contact/Profile.php:430
msgid ""
"Depending on the type of the channel not all posts from this contact are "
"displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions "
"(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be "
"contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their "
"posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to "
"block or hide the contact completely."
msgstr "Selon le type de chaîne, les publications de ce contact ne seront pas toutes affichées. Par défaut, les publications ont besoins d'avoir un minimum d'interaction (commentaires, aimes) pour être visible dans vos chaînes. D'un autre côté, il peut y avoir des contacts qui inondent la chaîne, vous souhaiteriez donc ne voir que certaines de ces publications. Ou vous souhaiteriez ne pas les voir du tout, sans pour autant bloquer ou masquer complètement le contact."
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid "Default frequency"
msgstr "Fréquence par défaut"
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid ""
"Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you "
"interact often with this contact or if a post reached some level of "
"interaction."
msgstr "Les publications de ce contact sont affichées dans la chaîne \"Pour vous\" si vous interagissez souvent avec ce contact ou si une publication atteint un certain niveau d'interaction."
#: src/Module/Contact/Profile.php:432
msgid "Display all posts of this contact"
msgstr "Afficher toutes les publications de ce contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:432
msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel"
msgstr "Toutes les publications de ce contact apparaîtront dans la chaîne \"Pour vous\"."
#: src/Module/Contact/Profile.php:433
msgid "Display only few posts"
msgstr "Afficher quelques publications"
#: src/Module/Contact/Profile.php:433
msgid ""
"When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting "
"reduces the number of displayed posts in every channel."
msgstr "Lorsqu'un contact créé beaucoup de publications en peu de temps, ce paramètre réduit le nombre de publications affichées dans chaque chaîne."
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Never display posts"
msgstr "Afficher aucune publication"
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel"
msgstr "Les publications de ce contact n'apparaîtront jamais dans les chaînes"
#: src/Module/Contact/Profile.php:502
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:513
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:521
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:529
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Toggle Collapsed status"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Commuter le statut réduit"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:536 src/Module/Contact/Revoke.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Révoquer le suivi"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:538
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Empêcher ce contact de vous suivre "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Mauvaise requête."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Contact inconnu."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Le contact est en cours de suppression."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Le suivi a été révoqué avec succès."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer l'abonnement de ce contact ? Cela ne peut être annulé et il devra se réabonner à vous manuellement."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Vous ne suivez pas ce contact."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Le désabonnement n'est actuellement pas supporté par votre réseau."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Le contact n'est maintenant plus suivi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Impossible de ne plus suivre ce contact, merci de contacter votre administrateur"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Conversation/Channel.php:139
#: src/Module/Conversation/Community.php:126 src/Module/Search/Index.php:152
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:194
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Conversation/Channel.php:177
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channel not available."
msgstr "Chaîne non disponible."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:92
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:180
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Community option not available."
msgstr "L'option communauté n'est pas disponible"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:196
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:202
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "No such circle"
msgstr "Cercle inexistant"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:206
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Circle: %s"
msgstr "Cercle : %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:225
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#, php-format
msgid "Error %d (%s) while fetching the timeline."
msgstr "Erreur %d (%s) lors de la récupération du flux."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:302
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Network feed not available."
msgstr "Flux du réseau non disponible."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:194
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Own Contacts"
msgstr "Publications de vos propres contacts"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:198
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:199
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Mis en page"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Données de l'object"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Résultat"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Erreur"
msgstr[1] "Erreurs"
msgstr[2] "Erreurs"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Activité source"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Saisie source"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (code HTML)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML pur)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Corps du message"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags du messages"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (code HTML)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Saisie source (format Diaspora)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Source (Markdown)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (code HTML)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Saisie code HTML"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "Code HTML"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML purifié (code)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML purifié (hexadecimal)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML purifié"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (compact)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Publication décodée"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Tableau de la publication avant de résoudre les entités"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Publication convertie"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Corps de texte converti"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "L'extension Twitter est absente du dossier addon/"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Disagnostic Babel"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Texte source"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Source Twitter / URL du tweet (requiert une clé d'API)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:177
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "URL Source"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des évènements avec vos contacts indépendament de leur fuseau horaire."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Le sondage de profil est réservé aux utilisateurs identifiés."
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Diasgnostic Sonde"
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Addresse de sondage"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnostic Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Tester l'adresse:"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr "L'élément n'a pas été supprimé"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr "L'élément n'a pas été retiré"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Contact suggéré non trouvé"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'abonnement envoyée."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:82
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Add-ons/Applications installés :"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Aucun add-on/application n'est installé"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:92
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Lire les <a href=\"%1$s/tos\">Conditions d'utilisation</a> de ce nœud."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:99
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:102
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:226
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:104
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr "Télécharger cette liste au format CSV"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "C'est Friendica, version %s qui fonctionne à l'emplacement web %s. La version de la base de données est %s, la version de mise à jour des publications est %s."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:124
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:124
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:125
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Suggestions, souhaits, etc. - merci d'écrire à \"info\" at \"friendi - dot - ca"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Méthode non autorisée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Home.php:63
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:189
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Serveur de média social Friendica - Installation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:200
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247
#: src/Module/Install.php:326
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Exigence non remplie"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:203
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Exigence facultative non remplie"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:204
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:209
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Base settings"
msgstr "Paramètres de base"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:224
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:226
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:229
msgid "The Friendica system URL"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "L'URL du système Friendica"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:231
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Modifiez ce champ au cas où l'URL du système n'est pas la bonne, sinon laissez le tel quel."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:242
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:243
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:244
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:245
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:252
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:257
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:263
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:265
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:268
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:287
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:295
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site administrator email address"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Adresse de courriel de l'administrateur du site"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:297
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Votre adresse de courriel doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:304
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:306
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les courriels envoyés."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:318
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:328
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation terminée"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:348
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:349
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour la tâche de fond."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Install.php:352
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Rendez-vous sur la <a href=\"%s/register\">page d'inscription</a> de votre nouveau nœud Friendica et inscrivez vous en tant que nouvel utilisateur. Rappelez-vous de bien utiliser la même adresse de courriel que celle que vous avez utilisée en tant qu'adresse d'administrateur. Cela vous permettra d'accéder au panel d'administration du site."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
msgstr[2] "%d messages envoyés."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Entrez les adresses de courriel, une par ligne :"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Pour plus d'information sur Friendica et les valeurs que nous défendons, veuillez consulter http://friendi.ca"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Veuillez saisir un corps de texte."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Cette page ne fonctionne qu'avec le thème \"frio\" activé."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Composer une nouvelle note personnelle"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Composer une nouvelle publication"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:203
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Clear the location"
msgstr "Effacer la localisation"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:204
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Les services de localisation ne sont pas disponibles sur votre appareil"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:205
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Les services de localisation sont désactivés pour ce site. Veuillez vérifier les permissions de ce site sur votre appareil/navigateur."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:211
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr "Vous pouvez faire en sorte que cette page s'ouvre systématiquement quand vous utilisez le bouton \"Nouvelle publication\" dans les <a href=\"/settings/display\">paramètres de personnalisation des thèmes</a>."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Item/Feed.php:86
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Item/Follow.php:51
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Erreur lors de l'abonnement à la conversation."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Ce serveur Friendica est actuellement en maintenance, soit automatiquement pendant la mise à jour ou manuellement par un administrateur. Cet état devrait être temporaire, merci de réessayer dans quelques minutes."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Manifest.php:40
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Un Réseau Social Décentralisé "
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:104
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:114
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:152 src/Module/Media/Photo/Upload.php:153
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:217
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:69
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:178 src/Module/Profile/Photos.php:237
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "List of all users"
msgstr "Liste de tous les utilisateurs"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77
msgid "Active"
msgstr "Actif"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste des comptes actifs"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste des inscriptions en attente"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste des utilisateurs bloqués"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste des utilisateurs en attente de suppression"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:482
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:489
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:496
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Public Group"
msgstr "Groupe Public"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:503
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Abonnement réciproque"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Private Group"
msgstr "Groupe Privé"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53 src/Module/Settings/Account.php:453
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54 src/Module/Settings/Account.php:460
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Page Associative"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55 src/Module/Settings/Account.php:467
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56 src/Module/Settings/Account.php:474
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Community Group"
msgstr "Groupe Communautaire"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Vous ne pouvez pas bloquer un contact local. Merci de bloquer l'utilisateur à la place"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact débloqué"
msgstr[1] "%s profiles distants débloqués"
msgstr[2] "%s profiles distants débloqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Liste des profiles distants bloqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bloquer le profile distant"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115
msgid "select none"
msgstr "Sélectionner tous"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Profils distants bloqués"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bloquer un nouveau profil distant"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s profil distant bloqué"
msgstr[1] "%s profils distans bloqués"
msgstr[2] "%s profils distans bloqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL du profil distant à bloquer."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid "Also purge contact"
msgstr "Purger également le contact"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Supprime tout le contenu relatif à ce contact du nœud. Conserve une trace du contact. Cette action ne peut être annulée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block Reason"
msgstr "Raison du blocage"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Modèle de domaine de serveur ajouté à la liste de blocage."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "La purge d'%s serveur est planifiée."
msgstr[1] "La purge des %s serveurs est planifiée."
msgstr[2] "La purge des %s serveurs est planifiée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "← Return to the list"
msgstr "← Retourner à la liste"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Bloquer un nouveau modèle de domaine de serveur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>La syntaxe du modèle de domaine du serveur est du shell insensible à la casse avec wildcards, comprenant les caractères spéciaux suivants :</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>  N'importe quel nombre de caractères</li>\n\t<li><code>?</code> N'importe quel caractère unique</li>\n</ul>"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Check pattern"
msgstr "Vérifier le modèle"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Matching known servers"
msgstr "Serveurs connus correspondants"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:76
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Domain"
msgstr "Domaine du serveur"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Known Contacts"
msgstr "Contacts connus"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d serveur connu"
msgstr[1] "%d serveurs connus"
msgstr[2] "%d serveurs connus"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Ajouter le modèle à la liste de blocage"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Filtre de domaine"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "le modèle de domaine du nouveau serveur à ajouter à la liste de blocage. Ne pas inclure le protocole."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Purge server"
msgstr "Purger le serveur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrit sur ce serveur. Garde un enregistrement des contacts et du serveur. Cette action ne peut être annulée."
msgstr[1] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée."
msgstr[2] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block reason"
msgstr "Raison du blocage"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "La raison pour laquelle vous avez bloqué ce modèle de domaine de serveur. La raison sera publiquement affichée dans la page d'information du serveur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error importing pattern file"
msgstr "Erreur lors de l'import du fichier de motifs"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr "La liste de blocage locale a été remplacée par le fichier fourni."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] "%d motif a été ajouté à la liste de blocage locale."
msgstr[1] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale."
msgstr[2] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr "Aucun motif n'a été ajouté à la liste de blocage locale."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Importer une liste de blocage de motif de domaine de serveur"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr "<p>Ce fichier peut être téléchargé depuis le chemin <code>/friendica</code> de n'importe quel serveur Friendica.</p>"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Patterns to import"
msgstr "Motifs à importer"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Domain Pattern"
msgstr "Motif de domaine"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Import Mode"
msgstr "Mode d'import"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importer les motifs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] "%d motif total"
msgstr[1] "%d motifs totaux"
msgstr[2] "%d motifs totaux"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr "Fichier CSV de liste de blocage de motif de domaine de serveur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr "Importe les motifs du fichier qui n'étaient pas déjà présent dans la liste de blocage actuelle."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr "Remplace la liste de blocage locale par les motifs importés."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:225
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Filtre de domaine bloqué"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Supprimer ce filtre de domaine bloqué"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Liste des filtres de domaines bloqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Cette page sert à définit une liste de blocage de schémas de domaine de serveurs distants qui ne sont pas autorisé à interagir avec ce serveur. Veuillez fournir la raison pour laquelle vous avez décidé de bloquer chaque schéma de domaine."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "La liste de blocage est disponible publiquement à la page <a href=\"/friendica\">/friendica</a> pour permettre de déterminer la cause de certains problèmes de communication avec des serveurs distants."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr "Importer la liste de blocage de motif de domaine de serveur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste de blocage"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage ?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
msgid "Item Id"
msgstr "Id de la publication"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
msgid "Item URI"
msgstr "URI de la publication"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Type"
msgstr "Type"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83
msgid "Term"
msgstr "Terme"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Mention implicite"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89
msgid "No source recorded"
msgstr "Aucune source enregistrée"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr "Merci de vérifier que la clé de configuration <code>debug.store_source</code> est définie dans <code>config/local.config.php</code> pour que les items futurs puissent avoir des sources."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "GUID du contenu"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:95
msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node."
msgstr "Contact non trouvé ou son serveur est déjà bloqué sur ce nœud."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:136
msgid "Please login to access this page."
msgstr "Connectez-vous pour accéder à cette page."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:165
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:180
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:208
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:260
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
msgid "Create Moderation Report"
msgstr "Créer un rapport de modération"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166
msgid "Pick Contact"
msgstr "Sélectionner le contact"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167
msgid ""
"Please enter below the contact address or profile URL you would like to "
"create a moderation report about."
msgstr "Veuillez saisir ci-dessous l'adresse ou l'URL de profil du contact dont vous souhaitez faire un signalement."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:171
msgid "Contact address/URL"
msgstr "Adresse/URL du contact"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:181
msgid "Pick Category"
msgstr "Sélectionner la catégorie"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:182
msgid "Please pick below the category of your report."
msgstr "Veuillez sélectionner la catégorie de votre signalement."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:311
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186
msgid ""
"This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or "
"advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations."
msgstr "Ce contact publie beaucoup de publications/réponses répétées/très longs ou fait la promotion de ses produits/sites web sur des conversations non pertinentes."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:312
msgid "Illegal Content"
msgstr "Contenu illégal"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187
msgid ""
"This contact is publishing content that is considered illegal in this node's"
" hosting juridiction."
msgstr "Ce contact publie du contenu qui est considéré illégal dans la juridiction où est hébergé ce nœud."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:313
msgid "Community Safety"
msgstr "Sécurité de la communauté"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188
msgid ""
"This contact aggravated you or other people, by being provocative or "
"insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private"
" information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or "
"replies."
msgstr "Ce contact vous a irrité ou a irrité d'autres personnes en se montrant provocateur ou insensible, intentionnellement ou non. Cela inclut la divulgation d'informations privées (doxxing), la publication de menaces ou d'images offensantes dans des publications ou des réponses."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:314
msgid "Unwanted Content/Behavior"
msgstr "Contenu/Comportement indésirable"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189
msgid ""
"This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme"
" or is openly criticizing the node's administration/moderation without "
"directly engaging with the relevant people for example or repeatedly "
"nitpicking on a sensitive topic."
msgstr "Ce contact a publié de manière répétée un contenu sans rapport avec le thème du nœud ou critique ouvertement l'administration/la modération du nœud sans discuter directement avec les personnes concernées, par exemple ou en pinaillant de manière répétée sur un sujet sensible."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:315
msgid "Rules Violation"
msgstr "Violation de règles"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190
msgid ""
"This contact violated one or more rules of this node. You will be able to "
"pick which one(s) in the next step."
msgstr "Ce contact à violé une ou plusieurs règles de ce nœud. Vous pourrez sélectionner la ou les règles dans l'étape suivante."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191
msgid ""
"Please elaborate below why you submitted this report. The more details you "
"provide, the better your report can be handled."
msgstr "Veuillez indiquer si-dessous les raisons de ce signalement. Plus vous donnez de détails, mieux le signalement sera pris en compte."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193
msgid "Additional Information"
msgstr "Information supplémentaire"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193
msgid ""
"Please provide any additional information relevant to this particular "
"report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, "
"but any context is welcome."
msgstr "Veuillez fournir n'importe quelle information supplémentaire utile pour ce signalement. Vous pourrez joindre des publications de ce contact dans la prochaine étape, mais n'importe quel contenu est accepté."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:209
msgid "Pick Rules"
msgstr "Sélectionner les règles"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:210
msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated."
msgstr "Veuillez sélectionner les règles que vous estimez avoir été violées par ce contact."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:261
msgid "Pick Posts"
msgstr "Sélectionner les publications"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:262
msgid "Please optionally pick posts to attach to your report."
msgstr "Veuillez sélectionner, si vous le souhaitez, les publications à joindre à votre signalement."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:281
msgid "Submit Report"
msgstr "Envoyer le signalement"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:282
msgid "Further Action"
msgstr "Action supplémentaire"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
msgid ""
"You can also perform one of the following action on the contact you "
"reported:"
msgstr "Vous pouvez également effectuer une des actions suivantes sur le contact que vous signalez :"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:291
msgid "Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292
msgid "Collapse contact"
msgstr "Réduire le contact"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292
msgid ""
"Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their "
"content will be collapsed by default."
msgstr "Leurs publications et réponses continueront d'apparaître sur votre page Réseau mais le contenu sera réduit par défaut."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads. They still can follow you."
msgstr "Leurs publications n'apparaîtront plus sur votre page Réseau, mais leurs réponses peuvent apparaître dans des fils de discussion. Ils peuvent toujours vous suivre."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294
msgid "Block contact"
msgstr "Bloquer le contact"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads, with their content collapsed by default. They "
"cannot follow you but still can have access to your public posts by other "
"means."
msgstr "Leurs publications n'apparaîtront plus sur votre page Réseau mais leurs réponses peuvent apparaître dans des fils de discussion, avec le contenu réduit par défaut. Ils ne peuvent pas vous suivre mais peuvent accéder à vos publications publiques par d'autres moyens."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Forward report"
msgstr "Transmettre le signalement"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?"
msgstr "Voulez-vous transmettre le signalement au serveur distant ?"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:330
msgid "1. Pick a contact"
msgstr "1. Sélectionner le contact"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:331
msgid "2. Pick a category"
msgstr "2. Sélectionner la catégorie"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:332
msgid "2a. Pick rules"
msgstr "2a. Sélectionner les règles"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:333
msgid "2b. Add comment"
msgstr "2b. Ajouter un commentaire"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:334
msgid "3. Pick posts"
msgstr "3. Sélectionner les publications"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:90
msgid "List of reports"
msgstr "Liste des signalements"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:91
msgid "This page display reports created by our or remote users."
msgstr "Cette page affiche les signalements créés par les utilisateurs locaux ou distants."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:92
msgid "No report exists at this node."
msgstr "Aucun signalement sur ce nœud."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:101
#, php-format
msgid "%s total report"
msgid_plural "%s total reports"
msgstr[0] "%s signalement au total"
msgstr[1] "%s signalements au total"
msgstr[2] "%s signalements au total"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:104
msgid "URL of the reported contact."
msgstr "URL du contact signalé."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57 src/Module/Settings/Account.php:431
msgid "Channel Relay"
msgstr "Relai de chaîne"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:79
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s utilisateur bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs bloqués"
msgstr[2] "%s utilisateurs bloqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
msgstr[2] "%s utilisateurs supprimés"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Utilisateur \"%s\" supprimé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" bloqué"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "Dernière publication publique"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Comptes actifs"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Utilisateur bloqué"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur débloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs débloqués"
msgstr[2] "%s utilisateurs débloqués"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" débloqué"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email address of the new user."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Adresse de courriel du nouvel utilisateur."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Utilisateurs en attente de suppression définitive"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Suppression définitive"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s utilisateur approuvé"
msgstr[1] "%s utilisateurs approuvés"
msgstr[2] "%s utilisateurs approuvés"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s inscription refusée"
msgstr[1] "%s inscriptions refusées"
msgstr[2] "%s inscriptions refusées"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Inscription refusée"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Message personnel"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Type de notification :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggéré par :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami autorise %s à s'abonner à vos publications, et vous recevrez également des nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami les autorise à s'abonner à vos publications, mais vous ne recevrez pas de nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné∙e"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Vous devez être identifié pour afficher cette page."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:246
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:255
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} et %d autres attendent la confirmation de leur inscription."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Type de réponse manquant ou non pris en charge"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:78
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Requête incomplète"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Veuillez copier le code d'identification suivant dans votre application et ensuite fermer cette fenêtre: %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:83
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Invalid data or unknown client"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Données invalides ou client inconnu"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:108
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Type de \"grant\" manquant ou non pris en charge"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr "✔ Fait"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr "Aucun contact OStatus à se réabonner."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Abonnement aux contacts"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible d'obtenir les abonnements de ce contact."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Impossible de récupérer les contacts suivants."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Impossible de récupérer le profil distant."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Réseau incompatible"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "réussite"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Type inattendu \"%s\", valeurs attendues : %s"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:79
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Model not found"
msgstr "Objet introuvable"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:94
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Unlisted"
msgstr "Non listé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:112
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:120
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:214
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Collection (%s)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:218
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Abonnés (%s)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:237
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d supplémentaire"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:241
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>À :</b> %s<br>"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:244
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>CC :</b> %s<br>"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:247
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>CCI :</b> %s<br>"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:250
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#, php-format
msgid "<b>Audience:</b> %s<br>"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "<b>Audience :</b> %s<br>"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:253
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#, php-format
msgid "<b>Attributed To:</b> %s<br>"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "<b>Attribué à :</b> %s<br>"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:130
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "The Photo is not available."
msgstr "La photo n'est pas disponible."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:155
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "La photo avec l'identifiant %s n'est pas disponible."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:192
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "La ressource externe avec l'URL %s est invalide."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Photo.php:194
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "La photo avec l'identifiant %s est invalide."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96
msgid "Post not found."
msgstr "Publication non trouvée."
#: src/Module/Post/Edit.php:102
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:136
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "web link"
msgstr "lien web"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:137
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:138
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:139
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Post/Edit.php:140
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106
msgid "Remove Item Tag"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Enlever le tag de l'élément"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107
msgid "Select a tag to remove: "
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Sélectionner un tag à supprimer :"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:147
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:159
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Conversations.php:106
#: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1098
#: src/Protocol/OStatus.php:1009
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Le flux de %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/Feed.php:1102 src/Protocol/OStatus.php:1014
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Les publications originales de %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/Feed.php:1105 src/Protocol/OStatus.php:1018
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Les commentaires de %s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:164 src/Module/Profile/Photos.php:167
#: src/Module/Profile/Photos.php:194
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:60
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:170
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "La mise en ligne de l'image ne s'est pas terminée, veuillez réessayer"
#: src/Module/Profile/Photos.php:173
msgid "Image file is missing"
msgstr "Fichier image manquant"
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Le serveur ne peut pas accepter la mise en ligne d'un nouveau fichier en ce moment, veuillez contacter un administrateur"
#: src/Module/Profile/Photos.php:202
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:356
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:158
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Vous êtes en train de consulter votre profil en tant que <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Annuler</a>"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:172
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Member since:"
msgstr "Membre depuis :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:179
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "j F"
msgstr "j F"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"
msgstr[2] "%d ans"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:195
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:261
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Groups:"
msgstr "Groupes :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:273
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "View profile as:"
msgstr "Consulter le profil en tant que :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:290
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "View as"
msgstr "Voir en tant que"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Le lien de profil fourni ne semble pas valide."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "L'abonnement à distance ne peut pas être fait pour votre réseau. Merci de vous abonner directement sur votre système."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Demande de mise en contact"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Saisissez votre adresse WebFinger (utilisateur@domaine.tld) ou l'adresse URL de votre profil ici. Si ce n'est pas supporté par votre site, vous devrez vous abonner à <strong>%s</strong> ou <strong>%s</strong> directement depuis votre système."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Si vous n'avez pas de compte sur un site compatible, <a href=\"%s\">cliquez ici pour trouver un site Friendica public et vous inscrire dès aujourd'hui</a>."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Votre adresse Webfinger ou URL de profil :"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:59
msgid "Restricted profile"
msgstr "Profil restreint"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:60
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr "Ce profil a été restreint ce qui empêche l'accès des visiteurs anonymes à son contenu public."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:83
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Scheduled"
msgstr "Programmé"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Remove post"
msgstr "Supprimer la publication"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Seuls les comptes parent peuvent créer des comptes supplémentaires."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID en fournissant votre OpenID et en cliquant sur \"S'inscrire\"."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Votre code d'invitation :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:158
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Your Display Name (as you would like it to be displayed on this system"
msgstr "Votre Nom d'Affichage (tel que vous souhaiteriez l'afficher sur ce système"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Veuillez répéter votre adresse e-mail :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:557
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:558
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme \"<strong>pseudo@%s</strong>\"."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Note: Ce nœud contient explicitement du contenu destiné aux adultes"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:181
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Mot de passe du compte parent :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:181
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Vous avez entré trop d'informations."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail identique dans le deuxième champ."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:291
msgid "Nickname cannot start with a digit."
msgstr "Le pseudo ne peut pas commencer par un chiffre."
#: src/Module/Register.php:293
msgid "Nickname can only contain US-ASCII characters."
msgstr "Le pseudo ne peut contenir que des caractères US-ASCII."
#: src/Module/Register.php:322
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "The additional account was created."
msgstr "Le compte additionnel a bien été créé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:347
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos courriels pour la suite des instructions."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:354
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:360
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:369 src/Module/Register.php:376
#: src/Module/Register.php:386
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:375
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Vous devez rédiger une demande auprès de l'administrateur."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:385
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An internal error occured."
msgstr "Une erreur interne est survenue."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:407
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Acl.php:73
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Ce module est réservé aux utilisateurs identifiés."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:69
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:89
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:205
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Items tagged with: %s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Éléments marqué %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:59
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Le terme de recherche n'a pas été sauvegardé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:62
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Search term already saved."
msgstr "Le terme de recherche a déjà été sauvegardé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:68
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Le terme de recherche n'a pas été supprimé."
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:123
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:142
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Votre OpenID :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Merci de saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passer pour ajouter l'OpenID à votre compte existant."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:147
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:171
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:174
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:175
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:177
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:178
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/Logout.php:84
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:90
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Compte non trouvé. Veuillez vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Compte non trouvé. Veuillez créer un nouveau compte ou vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57
#: src/Module/Settings/Account.php:67
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Password does not need changing."
msgstr "Le mot de passe n'a pas besoin d'être changé."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
#: src/Module/Settings/Account.php:81
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Password unchanged."
msgstr "Mot de passe non changé."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Password Too Long"
msgstr "Mot de passe trop long"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr "Depuis la version 2022.09, nous nous sommes rendu compte que tout mot de passe plus long que 72 caractères est tronqué lors du hashage. Pour éviter toute confusion à propos de ce comportement, merci de mettre à jour votre mot de passe pour qu'il soit d'une taille inférieure ou égale à 72 caractères."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Update Password"
msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:559
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:559
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:543
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"spaces and accentuated letters."
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Les caractères autorisés sont a-z, A-Z, 0-9 et les caractères spéciaux à l'exception des espaces et des lettres accentuées."
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:544
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Codes de récupération restants : %d"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:98
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Code invalide, veuillez réessayer."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Récupération d'identification à deux facteurs"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez saisir l'un de vos codes de récupération à usage unique si vous avez perdu l'accès à votre périphérique mobile.</p>"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Vous n'avez pas votre téléphone ? <a href=\"%s\">Saisissez un code de récupération à deux facteurs</a>"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Merci de saisir un code de récupération"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Soumettre le code de récupération et compléter l'identification"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr "Se déconnecter de ce navigateur ?"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Si vous faites confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.</p>"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126
msgid "Trust and sign out"
msgstr "Faire confiance et se déconnecter"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr "Impossible d'enregistrer ce navigateur dans le cookie."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Trust this browser?"
msgstr "Faire confiance à ce navigateur ?"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Si vous choisissez de faire confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.</p>"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Not now"
msgstr "Pas maintenant"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Don't trust"
msgstr "Ne pas faire confiance"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Trust"
msgstr "Faire confiance"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "<p>Ouvrez l'application d'identification à deux facteurs sur votre appareil afin d'avoir un code d'identification et vérifier votre identité.</p>"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr "Si vous n'avez pas accès à votre code d'identification vous pouvez utiliser un <a href=\"%s\">code de récupération à deux facteurs</a>."
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:158
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Veuillez saisir le code fourni par votre application mobile d'authentification à deux facteurs"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Vérifier le code de récupération et compléter l'identification"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:96
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Veuillez saisir un nom plus court."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:99
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Name too short."
msgstr "Le nom est trop court."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:108
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Wrong Password."
msgstr "Mot de passe erroné."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:113
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Courriel invalide."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:117
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:195
#: src/Module/Settings/Account.php:216 src/Module/Settings/Account.php:300
#: src/Module/Settings/Account.php:329
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Les paramètres n'ont pas été mis à jour."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:342
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Erreur de téléversement du fichier de contact CSV"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:361
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Import des contacts effectué"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:374
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:391
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:433
msgid ""
"Account for a service that automatically shares content based on user "
"defined channels."
msgstr "Compte de service qui partage automatiquement du contenu basés les chaînes de l'utilisateur"
#: src/Module/Settings/Account.php:443
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:444
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Community Group Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de groupe communautaire"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:455
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:462
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:469
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:476
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Compte pour des discussions communautaires."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:484
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Les demandes d'abonnement doivent être acceptées manuellement."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:491
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:498
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:505
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Les demandes d'abonnement sont automatiquement acceptées."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:510
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Private Group [Experimental]"
msgstr "Groupe Privé [Expérimental]"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:512
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:521
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:521
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:529
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil dans le répertoire local"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:529
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Votre profil sera public sur l'<a href=\"%s\">annuaire local</a> de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:535
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Votre profil sera aussi publié dans le répertoire Friendica global (<a href=\"%s\">%s</a>)."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:548
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:549
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:556
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:558
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:560
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:560
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications de votre adresse de courriel."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:563
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Supprimer l'URL OpenID"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:565
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:566
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283
msgid "Display name:"
msgstr "Nom d'affichage :"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:567
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:568
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:569
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:569
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:570
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:571
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:573
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:575
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de demandes d'abonnement par jour :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:575
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:577
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Publier votre profil publiquement"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:577
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Permet à quiconque de trouver votre profil via une recherche sur n'importe quel site compatible ou un moteur de recherche."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:578
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil?"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:578
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "La liste de vos contacts est affichée sur votre profil. Activer cette option pour désactiver son affichage."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:579
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr "Masque votre contenu public aux visiteurs anonymes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:579
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr "Les visiteurs anonymes ne verront que vos détails de base de profil. Vos publications publiques et vos réponses seront toujours librement accessibles sur les serveurs distants de vos contacts et à travers les relais."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:580
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Délister vos publications publiques"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:580
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Vos publications publiques n'apparaîtront pas dans les pages communautaires ni les résultats de recherche de ce site et ne seront pas diffusées via les serveurs de relai. Cependant, elles pourront quand même apparaître dans les fils publics de sites distants."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:581
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Rendre toutes les images envoyées accessibles."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:581
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Cette option rend chaque image envoyée accessible par un lien direct. C'est un contournement pour prendre en compte que la pluplart des autres réseaux ne gèrent pas les droits sur les images. Cependant les images non publiques ne seront pas visibles sur votre album photo."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:582
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos contacts à publier sur votre profil ?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:582
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Vos contacts peuvent partager des publications sur votre mur. Ces publication seront visibles par vos abonnés."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:583
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Autoriser vos contacts à ajouter des tags à vos publications ?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:583
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Vos contacts peuvent ajouter des tags à vos publications."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:584
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Default privacy circle for new contacts"
msgstr "Cercle de contacts par défaut pour les nouveaux contacts"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:585
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Default privacy circle for new group contacts"
msgstr "Cercle de contacts par défaut pour les nouveaux contacts du groupe"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:586
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:590
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Expiration settings"
msgstr "Réglages d'expiration"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:591
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:591
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:592
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Expire posts"
msgstr "Faire expirer les publications"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:592
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Les publications originales et commentaires expireront."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:593
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr " "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:594
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Faire expirer les publications marquées"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:594
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Par défaut, marquer une publication empêche leur expiration."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:595
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Faire expirer uniquement les contenu reçus"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:595
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Empêche vos propres publications d'expirer. S'applique à tous les choix précédents."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:598
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:599
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:600
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:601
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:602
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:603
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:604
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:605
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'abonnement"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:606
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Vous avez été mentionné(e) dans une publication"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:608
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Créer une notification de bureau quand :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:609
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Someone tagged you"
msgstr "Quelqu'un vous a mentionné"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:610
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr "Quelqu'un a commenté directement sur votre publication"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:611
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Quelqu'un a aimé votre contenu"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:611 src/Module/Settings/Account.php:612
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr "Peut uniquement être activé quand la notification des commentaires directs est activée."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:612
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Quelqu'un a partagé votre contenu"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:613
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr "Quelqu'un a commenté dans votre conversation"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:614
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation où vous avez commenté"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:615
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation avec laquelle vous avez interagi"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:617
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:617
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:621
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:623
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:627
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:629
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Par défaut seule la notification la plus récente par conversation est affichée. Ce réglage affiche toutes les notifications."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:633
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Montrer les notifications des contacts ignorés"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:635
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Par défaut les notifications de vos contacts ignorés sont également ignorées."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:638
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:639
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:642
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importer des contacts"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:643
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Téléversez un fichier CSV contenant des identifiants de contacts dans la première colonne."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:644
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Upload File"
msgstr "Téléverser le fichier"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:647
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:648
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:649
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Addons.php:86
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Paramètres d'extension"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Addons.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:142
msgid ""
"This page can be used to define the channels that will automatically be "
"reshared by your account."
msgstr "Cette page peut être utilisée pour définir les chaînes qui seront automatiquement repartagées par votre compte."
#: src/Module/Settings/Channels.php:147
msgid "This page can be used to define your own channels."
msgstr "Cette page permet de définir votre propres chaînes."
#: src/Module/Settings/Channels.php:176
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#: src/Module/Settings/Channels.php:176
msgid ""
"When selected, the channel results are reshared. This only works for public "
"ActivityPub posts from the public timeline or the user defined circles."
msgstr "Si sélectionné, les résultats de la chaîne sont repartagés. Ceci ne fonctionne que pour les publications ActivityPub publiques ou pour les cercles définis par l'utilisateur."
#: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:338
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Titre"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:185 src/Module/Settings/Channels.php:206
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:339
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:186 src/Module/Settings/Channels.php:207
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Access Key"
msgstr "Clé d'accès"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:187 src/Module/Settings/Channels.php:208
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Circle/Channel"
msgstr "Cercle/Chaîne"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:188 src/Module/Settings/Channels.php:209
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Include Tags"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Inclure des tags"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:189 src/Module/Settings/Channels.php:210
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Exclude Tags"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Exclure des tags"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:190 src/Module/Settings/Channels.php:211
msgid "Minimum Size"
msgstr "Taille minimum"
#: src/Module/Settings/Channels.php:191 src/Module/Settings/Channels.php:212
msgid "Maximum Size"
msgstr "Taille maximum"
#: src/Module/Settings/Channels.php:192 src/Module/Settings/Channels.php:213
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Full Text Search"
msgstr "Recherche de texte intégral"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:196 src/Module/Settings/Channels.php:217
msgid "Select all languages that you want to see in this channel."
msgstr "Sélectionnez les langues que vous souhaitez voir sur cette chaîne."
#: src/Module/Settings/Channels.php:198
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Delete channel"
msgstr "Supprimer la chaîne"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:198
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to delete this entry from the channel list"
msgstr "Cochez pour supprimer cette entrée de la liste de chaîne"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:205
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Short name for the channel. It is displayed on the channels widget."
msgstr "Nom court de la chaîne. Il est affiché dans le widget des chaînes."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:206
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "This should describe the content of the channel in a few word."
msgstr "Décrivez le contenu de votre chaîne en quelques mots."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:207
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"When you want to access this channel via an access key, you can define it "
"here. Pay attention to not use an already used one."
msgstr "Si vous accédez à cette chaîne via une clé d'accès, saisissez là ici. Attention à ne pas saisir une clé déjà utilisée."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:208
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Select a circle or channel, that your channel should be based on."
msgstr "Choisissez un cercle ou une chaîne sur lequel se basera votre chaîne."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:209
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of tags. A post will be used when it contains any of "
"the listed tags."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Liste de tags séparés par des virgules. Une publication sera affichée si elle contient au moins un de ces tags."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:210
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of tags. If a post contain any of these tags, then it "
"will not be part of nthis channel."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Liste de tags séparés par des virgules. Si une publication contient un de ces tags, elle ne sera pas affichée sur cette chaîne."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:211
msgid ""
"Minimum post size. Leave empty for no minimum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
msgstr "Taille minimum d'une publication. Laisser vide pour aucune limite. La taille est calculée sans prendre en compte les liens, les publications attachées, les mentions ou les mots-clés."
#: src/Module/Settings/Channels.php:212
msgid ""
"Maximum post size. Leave empty for no maximum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
msgstr "Taille maximum d'une publication. Laisser vide pour aucune limite. La taille est calculée sans prendre en compte les liens, les publications attachées, les mentions ou les mots-clés."
#: src/Module/Settings/Channels.php:213
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Search terms for the body, supports the \"boolean mode\" operators from "
"MariaDB. See the help for a complete list of operators and additional "
"keywords: %s"
msgstr "Recherche les termes dans le corps, supporte les opérateurs \"boolean mode\" de MariaDB. Consultez l'aide pour une liste complète des opérateurs et des mots clés additionnels : %s"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:214
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to display images in the channel."
msgstr "Cochez pour afficher les images dans la chaîne."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:215
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to display videos in the channel."
msgstr "Cochez pour afficher la vidéo dans la chaîne."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:216
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to display audio in the channel."
msgstr "Cochez pour afficher l'audio dans la chaîne."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:221
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Add new entry to the channel list"
msgstr "Ajoute une nouvelle entrée dans la liste des chaînes"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:222
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:224
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Current Entries in the channel list"
msgstr "Entrées actuelles dans la liste des chaînes"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:227
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Delete entry from the channel list"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste des chaînes"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:228
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Delete entry from the channel list?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste des chaînes ?"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:120
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est activé"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est désactivé"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:182
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:197
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:209
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Followed content scope"
msgstr "Étendue des contenus suivis"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Par défaut, les conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont participé mais qu'ils n'ont pas commencées seront affichées dans votre flux. Vous pouvez désactiver ce comportement, ou l'étendre aux conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont aimé une publication."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Seulement les conversations démarrées par mes comptes suivis"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Les conversations que mes comptes suivis ont commencé ou commentées (par défaut)"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Toute conversation avec laquelle mes comptes suivis ont interagi, y compris les \"J'aime\""
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Activer les avertissements de contenus (CW)"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Les utilisateurs de plate-formes comme Mastodon ou Pleroma ont la possibilité de définir un avertissement de contenu qui cache le contenu de leurs publications par défaut. Quand cette option est désactivée, les publications avec un avertissement de contenu ne sont pas filtrées et le libellé associé est utilisé comme titre. Ce filtrage est indépendant des autres filtrages de contenu."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Activer l'abbréviation intelligente"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "L'abbréviation intelligente cherche le lien le plus adapté dans les publications abbréviées. Quand elle est désactivée, le lien est toujours celui de la publication Friendica initiale."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Activer l'abbréviation de texte simple"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Cette option raccourcit le texte des publications au nombre de caractères exact au lieu d'attendre la fin du paragraphe."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Attach the link title"
msgstr "Attacher le titre du lien (Diaspora)"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Si vos publications contiennent un lien, le titre de la page associée sera attaché à la publication à destination de vos contacts Diaspora. C'est principalement utile avec les contacts \"remote-self\" qui partagent du contenu de flux RSS/Atom."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "API: Use spoiler field as title"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "API : Utiliser le champ spoiler (divulgachis) en tant que titre"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
"When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the "
"title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler "
"text. For comments it will always be used for spoiler text."
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Quand activé, le champ \"spoiler_text\" dans l'API sera utilisé pour le titre des publications individuelles. Quand désactivé, il sera utilisé pour du texte spoiler (divulgachis). Pour les commentaires, il sera toujours utilisé pour du texte spoiler."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "API : Afficher comme publications attachés les liens ajoutés en fin de publication"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid ""
"When activated, added links at the end of the post react the same way as "
"added links in the web interface."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Quand activé, les liens ajoutés à la fin d'une publication fonctionnent de la même manière que les liens ajoutés dans l'interface web."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Votre ancient compte ActivityPub/GNU Social"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Si vous saisissez votre adresse de compte précédente d'un réseau basé sur ActivityPub ou GNU Social/Statusnet (au format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés autoamtiquement. Le champ sera vidé quand l'opération sera terminé."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:229
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:234
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:237
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:238
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:239
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:240
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:243
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:245
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:73
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Délégation accordée avec succès."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:75
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Utilisateur parent introuvable, indisponible ou mot de passe incorrect."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:79
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Délégation retirée avec succès."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:98
#: src/Module/Settings/Delegation.php:120
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Les administrateurs délégués peuvent uniquement consulter les permissions de délégation."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:112
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Délégué introuvable."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No parent user"
msgstr "Pas d'utilisateur parent"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
#: src/Module/Settings/Delegation.php:191
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Parent User"
msgstr "Compte parent"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:188
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Comptes supplémentaires"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:189
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Enregistrez des comptes supplémentaires qui seront automatiquement rattachés à votre compte actuel pour vous permettre de les gérer facilement."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:190
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Register an additional account"
msgstr "Enregistrer un compte supplémentaire"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:192
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:195
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delegates"
msgstr "Délégataires"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:196
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:197
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:198
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:199
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:183
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Le thème que vous avez choisi n'est pas disponible."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:223
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s- (non supporté)"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:260
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No preview"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgstr "Pas d'aperçu"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:261
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No image"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgstr "Pas d'image"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:262
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Small Image"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgstr "Petite image"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:263
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Large Image"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgstr "Grande image"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:308
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:310
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:311
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:312
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:313 view/theme/duepuntozero/config.php:86
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88
#: view/theme/vier/config.php:136
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:314
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Timelines"
msgstr "Flux"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:321
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:322
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:325
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page :"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:325 src/Module/Settings/Display.php:326
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:326
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:327
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:327
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:328
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Display emoticons"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Afficher les émoticônes"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:328
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Quand activé, les émoticônes sont remplacées par les symboles correspondants."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:329
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:329
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Charge automatiquement de nouveaux contenus en bas de la page."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:330
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Enable Smart Threading"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Activer le fil de discussion intelligent"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:330
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Activer la suppression automatique de l'indentation excédentaire des fils de discussion."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:331
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Display the Dislike feature"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Afficher la fonctionnalité \"Je n'aime pas\""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:331
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Afficher le bouton \"Je n'aime pas\" et les réactions \"Je n'aime pas\" sur les publications et les commentaires."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:332
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display the resharer"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Afficher le partageur"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:332
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Afficher le premier partageur en tant qu'icône et texte sur un élément partagé."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:333
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Stay local"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Rester local"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:333
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Ne pas aller sur un système distant lors du suivi du lien d'un contact."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:334
msgid "Show the post deletion checkbox"
msgstr "Afficher la case à cocher de suppression de publication."
#: src/Module/Settings/Display.php:334
msgid "Display the checkbox for the post deletion on the network page."
msgstr "Affiche la case à cocher de suppression de publication sur la page Réseau."
#: src/Module/Settings/Display.php:335
msgid "DIsplay the event list"
msgstr "Afficher la liste des évènements"
#: src/Module/Settings/Display.php:335
msgid "Display the birthday reminder and event list on the network page."
msgstr "Affiche le rappel danniversaire et la liste des évènements sur la page Réseau."
#: src/Module/Settings/Display.php:336
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link preview mode"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgstr "Mode de prévisualisation des liens"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:336
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link."
msgstr "Apparence de la prévisualisation du lien qui est ajoutée à chaque publication comprenant un lien."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:341
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Bookmark"
msgstr "Favoris"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:343
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"Enable timelines that you want to see in the channels widget. Bookmark "
"timelines that you want to see in the top menu."
msgstr "Activez les flux que vous souhaitez voir dans le widget Chaînes. Mettez en favoris les flux que vous souhaitez voir dans le menu supérieur."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:345
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channel languages:"
msgstr "Langues de la chaîne :"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:345
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Select all languages that you want to see in your channels."
msgstr "Sélectionnez les langues que vous souhaitez voir dans vos chaînes."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:347
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:348
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Default calendar view:"
msgstr "Vue par défaut du calendrier :"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Features.php:74
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/OAuth.php:71
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/OAuth.php:75
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:116
msgid "Display Name is required."
msgstr "Le nom d'affichage est requis."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:167
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Le profil n'a pas pu être mis à jour."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:226
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Label:"
msgstr "Description :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Contenu :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Field Permissions"
msgstr "Permissions du champ"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ de profil"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr "La page d'accueil est vérifiée. Un lien rel=\"me\" vers votre page de profil Friendica a été trouvé sur la page d'accueil."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr "Pour vérifier votre page d'accueil, ajouter un lien rel=\"me\" à celle-ci, pointant vers l'URL de votre profil (%s)."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 src/Util/Temporal.php:97
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:99
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Champs de profil personalisés"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 src/Module/Welcome.php:58
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.</p>"
msgstr "<p>Les champs de profil personnalisés apparaissent sur <a href=\"%s\">votre page de profil</a>.</p>\n\t\t\t\t<p>Vous pouvez utilisez les BBCodes dans le contenu des champs.</p>\n\t\t\t\t<p>Triez les champs en glissant-déplaçant leur titre.</p>\n\t\t\t\t<p>Laissez le titre d'un champ vide pour le supprimer lors de la soumission du formulaire .</p>\n\t\t\t\t<p>Les champs non-publics peuvent être consultés uniquement par les contacts Friendica autorisés ou par les contacts Friendica de cercles autorisés.</p>"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:288
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:289
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:290
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "L'adresse XMPP sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Matrix (Element) address:"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Adresse Matrix (Element) :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "L'adresse Matrix sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:294
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des abonnements. Ils peuvent être vus par autrui)"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Photo not found."
msgstr "Photo introuvable."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Photo de profil mise à jour avec succès."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Utiliser l'image telle quelle"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Image téléversée manquante"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Réglages de la photo de profil"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Photo de profil actuelle"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Téléverser une photo :"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "or"
msgstr "ou"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
msgid ""
"There was a validation error, please make sure you're logged in with the "
"account you want to remove and try again."
msgstr "Il y a eu une erreur de validation, vérifiez que vous êtes connecté avec le compte que vous souhaitez supprimer et réessayez."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
msgid "If this error persists, please contact your administrator."
msgstr "Si cette erreur persiste, veuillez contacter votre administrateur."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:90
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Notification Système de Friendica]"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:90
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User deleted their account"
msgstr "L'utilisateur a supprimé son compte"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:91
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sur votre nœud Friendica, un utilisateur a supprimé son compte. Veuillez vous assurer que ses données sont supprimées des sauvegardes."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:92
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:105
msgid "Your account has been successfully removed. Bye bye!"
msgstr "Votre compte a été supprimé avec succès. Au revoir !"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:130
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:136
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:60
msgid "Do you want to ignore this server?"
msgstr "Voulez-vous ignorer ce serveur ?"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:64
msgid "Do you want to unignore this server?"
msgstr "Voulez-vous ne plus ignorer ce serveur ?"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:74
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:104
msgid "Remote server settings"
msgstr "Paramètres du serveur distant"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:77
msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:78
msgid "Settings saved"
msgstr "Paramètres sauvegardés"
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:105
msgid ""
"Here you can find all the remote servers you have taken individual "
"moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, "
"please check out the <a href=\"friendica\">Information</a> page."
msgstr "Vous trouverez ici tous les serveurs distants pour lesquels vous avez pris des mesures de modération individuelles. Pour obtenir une liste des serveurs que votre nœud a bloqués, veuillez consulter la page <a href=\"friendica\">Information</a>."
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:110
msgid "Delete all your settings for the remote server"
msgstr "Supprime tous vos paramètres du serveur distant"
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:111
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder les changements"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:69
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:70
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:72
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour accéder à cette page."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : la description est vide."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:90
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : cette description existe déjà."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:94
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nouveau mot de passe spécifique à l'application généré avec succès."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Mots de passe spécifiques à des applications révoqués avec succès."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Mot de passe spécifique à l'application révoqué avec succès."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Authentification à deux facteurs : Mots de passe spécifiques aux applications"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Les mots de passe spécifiques aux application sont des mots de passe générés aléatoirement pour vous identifier avec votre compte Friendica sur des applications tierce-partie qui n'offrent pas d'authentification à deux facteurs.</p>"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Veillez à copier votre nouveau mot de passe spécifique à l'application maintenant. Il ne sera plus jamais affiché!"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:138
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Last Used"
msgstr "Dernière utilisation"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Revoke All"
msgstr "Révoquer tous"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Une fois que votre nouveau mot de passe spécifique à l'application est généré, vous devez l'utiliser immédiatement car il ne vous sera pas remontré plus tard."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:144
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Générer un nouveau mot de passe spécifique à une application"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:145
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa sur mon Fairphone 2..."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:146
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée avec succès."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Utilisez une application mobile pour obtenir des codes d'authentification à deux facteurs que vous devrez fournir lors de la saisie de vos identifiants.</p>"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Authenticator app"
msgstr "Application mobile"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Configured"
msgstr "Configurée"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Not Configured"
msgstr "Pas encore configurée"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Vous n'avez pas complété la configuration de votre application mobile d'authentification.</p>"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:148
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Votre application mobile d'authentification est correctement configurée.</p>"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:150
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Recovery codes"
msgstr "Codes de secours"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:151
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Codes valides restant"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:153
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Ces codes à usage unique peuvent remplacer un code de votre application mobile d'authentification si vous n'y avez pas ou plus accès.</p>"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:155
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Mots de passe spécifiques aux applications"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:156
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Générer des mots de passe d'application"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:158
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Ces mots de passe générés aléatoirement vous permettent de vous identifier sur des applications tierce-partie qui ne supportent pas l'authentification à deux facteurs.</p>"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Current password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour changer les réglages de l'authentification à deux facteurs."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:162
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:163
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:164
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Montrer les codes de secours"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:165
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Gérer les mots de passe spécifiques aux applications"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:166
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Manage trusted browsers"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Gérer les navigateurs de confiance"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:167
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Compléter la configuration de l'application mobile"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Nouveaux codes de secours générés avec succès."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Codes d'identification de secours"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Les codes de secours peuvent être utilisés pour accéder à votre compte dans l'eventualité où vous auriez perdu l'accès à votre application mobile d'authentification à deux facteurs.</p><p><strong>Prenez soin de ces codes !</strong> Si vous perdez votre appareil mobile et n'avez pas de codes de secours vous n'aurez plus accès à votre compte.</p>"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Après avoir généré de nouveaux codes de secours, veillez à remplacer les anciens qui ne seront plus valides."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:114
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Générer de nouveaux codes de secours"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:116
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Next: Verification"
msgstr "Prochaine étape : Vérification"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:87
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Trusted browsers successfully removed."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Les navigateurs de confiance ont bien été supprimés."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:97
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Trusted browser successfully removed."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Le navigateur de confiance a bien été supprimé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Navigateurs de confiance pour la 2FA"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Les navigateurs de confiance sont des navigateurs individuels pour lesquels vous avez choisi de ne pas utiliser l'identification à deux facteurs pour accéder à Friendica. Merci d'utiliser cette fonctionnalité avec discernement, au vu du fait qu'elle peut annuler les bénéfices de l'identification à deux facteurs."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Device"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Périphérique"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "OS"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Système d'exploitation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Trusted"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "De confiance"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Created At"
msgstr "Créé à"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:146
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Last Use"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Dernière utilisation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:148
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Remove All"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Tout supprimer"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Authentification à deux facteurs activée avec succès."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:128
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Ou bien vous pouvez saisir les paramètres de l'authentification manuellement:</p>\n<dl>\n\t<dt>Émetteur</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nom du compte</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Clé secrète</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Type</dt>\n\t<dd>Temporel</dd>\n\t<dt>Nombre de chiffres</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Algorithme de hachage</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Vérification du code d'identification"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:150
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Veuillez scanner ce QR Code avec votre application mobile d'authenficiation à deux facteurs et saisissez le code qui s'affichera.</p>"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:152
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"href=\"%s\">%s</a></p>"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "<p>Ou vous pouvez ouvrir l'adresse suivante sur votre périphérique mobile: </p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:159
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Vérifier le code d'identification et activer l'authentification à deux facteurs"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporte vos informations de compte, vos contacts et toutes vos publications au format JSON. Ce processus peut prendre beaucoup de temps et générer un fichier de taille importante. Utilisez cette fonctionnalité pour faire une sauvegarde complète de votre compte (vos photos ne sont pas exportées)."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Exporter vos contacts au format CSV"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exporter vos abonnements au format CSV. Compatible avec Mastodon."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:35
msgid "The top-level post isn't visible."
msgstr "La publication de premier niveau n'est pas visible."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:36
msgid "The top-level post was deleted."
msgstr "La publication de premier niveau a été supprimée."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"This node has blocked the top-level author or the author of the shared post."
msgstr "Ce nœud a bloqué l'auteur de premier niveau ou l'auteur de la publication partagée."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared"
" post."
msgstr "Vous avez ignoré ou bloqué l'auteur de premier niveau ou l'auteur de la publication partagée."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:39
msgid ""
"You have ignored the top-level author's server or the shared post author's "
"server."
msgstr "Vous avez ignoré le serveur de l'auteur de premier niveau ou le serveur de l'auteur de la publication partagée."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:45
msgid "Conversation Not Found"
msgstr "Conversation Non Trouvée"
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:46
msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you."
msgstr "Malheureusement, la conversation demandée n'est pas disponible pour vous."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:47
msgid "Possible reasons include:"
msgstr "Les raisons possibles sont :"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:78
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Stack trace:"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Stack trace:"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:83
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Exception produite dans %s:%d"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Au moment de l'inscription, et afin de fournir des communications entre le compte de l'utilisateur et ses contacts, l'utilisateur doit fournir un nom d'affichage (nom de plume), un nom d'utilisateur (pseudo) et une adresse de courriel fonctionnelle. Les noms seront accessibles sur la page de profil du compte par tout visiteur de la page, même si les autres informations de profil ne sont pas affichées. L'adresse de courriel ne sera utilisée que pour envoyer des notifications à l'utilisateur à propos de ses interactions, mais ne sera pas affichée de manière visible. Le référencement du compte dans le répertoire des comptes du nœud ou le répertoire global des utilisateurs est optionnel et peut être contrôlé dans les paramètres utilisateur, il n'est pas nécessaire pour la communication. "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Ces données sont requises pour la communication et transférées aux nœuds des partenaires de communication, et sont stockées ici. Les utilisateurs peuvent ajouter des données privées additionnelles qui peuvent être transmises aux comptes de leurs partenaires de communication."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:60 src/Module/Tos.php:109
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr "A n'importe quel moment, un utilisateur connecté peut exporter les données de son compte à partir des <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Paramètres du compte</a>. Si l'utilisateur souhaite supprimer son compte, il peut le faire à partir de la page <a href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. La suppression du compte sera permanente. La suppression des données sera également demandée aux noeuds des partenaires de communication."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:63 src/Module/Tos.php:106
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "Privacy Statement"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Politique de Confidentialité"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Tos.php:103
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: src/Module/Update/Display.php:45
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr "Le paramètre uri_id est manquant."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/Update/Display.php:55
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/User/Delegation.php:146
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que %s"
#: src/Module/User/Delegation.php:185
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Changer de compte"
#: src/Module/User/Delegation.php:186
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Gérér vos comptes"
#: src/Module/User/Delegation.php:187
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
#: src/Module/User/Delegation.php:188
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/User/Import.php:103
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "L'import d'utilisateur sur un serveur fermé ne peut être effectué que par un administrateur."
#: src/Module/User/Import.php:119
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: src/Module/User/Import.php:120
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: src/Module/User/Import.php:121
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos contacts que vous avez déménagé ici."
#: src/Module/User/Import.php:122
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
#: src/Module/User/Import.php:217
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
#: src/Module/User/Import.php:222
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
#: src/Module/User/Import.php:230
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:267
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:316
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
msgstr[2] "%d contacts non importés"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:365
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Module/User/Import.php:416
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil qui décrivent vos intérêts. Nous pourrons peut-être trouver d'autres personnes aux intérêts similaires et suggérer des abonnements."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos contacts et l'abonnement à des contacts sur d'autres serveurs. Vous pourrez y saisir leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:74
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux contacts. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'abonnement devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:77
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Add Your Contacts To Circle"
msgstr "Ajouter vos contacts à des cercles"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact "
"with each circle privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous vous êtes fait des amis, organisez-les en cercles de conversation privés dans la barre latérale de votre page Contacts. Vous pouvez ensuite interagir avec chaque cercle en privé sur votre page Réseau."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
#: src/Module/Welcome.php:81
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2022-12-17 08:41:38 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr "{0} souhaite vous suivre"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163
2022-06-02 07:00:37 +02:00
msgid "{0} has started following you"
msgstr "{0} a commencé à vous suivre"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'évènement de %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'évènement de %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s participe peut-être à l'évènement de %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'abonnement"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr "%1$s veut s'abonner à votre contenu"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s has started following you"
msgstr "%1$s a commencé à vous suivre"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre commentaire sur %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre publication %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s n'a pas aimé votre commentaire sur %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "%1$s n'a pas aimé votre publication %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "%1$s a partagé votre commentaire %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "%1$s a partagé votre publication %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s de %3$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "%1$s a partagé une publication de %3$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "%1$s a partagé une publication"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s souhaite participer à votre évènement %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s ne souhaite pas participer à votre évènement %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s souhaite peut-être participer à votre évènement %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "%1$s vous a mentionné(e) dans %2$s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr "%1$s vous a répondu dans %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr "%1$s a répondu à votre commentaire %2$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
2022-06-21 06:45:14 +02:00
msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation %2$s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
2022-06-21 06:45:14 +02:00
msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s a commenté dans la conversation %2$s de %3$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr "%1$s a commenté dans la conversation de %3$s"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:754
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica:Notification]"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nouveau message privé reçu sur %s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s a commenté sur %3$s de %2$s %4$s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s a commenté sur votre %2$s %3$s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s a commenté sur son %2$s %3$s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:788
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Nouveau commentaire dans la conversation #%2$d par %3$s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:814
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s %s a posté sur votre mur"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Demande de mise en contact reçue"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Quelqu'un a commencé à partager avec vous"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Vous avez un nouvel abonné"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Suggestion de mise en contact reçue"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Demande d'abonnement acceptée"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des courriels sans restriction."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "registration request"
msgstr "demande d'inscription"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Display Name:\t%s\n"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Nom d'Affichage :\t%s\nEmplacement :\t%s\nNom de connexion :\t%s (%s)"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "new registration"
msgstr "Nouvelle inscription"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une nouvelle inscription de '%1$s' à %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu une [url=%1$s]nouvelle inscription[/url] de %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr "Merci de visiter %s pour consulter la nouvelle inscription."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:782
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s %s tagged you"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "%s%s vous a mentionné(e)"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:785
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s a partagé une nouvelle publication"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:793
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d"
msgstr "%1$s %2$s a aimé votre publication #%3$d"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:796
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d"
msgstr "%1$s %2$s a aimé votre commentaire sur #%3$d"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Object/Post.php:138
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Object/Post.php:142
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Public Message"
msgstr "Message Public"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Object/Post.php:146
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Message non référencé"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:182
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:210
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Connector Message"
msgstr "Message du connecteur"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:226 src/Object/Post.php:228
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:262
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Effacer globalement"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:262
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Effacer localement"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:269
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#, php-format
msgid "Block %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Bloquer %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:274
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Ignore %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Ignorer %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:279
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Collapse %s"
msgstr "Réduire %s"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:283
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Report post"
msgstr "Signaler la publication"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:294
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Save to folder"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Sauvegarder dans le dossier"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:334
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:334
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:334
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:381
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Ignore thread"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Ignorer cette conversation"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:382
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Unignore thread"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Ne pas ignorer cette conversation"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:383
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Toggle ignore status"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Commuter le statut de suivi"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:393
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Add star"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Ajouter une étoile"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:394
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Remove star"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Retirer l'étoile"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:395
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Toggle star status"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Commuter l'état de l'étoile"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:406
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Pin"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Épingler"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:407
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Unpin"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Désépingler"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:408
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Toggle pin status"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Commuter le statut de l'épingle"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:411
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Pinned"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Épinglé"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:416
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Add tag"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Ajouter un tag"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:429
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Quote share this"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Citer et repartager ceci"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:429
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Quote Share"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Citer et repartager"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:432
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Reshare this"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Partager ceci"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:432
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Reshare"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Partager"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:433
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Cancel your Reshare"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Annuler votre repartage"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:433
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Unshare"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Ne plus partager"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:485
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s ( Reçu %s)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:491
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Commenter ce sujet sur votre instance"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:491
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Remote comment"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Commentaire distant"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:513
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Share via ..."
msgstr "Partager par..."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:513
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Share via external services"
msgstr "Partager par des services externes"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:520
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Unknown parent"
msgstr "Parent inconnu"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:524
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#, php-format
msgid "in reply to %s"
msgstr "en réponse à %s"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:526
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Parent is probably private or not federated."
msgstr "Le parent est probablement privé ou non fédéré."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:550
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "to"
msgstr "à"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:551
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "via"
msgstr "via"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:552
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:553
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:604
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:607
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "More"
msgstr "Plus"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:626
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "La notification de la tâche est en cours"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:627
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est en attente"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:628
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est en cours"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:629
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est presque terminée"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:630
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est terminée"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:652
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr[2] "%d commentaires"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:653
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Montrer plus"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:654
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Montrer moins"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:691
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Reshared by: %s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Partagé par : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:696
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Viewed by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Vu par : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:701
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgid "Read by: %s"
msgstr "Lu par : %s"
#: src/Object/Post.php:706
#, php-format
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Liked by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Aimé par : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:711
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Disliked by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Pas aimé par : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:716
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Attended by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Y assisteront : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:721
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Maybe attended by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Y assisteront peut-être : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:726
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Not attended by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "N'y assisteront pas : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:731
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "Commented by: %s"
msgstr "Commenté par : %s"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:736
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Reacted with %s by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "La réaction %s a été faite par : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#: src/Object/Post.php:759
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "Quote shared by: %s"
msgstr "Cité et repartagé par : %s"
#: src/Protocol/ActivityPub/Receiver.php:568
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Protocol/Delivery.php:547
msgid "(no subject)"
msgstr "(aucun sujet)"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1390
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1391
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "following"
msgstr "following"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1394
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1395
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
msgstr "Le répertoire %s doit être accessible en écriture par le serveur web."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:227
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:272
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Échec d'authentification. Merci de vérifier vos identifiants."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:391
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Bienvenue %s"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:392
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friendica Notification"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Notification Friendica"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "L'administrateur de %1$s, %2$s."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "L'administrateur de %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "merci"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:172
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:280
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Fuseau horaire : <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Le changer dans les paramètres</a>"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "never"
msgstr "jamais"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:343
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:352
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "year"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "année"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:352
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "years"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "années"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:353
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "months"
msgstr "mois"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:354
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:355
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "days"
msgstr "jours"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:356
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "hour"
msgstr "heure"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:356
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "hours"
msgstr "heures"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:357
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "minute"
msgstr "minute"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:357
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:358
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "second"
msgstr "seconde"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:358
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:367
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "dans %1$d %2$s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:370
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%1$d %2$s ago"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Il y a %1$d %2$s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:110
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Notification from Friendica"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Notification de Friendica"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:111
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Empty Post"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Publication vide"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "default"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Par défaut"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "greenzero"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "greenzero"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "purplezero"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "purplezero"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "easterbunny"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "easterbunny"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "darkzero"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "darkzero"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "comix"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "comix"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "slackr"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "slackr"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:87
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Variations"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Variations"
#: view/theme/frio/config.php:153
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Light (Accented)"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Clair (Accentué)"
#: view/theme/frio/config.php:154
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Dark (Accented)"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Sombre (Accentué)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:155
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Black (Accented)"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Noir (Accentué)"
#: view/theme/frio/config.php:167
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Note"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Note"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:167
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Vérifier les permissions des images si tous les utilisateurs sont autorisés à voir l'image"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:173
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:174
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Legacy"
msgstr "Original"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:175
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Accented"
msgstr "Accentué"
#: view/theme/frio/config.php:176
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Select color scheme"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Sélectionner le schéma de couleurs"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Select scheme accent"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Sélectionner l'accent du schéma de couleurs"
#: view/theme/frio/config.php:177
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: view/theme/frio/config.php:177
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: view/theme/frio/config.php:177
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: view/theme/frio/config.php:177
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: view/theme/frio/config.php:177
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#: view/theme/frio/config.php:178
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Copy or paste schemestring"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Copier ou coller le fil conducteur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:178
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Vous pouvez copier le contenu de ce champ pour partager votre thème. Vous pouvez également y coller une définition de palette différente pour l'appliquer à votre thème."
#: view/theme/frio/config.php:179
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:180
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:181
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:182
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Set the background color"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Paramétrer la couleur d'arrière-plan"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:183
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:184
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Set the background image"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Paramétrer l'image d'arrière-plan"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:185
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid "Always open Compose page"
msgstr "Toujours ouvrir la page Compose"
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr "Le bouton Nouvelle publication ouvre systématiquement la <a href=\"/compose\">page Compose</a> à la place du formulaire modal. Quand désactivé, la page Compose peut être ouverte via un clic milieu sur le lien ou à partir du modal."
#: view/theme/frio/config.php:192
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:196
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:196
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan sur les pages longues."
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran."
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Single row mosaic"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Mosaïque sur une seule colonne"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Redimensionner l'image pour la répéter sur une seule colonne, verticale ou horizontale."
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Repeat image to fill the screen."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Répète l'image pour couvrir l'écran."
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Retour en haut"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:211
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:214
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:89
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Center"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Centré"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:90
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Color scheme"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Schéma de couleurs"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:91
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Posts font size"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Taille de texte des publications"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:92
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Textareas font size"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Taille de police des zones de texte"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:91
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Comma separated list of helper groups"
msgstr "Liste de groupe d'entraide, séparés par des virgules"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:131
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:131
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "show"
msgstr "montrer"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:137
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Set style"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Définir le style"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:138
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Community Pages"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Pages Communautaires"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:148
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Community Profiles"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Profils communautaires"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:140
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Help or @NewHere ?"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Besoin d'aide ou @NouveauIci ?"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:319
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Connect Services"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Connecter des services"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:142
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des contacts"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:175
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:234
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"