friendica/view/lang/fr/messages.po

10884 lines
342 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2021-03-29 08:40:20 +02:00
# Copyright (C) 2010-2021, the Friendica project
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2015-02-04 11:41:06 +01:00
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
# ButterflyOfFire, 2020
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
2015-02-05 11:06:23 +01:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
2021-09-13 14:13:59 +02:00
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2019-2021
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
2020-09-04 06:16:21 +02:00
# ddea8f3e14f60a9d025fc4f71a37997c_495639b <0e9b63e0a53589b1b93671e612021fcb_249620>, 2014
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2018-11-16 20:08:31 +01:00
# Marie Olive <lacellule101@gmail.com>, 2018
2020-09-04 06:16:21 +02:00
# 2813eb64a13683f23a92f264357cfba0_d450340, 2012
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
2019-08-08 15:56:34 +02:00
# Phigger Phigger <automates@lepouete.fr>, 2019
2021-09-13 14:13:59 +02:00
# Pierre Bernardeau <contact@pitichampi.fr>, 2021
2015-04-14 13:41:56 +02:00
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
2015-01-02 08:26:08 +01:00
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
2021-09-13 14:13:59 +02:00
# Tubuntu, 2013-2015
2020-09-04 06:16:21 +02:00
# Valvin <vincent-forum@valvin.fr>, 2019
# Valvin <vincent-forum@valvin.fr>, 2020
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
2019-02-16 09:43:27 +01:00
# Vladimir Núñez <lapoubelle111@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 15:24+0000\n"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/api.php:1114 src/Module/BaseApi.php:294
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/api.php:1128 src/Module/BaseApi.php:310
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/api.php:1142 src/Module/BaseApi.php:326
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "La limite mensuelle de%d publication est atteinte. Votre publication a été rejetée."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/api.php:4437 mod/photos.php:89 mod/photos.php:198
#: mod/photos.php:626 mod/photos.php:1034 mod/photos.php:1051
#: mod/photos.php:1597 src/Model/User.php:1118 src/Model/User.php:1126
#: src/Model/User.php:1134 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:101
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:117
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:133
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:179
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:109
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:142 src/Model/Item.php:2609
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "event"
msgstr "évènement"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:145 include/conversation.php:154 mod/tagger.php:90
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "status"
msgstr "le statut"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:150 mod/tagger.php:90 src/Model/Item.php:2611
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "photo"
msgstr "photo"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:164 mod/tagger.php:123
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a mentionné %3$s de %2$s avec %4$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:467 mod/photos.php:1459 src/Object/Post.php:226
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:468 mod/photos.php:1460 mod/settings.php:573
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:139
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:153
#: src/Module/Contact.php:849 src/Module/Contact.php:1132
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:503 src/Object/Post.php:453
#: src/Object/Post.php:454
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:516 src/Object/Post.php:441
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:517 src/Object/Post.php:442
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:524 src/Object/Post.php:467
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:539
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:541 include/conversation.php:1146
#: mod/editpost.php:107 mod/message.php:203 mod/message.php:368
#: mod/photos.php:1524 mod/wallmessage.php:155 src/Module/Item/Compose.php:165
#: src/Object/Post.php:501
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:605
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "remove"
msgstr "enlever"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:609
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:647 include/conversation.php:650
#: include/conversation.php:653 include/conversation.php:656
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Vous avez été mentionné (%s)"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:659
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "You are following %s."
msgstr "Vous suivez %s."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:662
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Tagged"
msgstr "Mentionné"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:675 include/conversation.php:1013
#: include/conversation.php:1051
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s a partagé ceci."
#: include/conversation.php:677
msgid "Reshared"
msgstr "Partagé"
#: include/conversation.php:677
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Partagé par %s <%s>"
#: include/conversation.php:680
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s participe à ce fil de discussion"
#: include/conversation.php:683
msgid "Stored"
msgstr "Enregistré"
#: include/conversation.php:686
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: include/conversation.php:689
msgid "Relayed"
msgstr "Relayé"
#: include/conversation.php:689
#, php-format
msgid "Relayed by %s <%s>"
msgstr "Relayé par %s <%s>"
#: include/conversation.php:692
msgid "Fetched"
msgstr "Récupéré"
#: include/conversation.php:692
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Récupéré grâce à %s <%s>"
#: include/conversation.php:844 view/theme/frio/theme.php:323
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:845 src/Model/Contact.php:1050
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:846 include/conversation.php:868
#: src/Model/Contact.php:976 src/Model/Contact.php:1042
#: src/Model/Contact.php:1051 src/Module/Directory.php:160
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:223
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:847 src/Model/Contact.php:1052
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:848 src/Model/Contact.php:1043
#: src/Model/Contact.php:1053
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:849 src/Model/Contact.php:1044
#: src/Model/Contact.php:1054
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:850 src/Model/Contact.php:1056
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:851 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154
#: src/Module/Contact.php:587 src/Module/Contact.php:847
#: src/Module/Contact.php:1115
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:852 src/Module/Contact.php:588
#: src/Module/Contact.php:848 src/Module/Contact.php:1123
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:113
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:185
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:59
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:856 src/Object/Post.php:428
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: include/conversation.php:860 src/Model/Contact.php:1057
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:865 mod/follow.php:138 src/Content/Widget.php:76
#: src/Model/Contact.php:1045 src/Model/Contact.php:1058
#: view/theme/vier/theme.php:172
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:998
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1001
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1004
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1007
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1010
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1019
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "and"
msgstr "et"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1022
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "and %d other people"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "et %d autres personnes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1030
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1031
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s like this."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s aiment ça."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1034
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1035
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1038
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1039
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1042
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1043
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1046
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1047
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sparticipent peut-être"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1050
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ont partagé ceci"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1098
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1099 src/Module/Item/Compose.php:159
#: src/Object/Post.php:972
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1100
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Étiquette :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1101 src/Module/Filer/SaveTag.php:68
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1102
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1103
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1113
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "New Post"
msgstr "Nouvelle publication"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1116
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1117 mod/editpost.php:92 mod/photos.php:1373
#: src/Module/Contact/Poke.php:157 src/Object/Post.php:963
msgid "Loading..."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Chargement en cours..."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1118 mod/editpost.php:93 mod/message.php:201
#: mod/message.php:365 mod/wallmessage.php:153
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1119 mod/editpost.php:94
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1120 mod/editpost.php:95
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1121 mod/editpost.php:96
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1122 src/Module/Item/Compose.php:151
#: src/Object/Post.php:964
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1123 src/Module/Item/Compose.php:152
#: src/Object/Post.php:965
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1124 src/Module/Item/Compose.php:153
#: src/Object/Post.php:966
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1125 src/Module/Item/Compose.php:154
#: src/Object/Post.php:967
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1126 src/Module/Item/Compose.php:155
#: src/Object/Post.php:968
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1127 src/Module/Item/Compose.php:156
#: src/Object/Post.php:969
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1128 src/Module/Item/Compose.php:157
#: src/Object/Post.php:970
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1129 src/Module/Item/Compose.php:158
#: src/Object/Post.php:971
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Lien ou média"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1130
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:103
#: src/Module/Item/Compose.php:161
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:104
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:105
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:106
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1136 mod/editpost.php:120
#: src/Module/Item/Compose.php:166
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1138 mod/editpost.php:122
#: src/Module/Item/Compose.php:167
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1143 src/Module/Item/Compose.php:172
msgid "Scheduled at"
msgstr "Prévu pour"
#: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:108
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:136 mod/events.php:583
#: mod/photos.php:965 mod/photos.php:1326
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1157 mod/editpost.php:117
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1161 mod/editpost.php:128 mod/events.php:578
#: mod/photos.php:1372 mod/photos.php:1428 mod/photos.php:1502
#: src/Module/Item/Compose.php:160 src/Object/Post.php:973
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:130 mod/fbrowser.php:105
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:144 mod/photos.php:1028
#: mod/photos.php:1134 mod/tagrm.php:37 mod/tagrm.php:129 mod/unfollow.php:97
#: src/Module/Contact.php:422 src/Module/RemoteFollow.php:116
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:134
#: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:459
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:135
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:101
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/conversation.php:1174 mod/editpost.php:138
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Open Compose page"
msgstr "Ouvrir la page de saisie"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:52 include/enotify.php:559
msgid "[Friendica:Notify]"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "[Friendica:Notification]"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Nouveau message privé reçu sur %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:118
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:119
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:119
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:121
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:152
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgstr "%1$s a commenté sur %3$s de %2$s %4$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:157
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgstr "%1$s a commenté sur votre %2$s %3$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:161
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgstr "%1$s a commenté sur son %2$s %3$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:165 include/enotify.php:594
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s Nouveau commentaire dans la conversation #%2$d par %3$s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:167
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:171 include/enotify.php:186 include/enotify.php:205
#: include/enotify.php:609
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s %s a posté sur votre mur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:181
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:193
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s %2$s vous a sollicité•e"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s vous a sollicité•e sur %2$s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:196
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité•e[/url]."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Demande de mise en contact reçue"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:221 include/enotify.php:267
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:223
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Quelqu'un a commencé à partager avec vous"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:232 include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Vous avez un nouvel abonné"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:242 include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:256
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Suggestion de mise en contact reçue"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:259
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:265
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:266
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:269
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:277 include/enotify.php:292
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Demande d'abonnement acceptée"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:279 include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:280 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:285
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:287
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:300
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:302
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:304
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:314 mod/removeme.php:63
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica Notification Sytème]"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:314
msgid "registration request"
msgstr "demande d'inscription"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:316
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:322
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nom complet :\t%s\nAdresse du site :\t%s\nIdentifiant :\t%s (%s)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: include/enotify.php:588
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s%s vous a mentionné•e"
#: include/enotify.php:591
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s a partagé une nouvelle publication"
#: mod/api.php:30 mod/editpost.php:38 mod/events.php:236 mod/follow.php:56
#: mod/follow.php:130 mod/item.php:184 mod/item.php:189 mod/item.php:934
#: mod/message.php:69 mod/message.php:111 mod/notes.php:44
#: mod/ostatus_subscribe.php:32 mod/photos.php:163 mod/photos.php:917
#: mod/repair_ostatus.php:31 mod/settings.php:47 mod/settings.php:57
#: mod/settings.php:417 mod/suggest.php:34 mod/uimport.php:32
#: mod/unfollow.php:35 mod/unfollow.php:50 mod/unfollow.php:82
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81 mod/wall_upload.php:99
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/wall_upload.php:102 mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59
#: mod/wallmessage.php:96 mod/wallmessage.php:120 src/Module/Attach.php:55
#: src/Module/BaseApi.php:79 src/Module/BaseApi.php:88
#: src/Module/BaseApi.php:97 src/Module/BaseApi.php:106
#: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Contact.php:346
#: src/Module/Contact/Advanced.php:44 src/Module/Delegation.php:119
#: src/Module/FollowConfirm.php:16 src/Module/FriendSuggest.php:44
#: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:90 src/Module/Invite.php:41
#: src/Module/Invite.php:130 src/Module/Notifications/Notification.php:47
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:56 src/Module/Profile/Contacts.php:56
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:62 src/Module/Register.php:75
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:193 src/Module/Register.php:232
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Search/Directory.php:38 src/Module/Settings/Delegation.php:42
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:70 src/Module/Settings/Display.php:43
#: src/Module/Settings/Display.php:121
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:158
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58 src/Module/Settings/UserExport.php:93
#: src/Module/Settings/UserExport.php:199
#: src/Module/Settings/UserExport.php:219
#: src/Module/Settings/UserExport.php:284
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:44 mod/cal.php:48 mod/follow.php:39 mod/redir.php:34
#: mod/redir.php:175 src/Module/Conversation/Community.php:182
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:51
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Item/Follow.php:42 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Pin.php:57
#: src/Module/Item/Star.php:43
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:61 mod/cal.php:78 mod/photos.php:69 mod/photos.php:143
#: mod/photos.php:824 mod/videos.php:49 mod/videos.php:70 mod/videos.php:111
#: src/Model/Profile.php:228 src/Module/HCard.php:52
#: src/Module/Profile/Common.php:41 src/Module/Profile/Common.php:52
#: src/Module/Profile/Contacts.php:40 src/Module/Profile/Contacts.php:50
#: src/Module/Profile/Status.php:58 src/Module/Register.php:254
#: src/Module/RemoteFollow.php:49
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "User not found."
msgstr "Utilisateur introuvable."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:120 mod/display.php:270 src/Module/Profile/Profile.php:94
#: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:109
#: src/Module/Update/Profile.php:56
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:251 mod/events.php:422 src/Content/Nav.php:194
#: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:85
#: src/Module/BaseProfile.php:96 view/theme/frio/theme.php:230
#: view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Events"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Évènements"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:252 mod/events.php:423
msgid "View"
msgstr "Vue"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:253 mod/events.php:425
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:254 mod/events.php:426 src/Module/Install.php:207
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:257 mod/events.php:431 src/Model/Event.php:474
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:258 mod/events.php:432 src/Model/Event.php:475
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "month"
msgstr "mois"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:259 mod/events.php:433 src/Model/Event.php:476
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "week"
msgstr "semaine"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:260 mod/events.php:434 src/Model/Event.php:477
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "day"
msgstr "jour"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:261 mod/events.php:435
msgid "list"
msgstr "liste"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:274 src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:680
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:80 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:71
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:283
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:285
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/cal.php:302
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/display.php:165 mod/photos.php:828 mod/videos.php:115
#: src/Module/Conversation/Community.php:176 src/Module/Debug/Probe.php:39
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 src/Module/Directory.php:49
#: src/Module/Search/Index.php:50 src/Module/Search/Index.php:55
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/display.php:221 mod/display.php:295
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/display.php:375
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/editpost.php:64
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/editpost.php:91 mod/notes.php:56 src/Content/Text/HTML.php:885
#: src/Module/Admin/Storage.php:135 src/Module/Filer/SaveTag.php:69
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/editpost.php:97 mod/message.php:202 mod/message.php:366
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:154
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/editpost.php:98
msgid "web link"
msgstr "lien web"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/editpost.php:100
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/editpost.php:101
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/editpost.php:102
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:327
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:328
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:138 mod/events.php:140
msgid "Event can not end before it has started."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "L'évènement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:147 mod/events.php:149
msgid "Event title and start time are required."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'évènement."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:424
msgid "Create New Event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Créer un nouvel évènement"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:536
msgid "Event details"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Détails de l'évènement"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:537
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:538 mod/events.php:543
msgid "Event Starts:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Début de l'évènement :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:538 mod/events.php:570
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 src/Module/Debug/Probe.php:61
#: src/Module/Install.php:200 src/Module/Install.php:233
#: src/Module/Install.php:238 src/Module/Install.php:257
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:273
#: src/Module/Install.php:279 src/Module/Install.php:284
#: src/Module/Install.php:298 src/Module/Install.php:313
#: src/Module/Install.php:340 src/Module/Register.php:135
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:551 mod/events.php:576
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:553 mod/events.php:558
msgid "Event Finishes:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Fin de l'évènement :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:564 mod/events.php:577
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:566 src/Module/Profile/Profile.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:568 src/Content/Widget/VCard.php:98 src/Model/Event.php:86
#: src/Model/Event.php:113 src/Model/Event.php:483 src/Model/Event.php:969
#: src/Model/Profile.php:367 src/Module/Contact.php:608
#: src/Module/Directory.php:150 src/Module/Notifications/Introductions.php:166
#: src/Module/Profile/Profile.php:194
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:570 mod/events.php:572
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:573 mod/events.php:574
msgid "Share this event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Partager cet évènement"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:580 mod/message.php:204 mod/message.php:367
#: mod/photos.php:947 mod/photos.php:1045 mod/photos.php:1330
#: mod/photos.php:1371 mod/photos.php:1427 mod/photos.php:1501
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:65 src/Module/Contact.php:566
#: src/Module/Contact/Advanced.php:133 src/Module/Contact/Poke.php:158
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:141
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/Probe.php:56 src/Module/Debug/WebFinger.php:53
#: src/Module/Delegation.php:153 src/Module/FriendSuggest.php:129
#: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:287
#: src/Module/Install.php:324 src/Module/Invite.php:177
#: src/Module/Item/Compose.php:150 src/Module/Profile/Profile.php:247
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:220 src/Object/Post.php:962
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:160
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:581 src/Module/Profile/Profile.php:248
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:582 src/Module/Admin/Site.php:505 src/Module/Contact.php:916
#: src/Module/Profile/Profile.php:249
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/events.php:599
msgid "Failed to remove event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "La suppression de l'évènement a échoué."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 src/Content/Nav.php:192 src/Module/BaseProfile.php:64
#: view/theme/frio/theme.php:228
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:136
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:96 src/Module/RemoteFollow.php:115
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/follow.php:84
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/follow.php:100
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/follow.php:108
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/follow.php:113
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/follow.php:139 src/Module/RemoteFollow.php:114
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
#: mod/follow.php:140 mod/unfollow.php:94
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/follow.php:141 mod/unfollow.php:100
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 src/Module/Contact.php:604
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:108
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:177
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/follow.php:142 src/Module/Contact.php:616
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:207
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/follow.php:153
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s vous connaît"
#: mod/follow.php:154
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
#: mod/follow.php:163 mod/unfollow.php:109 src/Module/BaseProfile.php:59
#: src/Module/Contact.php:894
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/follow.php:191
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté."
#: mod/item.php:135 mod/item.php:139
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/item.php:340 mod/item.php:345
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/item.php:741
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Post updated."
msgstr "Publication mise à jour."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/item.php:751 mod/item.php:756
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "La publication n'a pas été enregistrée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/item.php:767
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "La publication n'a pas pu être obtenue."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/item.php:913 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:41
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:56
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tCher(e) %1$s,\n\t\t\tUne demande vient d'être faite à \"%2$s\" pour réinitialiser votre mot de passe. \n\t\tAfin de confirmer cette demande, merci de sélectionner le lien ci-dessous \n\t\tet de le coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n'avez PAS fait cette demande de changement, merci de NE PAS suivre le lien\n\t\tfourni et d'ignorer et/ou supprimer ce message. La demande expirera rapidement.\n\n\t\tVotre mot de passe ne changera pas tant que nous n'avons pas vérifier que vous êtes à l'origine de la demande."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La requête a expiré, veuillez la renouveler."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:148
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:160
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé."
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous lavez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Aucun mot-clé ne correspond. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/match.php:93 src/Module/BaseSearch.php:117
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/match.php:98
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:46 mod/message.php:126 src/Content/Nav.php:286
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:76
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:87
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:90 mod/wallmessage.php:82
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:93 mod/wallmessage.php:85
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:120 src/Module/Notifications/Introductions.php:114
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
#: src/Module/Notifications/Notification.php:56
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:133 src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:146
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversation inconnue."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:151
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Le message n'a pas été supprimé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:169
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "La conversation n'a pas été supprimée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:183 mod/message.php:296 mod/wallmessage.php:137
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:192 mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:193 mod/message.php:357 mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "À:"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:194 mod/message.php:358 mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:198 mod/message.php:361 mod/wallmessage.php:151
#: src/Module/Invite.php:170
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:232
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:288
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:333
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:335 mod/message.php:467
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:350 mod/message.php:464
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:352
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:356
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:438
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:440
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:442
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/message.php:470
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/notes.php:51 src/Module/BaseProfile.php:107
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/notes.php:55
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Les notes personnelles ne sont visibles que par vous."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:37
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Abonnement aux contacts"
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:53
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Impossible d'obtenir les abonnements de ce contact."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:81
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Impossible de récupérer les contacts suivants."
#: mod/ostatus_subscribe.php:76
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Impossible de récupérer le profil distant."
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "Unsupported network"
msgstr "Réseau incompatible"
#: mod/ostatus_subscribe.php:102 mod/repair_ostatus.php:65
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:116
msgid "success"
msgstr "réussite"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:118
msgid "failed"
msgstr "échec"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:121
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:126 mod/repair_ostatus.php:71
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:111 src/Module/BaseProfile.php:67
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1626
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:114 mod/photos.php:1096 mod/photos.php:1628
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:132 src/Module/BaseSettings.php:37
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:170
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:209
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:267
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album bien supprimé"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:269
msgid "Album was empty."
msgstr "L'album était vide"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:301
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "La suppression de la photo a échoué."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:576
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:576
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s a été mentionné•e dans %2$s par %3$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:659 mod/photos.php:662 mod/photos.php:689
#: mod/wall_upload.php:216 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:60
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:665
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "La mise en ligne de l'image ne s'est pas terminée, veuillez réessayer"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:668
msgid "Image file is missing"
msgstr "Fichier image manquant"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:673
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Le serveur ne peut pas accepter la mise en ligne d'un nouveau fichier en ce moment, veuillez contacter un administrateur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:697
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:712 mod/wall_upload.php:175
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:69
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:741 mod/wall_upload.php:241
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:833
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:902 mod/videos.php:166
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:957
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:961 mod/photos.php:1041
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:962
msgid "or select existing album:"
msgstr "ou sélectionner un album existant"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:963
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1024
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1025 mod/photos.php:1046
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1052
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1053
msgid "Drop Album"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Supprimer l'album"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1058
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1060
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1611
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1118
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1120
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1130
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1131 mod/photos.php:1331
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1222
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1224
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1225
msgid "Delete photo"
msgstr "Effacer la photo"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1226
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1233
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1239
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1299
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1302
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Sélectionner les étiquettes à supprimer]"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1317
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1318
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1319
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1319
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1320
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1321
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1322
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1368 mod/photos.php:1424 mod/photos.php:1498
#: src/Module/Contact.php:1046 src/Module/Item/Compose.php:148
#: src/Object/Post.php:959
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1370 mod/photos.php:1426 mod/photos.php:1500
#: src/Object/Post.php:495 src/Object/Post.php:961
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1521 src/Object/Post.php:348
msgid "Like"
msgstr "Aime"
#: mod/photos.php:1522 src/Object/Post.php:348
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
#: mod/photos.php:1523 src/Object/Post.php:349
msgid "Dislike"
msgstr "N'aime pas"
#: mod/photos.php:1525 src/Object/Post.php:349
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
#: mod/photos.php:1547
msgid "Map"
msgstr "Carte"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:1617 mod/videos.php:243
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/ping.php:286
msgid "{0} wants to be your friend"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "{0} souhaite s'abonner"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/ping.php:303
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/ping.php:316
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} et %d autres attendent la confirmation de leur inscription."
#: mod/redir.php:49 mod/redir.php:102
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Bad Request."
msgstr "Mauvaise requête."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/redir.php:55 mod/redir.php:129 src/Module/Contact/Advanced.php:54
#: src/Module/Contact/Advanced.php:105 src/Module/Contact/Contacts.php:36
#: src/Module/FriendSuggest.php:54 src/Module/FriendSuggest.php:93
#: src/Module/Group.php:105
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "L'utilisateur a supprimé son compte"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/removeme.php:64
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sur votre nœud Friendica, un utilisateur a supprimé son compte. Veuillez vous assurer que ses données sont supprimées des sauvegardes."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/removeme.php:65
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d"
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/removeme.php:100
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Erreur"
msgstr[1] "Erreurs"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:136
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:165
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Erreur de téléversement du fichier de contact CSV"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:184
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Import des contacts effectué"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:197
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:209
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:217 src/Console/User.php:210
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:220 src/Console/User.php:213
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:223
msgid "Password unchanged."
msgstr "Mot de passe non changé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:311
msgid "Please use a shorter name."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Veuillez saisir un nom plus court."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:314
msgid "Name too short."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le nom est trop court."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:321
msgid "Wrong Password."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Mot de passe erroné."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:326
msgid "Invalid email."
msgstr "Courriel invalide."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:332
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:373
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:376
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:395
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Les paramètres n'ont pas été mis à jour."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:436
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:437 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:71
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:438 src/Content/Nav.php:212
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:439 src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "Created"
msgstr "Créé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:440
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:458
msgid "Addon Settings"
msgstr "Paramètres d'extension"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:459
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré."
#: mod/settings.php:480
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:482 mod/settings.php:575 mod/settings.php:712
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:87
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 src/Module/Admin/Site.php:500
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:66
#: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
#: mod/settings.php:504
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:504 mod/settings.php:505
msgid "enabled"
msgstr "activé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:504 mod/settings.php:505
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:504 mod/settings.php:505
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:505
msgid "OStatus (GNU Social)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:533
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:538 mod/settings.php:573
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:544 src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:549
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:550
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Accepter les publications original uniquement de vos contacts"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:550
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Le système effectue une auto-complétion des fils quand un commentaire arrive. Ceci a l'effet secondaire que vous pouvez recevoir des publications qui ont été démarrées par un non-abonné mais qui a été commenté par quelqu'un que vous suivez. Ce paramètre désactive ce comportement. Quand activé, vous ne recevrez strictement que les publications des personnes que vous suivez vraiment."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:551
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Activer les avertissements de contenus (CW)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:551
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Les utilisateurs de plate-formes comme Mastodon ou Pleroma ont la possibilité de définir un avertissement de contenu qui cache le contenu de leurs publications par défaut. Quand cette option est désactivée, les publications avec un avertissement de contenu ne sont pas filtrées et le libellé associé est utilisé comme titre. Ce filtrage est indépendant des autres filtrages de contenu."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:552
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Activer l'abbréviation intelligente"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:552
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "L'abbréviation intelligente cherche le lien le plus adapté dans les publications abbréviées. Quand elle est désactivée, le lien est toujours celui de la publication Friendica initiale."
#: mod/settings.php:553
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Activer l'abbréviation de texte simple"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:553
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Cette option raccourcit le texte des publications au nombre de caractères exact au lieu d'attendre la fin du paragraphe."
#: mod/settings.php:554
msgid "Attach the link title"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Attacher le titre du lien (Diaspora)"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:554
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Si vos publications contiennent un lien, le titre de la page associée sera attaché à la publication à destination de vos contacts Diaspora. C'est principalement utile avec les contacts \"remote-self\" qui partagent du contenu de flux RSS/Atom."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:555
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Votre ancient compte ActivityPub/GNU Social"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:555
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Si vous saisissez votre adresse de compte précédente d'un réseau basé sur ActivityPub ou GNU Social/Statusnet (au format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés autoamtiquement. Le champ sera vidé quand l'opération sera terminé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:558
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:562
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:563
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:564
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:566
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:567
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:568
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:569
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:570
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:571
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:572
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:573
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:573 src/Content/Nav.php:280
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:573
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:574
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:588
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:626 src/Content/Widget.php:533
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:627
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:628
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de forums communautaires"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:635 src/Module/Admin/BaseUsers.php:106
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:636
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:639 src/Module/Admin/BaseUsers.php:107
msgid "Organisation Page"
msgstr "Page Associative"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:640
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:643 src/Module/Admin/BaseUsers.php:108
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:644
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:647 src/Module/Admin/BaseUsers.php:109
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum Communautaire"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:648
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Compte pour des discussions communautaires."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:651 src/Module/Admin/BaseUsers.php:99
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:652
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les demandes d'abonnement doivent être acceptées manuellement."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:655 src/Module/Admin/BaseUsers.php:100
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:656
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:659 src/Module/Admin/BaseUsers.php:101
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum public"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:660
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:663 src/Module/Admin/BaseUsers.php:102
msgid "Automatic Friend Page"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Abonnement réciproque"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:664
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les demandes d'abonnement sont automatiquement acceptées."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:667
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:668
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:679
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:679
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:687
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Publier votre profil dans le répertoire local"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:687
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Votre profil sera public sur l'<a href=\"%s\">annuaire local</a> de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:693
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Votre profil sera aussi publié dans le répertoire Friendica global (<a href=\"%s\">%s</a>)."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:699
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:710
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:718
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:719 src/Module/Register.php:149
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:719
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Les caractères permis sont a-z, A-Z, 0-9 et les caractères de ponctuation sauf les espaces et les deux-points (:)."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:720 src/Module/Register.php:150
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:720
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:721
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:721
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:722
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:722
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications de votre adresse email."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:725
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Supprimer l'URL OpenID"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:727
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:728 src/Module/Profile/Profile.php:144
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:729
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:730
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:731
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:731
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:732
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:733
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:735
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:737
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de demandes d'abonnement par jour :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:737 mod/settings.php:747
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:739
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Publier votre profil publiquement"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:739
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Permet à quiconque de trouver votre profil via une recherche sur n'importe quel site compatible ou un moteur de recherche."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:740
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:740
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "La liste de vos contacts est affichée sur votre profil. Activer cette option pour désactiver son affichage."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:741
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Cacher les détails de votre profil pour les lecteurs anonymes."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:741
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Les visiteurs anonymes ne verront que votre image de profil, votre nom affiché, et le surnom que vous utilisez sur votre page de profil. Vos publications publics et réponses seront toujours accessibles par d'autres moyens."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:742
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Délister vos publications publiques"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:742
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Vos publications publiques n'apparaîtront pas dans les pages communautaires ni les résultats de recherche de ce site et ne seront pas diffusées via les serveurs de relai. Cependant, elles pourront quand même apparaître dans les fils publics de sites distants."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:743
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Rendre toutes les images envoyées accessibles."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:743
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Cette option rend chaque image envoyée accessible par un lien direct. C'est un contournement pour prendre en compte que la pluplart des autres réseaux ne gèrent pas les droits sur les images. Cependant les images non publiques ne seront pas visibles sur votre album photo."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:744
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos contacts à publier sur votre profil ?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:744
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vos contacts peuvent partager des publications sur votre mur. Ces publication seront visibles par vos abonnés."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:745
msgid "Allow friends to tag your posts?"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Autoriser vos contacts à ajouter des tags à vos publications?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:745
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vos contacts peuvent ajouter des tag à vos publications."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:746
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:746
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les utilisateurs de Friendica peuvent vous envoyer des messages privés même s'ils ne sont pas dans vos contacts."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:747
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:749
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:753
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Expiration settings"
msgstr "Réglages d'expiration"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:754
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:754
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:755
msgid "Expire posts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Faire expirer les publications"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:755
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les publications originales et commentaires expireront."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:756
msgid "Expire personal notes"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Faire expirer les notes personnelles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:756
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr " "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:757
msgid "Expire starred posts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Faire expirer les publications marquées"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:757
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Par défaut, marquer une publication empêche leur expiration."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:758
msgid "Expire photos"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Faire expirer les photos"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:758
msgid "When activated, photos will be expired."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr " "
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:759
msgid "Only expire posts by others"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Faire expirer uniquement les contenu reçus"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:759
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Empêche vos propres publications d'expirer. S'applique à tous les choix précédents."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:762
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:763
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:764
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:765
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:766
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:767
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:768
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:769
msgid "You receive a friend suggestion"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'abonnement"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:770
msgid "You are tagged in a post"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vous avez été mentionné•e dans une publication"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:771
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vous avez été sollicité•e dans une publication"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:773
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Créer une notification de bureau quand :"
#: mod/settings.php:774
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Quelqu'un a aimé votre contenu"
#: mod/settings.php:775
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Quelqu'un a partagé votre contenu"
#: mod/settings.php:777
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:777
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:779
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:781
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:783
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:785
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Par défaut seule la notification la plus récente par conversation est affichée. Ce réglage affiche toutes les notifications."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:787
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Montrer les notifications des contacts ignorés"
#: mod/settings.php:789
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Par défaut les notifications de vos contacts ignorés sont également ignorées."
#: mod/settings.php:791
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:792
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:795
msgid "Import Contacts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Importer des contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:796
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Téléversez un fichier CSV contenant des identifiants de contacts dans la première colonne."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:797
msgid "Upload File"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Téléverser le fichier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:799
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:800
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/settings.php:801
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:175
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'abonnement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/tagrm.php:115
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/tagrm.php:117
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/tagrm.php:128 src/Module/Settings/Delegation.php:179
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:104
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "L'import d'utilisateur sur un serveur fermé ne peut être effectué que par un administrateur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/uimport.php:65
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos contacts que vous avez déménagé ici."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/uimport.php:66
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/uimport.php:67
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:129
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Vous ne suivez pas ce contact."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/unfollow.php:71 mod/unfollow.php:135
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Le désabonnement n'est actuellement pas supporté par votre réseau."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/unfollow.php:92
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/videos.php:120
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/videos.php:236
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/videos.php:251
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/videos.php:253
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
#: mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:108
#: mod/wall_upload.php:159 mod/wall_upload.php:162
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/wall_attach.php:116
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/wall_upload.php:233 src/Model/Photo.php:1014
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/wallmessage.php:103 mod/wallmessage.php:112
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/wallmessage.php:143
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/App.php:452
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Le thème système n'est pas configuré."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/App/Module.php:240
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/App/Page.php:250
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/App/Page.php:251
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Bloquer ce contact ? Iel ne pourra pas s'abonner à votre compte et vous ne pourrez pas voir leurs publications ni leurs commentaires."
#: src/App/Page.php:299
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/App/Router.php:241
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Méthode non autorisée pour ce module. Méthode(s) autorisée(s): %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/App/Router.php:243 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/BaseModule.php:180
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/BaseModule.php:207
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "All contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/BaseModule.php:212 src/Content/Widget.php:238 src/Core/ACL.php:195
#: src/Module/Contact.php:816 src/Module/PermissionTooltip.php:77
#: src/Module/PermissionTooltip.php:99
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/BaseModule.php:217 src/Content/Widget.php:239
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:817
msgid "Following"
msgstr "Abonnements"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/BaseModule.php:222 src/Content/Widget.php:240
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:818
msgid "Mutual friends"
msgstr "Contact mutuels"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/BaseModule.php:230
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Common"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Commun"
#: src/Console/Addon.php:177 src/Console/Addon.php:202
msgid "Addon not found"
msgstr "Extension manquante"
#: src/Console/Addon.php:181
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Extension déjà activée"
#: src/Console/Addon.php:206
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Extension déjà désactivée"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucune entrée de contact non archivé n'a été trouvé pour cette URL (%s)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
msgid "The contact entries have been archived"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Les contacts ont été archivés"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Le profile distant a été bloqué"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Le numéro de version de \"post update\" a été fixé à %s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Vérification pour les actions de mise à jour en cours."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Fait."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Exécution de la mise à jour des publications en attente."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Toutes les mises à jour de publications en attente sont terminées."
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Entrer un pseudo :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/User.php:202
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enter new password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/User.php:237
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enter user name: "
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/User.php:253
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Entrer l'adresse courriel de l'utilisateur :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/User.php:261
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Entrer la langue (optionnel) :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/User.php:286
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "User is not pending."
msgstr "L'utilisateur n'est pas en attente."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/User.php:318
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "L'utilisateur a déjà été marqué pour suppression."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/User.php:323
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Saisir \"yes\" pour supprimer %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/User.php:325
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Suppression annulée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/User.php:450
msgid "Enter category: "
msgstr "Saisissez la catégorie :"
#: src/Console/User.php:460
msgid "Enter key: "
msgstr "Saisissez la clé :"
#: src/Console/User.php:494
msgid "Enter value: "
msgstr "Saisissez la valeur :"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquente"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Horaire"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:54
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Quotidienne"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuelle"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:124
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:73
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127 src/Module/Debug/Babel.php:307
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Messagerie Instantanée"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:132
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:133
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:134
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:135
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:136
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connecteur Disapora"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:137
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connecteur GNU Social"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:138
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:139
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:175
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Tendances"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Montre un encart avec la liste des tags les plus populaires dans les publications récentes."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Mentions explicites"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Ajoute des mentions explicites dans les publications permettant un contrôle manuel des mentions dans les fils de commentaires."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:111
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuage de tags"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Affiche un nuage de tags personnels sur votre profil."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Afficher l'ancienneté"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Affiche la date de création du compte sur votre profile"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:239
#: src/Content/Text/HTML.php:906 src/Content/Widget.php:530
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:147
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:150 src/Content/Widget.php:509
msgid "show less"
msgstr "voir moins"
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Widget.php:411
#: src/Content/Widget.php:510
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:75
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:893
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Security/Login.php:145
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:183
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:185 src/Module/Bookmarklet.php:45
#: src/Module/Security/Login.php:146
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:185
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:190 src/Module/BaseProfile.php:56
#: src/Module/Contact.php:619 src/Module/Contact.php:883
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 view/theme/frio/theme.php:226
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:190 src/Content/Nav.php:273
#: view/theme/frio/theme.php:226
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:191 src/Module/BaseProfile.php:48
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:899 src/Module/Profile/Profile.php:241
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:227
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:227
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:228
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:229
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:229
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:230
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your events"
msgstr "Vos évènements"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:195
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:195
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:212 src/Content/Nav.php:273
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:216 src/Module/Register.php:155
#: src/Module/Security/Login.php:106
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:216
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Help.php:69
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 view/theme/vier/theme.php:217
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:226
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:226
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 src/Content/Text/HTML.php:891
#: src/Module/Search/Index.php:99
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Text/HTML.php:900
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:234 src/Content/Text/HTML.php:901
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:235 src/Content/Nav.php:294
#: src/Content/Text/HTML.php:902 src/Module/BaseProfile.php:126
#: src/Module/BaseProfile.php:129 src/Module/Contact.php:819
#: src/Module/Contact.php:906 view/theme/frio/theme.php:237
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:254
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:254
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Flux public global"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99 view/theme/frio/theme.php:234
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Évènements et agenda"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:261
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:261
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:263 src/Module/BaseAdmin.php:85
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:263
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:266 src/Module/Admin/Tos.php:59
#: src/Module/BaseAdmin.php:96 src/Module/Register.php:163
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Tos.php:84
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions de service"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:266
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Conditions d'Utilisation de ce serveur Friendica"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:233
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:233
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Flux de conversations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:277
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:277
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'abonnement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:278 src/Module/BaseNotifications.php:139
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:54
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:280
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:235
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:284
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:285
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:292 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:236
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:236
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:237
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestion des contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseAdmin.php:126
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:299
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:302
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:302
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:298
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:416
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "premier"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "précédent"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "suivant"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "dernier"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:980 src/Content/Text/BBCode.php:1768
#: src/Content/Text/BBCode.php:1769
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1153
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1178 src/Model/Item.php:3139
#: src/Model/Item.php:3145 src/Model/Item.php:3146
msgid "Link to source"
msgstr "Lien vers la source"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1686 src/Content/Text/HTML.php:943
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1717
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1773 src/Content/Text/BBCode.php:1774
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1990
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocole d'image invalide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:2005
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocole de lien invalide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:807
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:808
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "The end"
msgstr "Fin"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:885 src/Content/Widget/VCard.php:103
#: src/Model/Profile.php:453
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Follow"
msgstr "S'abonner"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:49
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:50
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:51
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:53
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:68
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:170
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:171
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:77 view/theme/vier/theme.php:173
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:78 src/Module/Contact.php:840
#: src/Module/Directory.php:99 view/theme/vier/theme.php:174
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:80 view/theme/vier/theme.php:176
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:177
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:82 view/theme/vier/theme.php:178
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Directory.php:91
#: view/theme/vier/theme.php:179
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:181
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:214 src/Model/Group.php:535
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:803 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:216
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Tous les groupes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:245
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:247 src/Module/Contact.php:755
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:292
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:286
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Protocols"
msgstr "Protocoles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:288
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "All Protocols"
msgstr "Tous les protocoles"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:316
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:318 src/Content/Widget.php:352
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:350
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:407
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:503
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget.php:527
msgid "Persons"
msgstr "Personnes"
#: src/Content/Widget.php:528
msgid "Organisations"
msgstr "Organisations"
#: src/Content/Widget.php:529 src/Model/Contact.php:1474
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: src/Content/Widget.php:534 src/Module/Admin/BaseUsers.php:50
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:54
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:55
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:73
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:105
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:124
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Tendances (dernière %d heure)"
msgstr[1] "Tendances (dernières %d heures)"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Plus de tedances"
#: src/Content/Widget/VCard.php:96 src/Model/Profile.php:372
#: src/Module/Contact.php:610 src/Module/Profile/Profile.php:176
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
#: src/Content/Widget/VCard.php:97 src/Model/Profile.php:373
#: src/Module/Contact.php:612 src/Module/Profile/Profile.php:180
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix :"
#: src/Content/Widget/VCard.php:101 src/Model/Profile.php:465
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:180
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
#: src/Content/Widget/VCard.php:105 src/Model/Profile.php:455
msgid "Unfollow"
msgstr "Se désabonner"
#: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:242
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Yourself"
msgstr "Vous-même"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:83
#: src/Module/PermissionTooltip.php:105
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Mutuals"
msgstr "Mutuels"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:294
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:321
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Public"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:322
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Ce contenu sera visible par vos abonnés, sur votre profile, dans les flux communautaires et par quiconque ayant son adresse Web."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:323
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Limited/Private"
msgstr "Limité/Privé"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:324
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Ce contenu sera visible uniquement par les groupes et contacts listés dans le premier champ, sauf par les groupes et contacts listés dans le second champ. Il ne sera pas visible publiquement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:325
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show to:"
msgstr "Visible par :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:326
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Except to:"
msgstr "Masquer à :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:329
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Connectors"
msgstr "Connecteurs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:183
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Le fichier de configuration \"config/local.config.php\" n'a pas pu être créé. Veuillez utiliser le texte fourni pour créer manuellement ce fichier sur votre serveur."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:202
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:203 src/Module/Install.php:206
#: src/Module/Install.php:365
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"doc/INSTALL.md\"."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:264
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Si vous n'avez pas l'éxecutable PHP en ligne de commande sur votre serveur, vous ne pourrez pas activer les tâches de fond. Voir <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'> \"Setup the worker\" (en anglais)</a>"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:270
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:270
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:275
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:284
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:285
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:287
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:300
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:301
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:306
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:338
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:339
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:342
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:394
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:399
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:405
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Les modules PHP PDO ou MySQLi sont requis mais absents de votre serveur."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:410
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Erreur : Le pilote MySQL pour PDO n'est pas installé sur votre serveur."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:414
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Module PHP PDO ou MySQLi"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:422
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:426
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:429
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:430
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:436
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:437
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:443
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:444
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:450
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:451
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:457
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Module PHP iconv"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:458
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:464
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Module PHP POSIX"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:465
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP POSIX est requis mais absent sur votre serveur."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:471
msgid "Program execution functions"
msgstr "Fonctions d'exécution de programmes"
#: src/Core/Installer.php:472
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Erreur : Les functions d'exécution de programmes (proc_open) sont nécessaires mais manquantes."
#: src/Core/Installer.php:478
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Module PHP JSON"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:479
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP JSON est requis mais absent sur votre serveur."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:485
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Module PHP fileinfo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:486
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP fileinfo requis est absent."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:509
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "L'installeur web n'est pas en mesure de créer le fichier \"local.config.php\" dans le répertoire \"config\" de votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:510
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:511
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "À la fin de la procédure d'installation nous vous fournirons le contenu du fichier \"local.config.php\" à créer manuellement dans le sous-répertoire \"config\" de votre répertoire Friendica sur votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:512
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de consulter le fichier \"doc/INSTALL.md\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:515
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "Le fichier \"config/local.config.php\" peut être créé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:535
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:536
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:537
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:538
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:541
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:569
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "La réécriture d'URL ne semble pas fonctionner, veuillez vous assurer que vous avez créé un fichier \".htaccess\" à partir du fichier \".htaccess-dist\"."
#: src/Core/Installer.php:570
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Dans certaines situations (comme une installation dans un container), vous pouvez ignorer cette erreur."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:572
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Message d'erreur de Curl lors du test de réécriture d'URL"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:578
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:607
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "La détection de TLS pour sécuriser la communication entre le navigateur et votre nouveau serveur Friendica a échoué."
#: src/Core/Installer.php:608
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Nous vous recommandons fortement de n'utiliser Friendica qu'avec une connection sécurisée étant donné que des informations sensibles comme des mots de passe seront échangés."
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Veuillez vous assurer que la connection au serveur est sécurisée."
#: src/Core/Installer.php:610
msgid "No TLS detected"
msgstr "Pas de TLS détecté"
#: src/Core/Installer.php:612
msgid "TLS detected"
msgstr "TLS détecté"
#: src/Core/Installer.php:639
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:641
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:643
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:665
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:670
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:442
#: src/Module/Settings/Display.php:183
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:443
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:444
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:445
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:446
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:447
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:441
#: src/Module/Settings/Display.php:183
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:462
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:463
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "February"
msgstr "Février"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:464
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "March"
msgstr "Mars"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:465
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "April"
msgstr "Avril"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:453
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:466
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "June"
msgstr "Juin"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:467
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:468
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "August"
msgstr "Août"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:469
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:470
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:471
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:472
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:434
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:435
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:436
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:437
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:438
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:439
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:433
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:449
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:450
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:451
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:452
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:454
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:455
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:456
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:458
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:459
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:460
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:420
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "poke"
msgstr "titiller"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:420
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:421
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:421
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:422
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:422
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:423
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "slap"
msgstr "gifler"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:423
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:424
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:424
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:425
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/L10n.php:425
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:145 src/Core/Renderer.php:179
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica ne peut pas afficher cette page pour le moment. Merci de contacter l'administrateur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:141
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "Le moteur de template ne peut pas être enregistré sans nom."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:175
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "le moteur de template n'est pas enregistré!"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Update.php:67
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Les mises à jour automatiques ne sont pas disponibles depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383."
#: src/Core/Update.php:78
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "La mise à jour automatique des données n'est pas disponible depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383."
#: src/Core/Update.php:152
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s : Exécution de la mise à jour préalable %d"
#: src/Core/Update.php:190
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s : Exécution de la mise à jour des données %d"
#: src/Core/Update.php:261
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Update.php:314
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nLes développeur•se•s de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de linstaller, quelque chose sest terriblement mal passé. Une réparation simpose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Update.php:320
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "The message d'erreur est\\n[pre]%s[/pre]"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Update.php:324 src/Core/Update.php:366
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica:Notification] Mise à jour de la base de données"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Update.php:360
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\nLa base de donnée Friendica a été mise à jour avec succès de la version %s à la version %s."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:140
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:221
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:65
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "La version de la base de données a été fixée a %s."
#: src/Database/DBStructure.php:78
#, php-format
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "La mise à jour des données est à la version %d, mais elle doit atteindre la version %d pour pouvoir supprimer les tables en toute sécurité."
#: src/Database/DBStructure.php:91
msgid "No unused tables found."
msgstr "Aucune table non utilisée trouvée."
#: src/Database/DBStructure.php:96
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Ces tables ne sont pas utilisées pour friendica et seront supprimées lorsque vous exécuterez \"dbstructure drop -e\" :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:134
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Il n'y a pas de tables MyISAM ou InnoDB avec le format de fichier Antelope."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:161
msgid "Errors encountered performing database changes: "
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Erreurs survenues lors de la mise à jour de la base de données :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:549
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Une autre mise à jour de la base de données est en cours."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:553
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%s: Database update"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s : Mise à jour de la base de données"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:853
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s : Table %s en cours de mise à jour."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
msgid "Record not found"
msgstr "Enregistrement non trouvé"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entité impossible à traiter"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr "Accès réservé"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:85
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Le jeton ne comporte pas un utilisateur valide ou une portée (scope) nécessaire."
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:95
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erreur du site"
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:135
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'abonnement"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:161
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:161
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:101
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:102
#: src/Factory/Notification/Notification.php:360
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:128
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:139
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:150
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'évènement de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:161
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'évènement de %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:172
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s participe peut-être à l'évènement de %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:199
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/LegacyModule.php:49
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Module original non trouvé: %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1046 src/Model/Contact.php:1059
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "UnFollow"
msgstr "Se désabonner"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1055
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1065 src/Module/Admin/Users/Pending.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:111
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1470
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1478
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2334
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
#: src/Model/Contact.php:2339 src/Module/Friendica.php:81
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
#: src/Model/Contact.php:2344
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2353
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Le contact n'a pu être ajouté. Veuillez vérifier les identifiants du réseau concerné dans la page Réglages -> Réseaux Sociaux si pertinent."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2390
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2392
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2395
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2398
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2401
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2402
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2408
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2413
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2472
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:52 src/Model/Event.php:881
#: src/Module/Debug/Localtime.php:38
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:79 src/Model/Event.php:96 src/Model/Event.php:481
#: src/Model/Event.php:951
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:82 src/Model/Event.php:102 src/Model/Event.php:482
#: src/Model/Event.php:955
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:431
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:457
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:479
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'évènement à afficher"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:597
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:628
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'évènement"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:629
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'évènement"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:630
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'évènement"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:882
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "D g:i A"
msgstr "D G:i"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:883
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:970 src/Model/Event.php:972
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:971
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:1063
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Event.php:1064
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:92
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "éditer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Group.php:534
msgid "add"
msgstr "ajouter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Group.php:539
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Group.php:540 src/Module/Group.php:193
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Group.php:542
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Group.php:543 src/Module/Group.php:178 src/Module/Group.php:201
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:276
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe : "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Group.php:544
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Item.php:1663
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Langues détectées dans cette publication :\\n%s"
#: src/Model/Item.php:2613
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "activity"
msgstr "activité"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Item.php:2615
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "comment"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "commentaire"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Item.php:2618
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "post"
msgstr "publication"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Item.php:2755
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avertissement de contenu: %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Item.php:3104
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Item.php:3133 src/Model/Item.php:3134
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Mail.php:136 src/Model/Mail.php:268
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Notification.php:187
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr "%1$s veut s'abonner à votre contenu"
#: src/Model/Notification.php:189
#, php-format
msgid "%1$s had started following you"
msgstr "%1$s s'est abonné•e à votre contenu"
#: src/Model/Notification.php:259
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre commentaire %2$s"
#: src/Model/Notification.php:262
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre publication %2$s"
#: src/Model/Notification.php:269
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment %2$s"
msgstr "%1$s n'a pas aimé votre commentaire %2$s"
#: src/Model/Notification.php:272
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "%1$s n'a pas aimé votre publication %2$s"
#: src/Model/Notification.php:279
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "%1$s a partagé votre commentaire %2$s"
#: src/Model/Notification.php:282
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "%1$s a partagé votre publication %2$s"
#: src/Model/Notification.php:289
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e dans %2$s"
#: src/Model/Notification.php:293
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr "%1$s vous a répondu dans %2$s"
#: src/Model/Notification.php:297
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s"
#: src/Model/Notification.php:301
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr "%1$s a répondu à votre commentaire %2$s"
#: src/Model/Notification.php:307
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr "%1$s a commenté dans leur conversation %2$s"
#: src/Model/Notification.php:309
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr "%1$s a commenté dans leur conversation"
#: src/Model/Notification.php:311
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s a commenté dans la conversation %2$s de %3$s"
#: src/Model/Notification.php:313
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr "%1$s a commenté dans la conversation de %3$s"
#: src/Model/Notification.php:318
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s"
#: src/Model/Notification.php:323
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s de %3$s"
#: src/Model/Notification.php:325
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "%1$s a partagé une publication de %3$s"
#: src/Model/Notification.php:327
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s"
#: src/Model/Notification.php:329
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "%1$s a partagé une publication"
#: src/Model/Profile.php:355 src/Module/Profile/Profile.php:256
#: src/Module/Profile/Profile.php:258
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:357
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:370 src/Module/Directory.php:155
#: src/Module/Profile/Profile.php:184
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:371 src/Module/Contact.php:614
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:168
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:457
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:495 src/Model/Profile.php:592
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:496
msgid "F d"
msgstr "F d"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:558 src/Model/Profile.php:643
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:568
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:569
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:630
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:656
msgid "Event Reminders"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Rappels d'évènements"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:657
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Évènements à venir dans les 7 prochains jours :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Profile.php:845
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s souhaite la bienvenue à %2$s grâce à OpenWebAuth"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:187
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Storage base path"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Chemin de base du stockage"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:189
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers sont stockés. Pour une sécurité maximale, il devrait être situé dans un chemin hors de votre serveur web."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:202
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enter a valid existing folder"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Entrez le chemin d'un dossier existant"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:208 src/Model/User.php:1004
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:589 src/Model/User.php:622
msgid "Login failed"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Échec de l'identification"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:654
msgid "Not enough information to authenticate"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Pas assez d'informations pour s'identifier"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:749
msgid "Password can't be empty"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:768
msgid "Empty passwords are not allowed."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas acceptés."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:772
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le nouveau mot de passe fait partie d'une fuite de mot de passe publique, veuillez en choisir un autre."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:778
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le mot de passe ne peut pas contenir de lettres accentuées, d'espaces ou de deux-points (:)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:884
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:891
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:895
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:903
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:916 src/Security/Authentication.php:223
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
#: src/Model/User.php:916 src/Security/Authentication.php:223
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
#: src/Model/User.php:922
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:936
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "system.username_min_length (%s) et system.username_max_length (%s) s'excluent mutuellement, leur valeur sont échangées."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:943
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractère."
msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:947
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractère."
msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:955
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:960
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:964
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:967
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Cet identifiant utilisateur est réservé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:971 src/Model/User.php:979
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:986
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Votre identifiant utilisateur ne peut comporter que a-z, 0-9 et _."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:994 src/Model/User.php:1051
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1038 src/Model/User.php:1042
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1065
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1072
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre propre contact. Veuillez réssayer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1077
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Friends"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1081
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre groupe de contacts par défaut. Veuillez réessayer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1310
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "\n\t\tCher•ère %1$s,\n\t\t\tl'administrateur de %2$s a créé un compte pour vous."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1313
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1346 src/Model/User.php:1453
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1366
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1385
#, php-format
msgid "Registration at %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "inscription à %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1409
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "\n\t\t\t\tCher %1$s,\n\t\t\t\tMerci pour votre inscription sur %2$s. Votre compte a été créé.\n\t\t\t"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1417
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Addon not found."
msgstr "Extension manquante."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Add-on %s désactivé."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Add-on %s activé."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:159 src/Module/Admin/Item/Delete.php:65
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Logs/View.php:84
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:497
#: src/Module/Admin/Storage.php:131 src/Module/Admin/Summary.php:232
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:58
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:136
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137 src/Module/Admin/Users/Create.php:61
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Users/Index.php:149
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:93
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Extensions rechargées"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "L'extension %s a échoué à s'installer."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Recharger les add-ons activés."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Il n'y a pas d'add-on disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'add-ons sur %1$s et des add-ons non-officiel dans le répertoire d'add-ons ouvert sur %2$s."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:53
msgid "List of all users"
msgstr "Liste de tous les utilisateurs"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:58
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:61
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste des comptes actifs"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:66 src/Module/Contact.php:763
#: src/Module/Contact.php:823
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:69
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste des inscriptions en attente"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:74 src/Module/Contact.php:771
#: src/Module/Contact.php:824
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:77
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste des utilisateurs bloqués"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:82
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:85
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste des utilisateurs en attente de suppression"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:103
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privé"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:110
msgid "Relay"
msgstr "Relai"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact débloqué"
msgstr[1] "%s profiles distants débloqués"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Liste des profiles distants bloqués"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bloquer le profile distant"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:138
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "Sélectionner tous"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:156
#: src/Module/Contact.php:587 src/Module/Contact.php:847
#: src/Module/Contact.php:1115
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Profils distants bloqués"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bloquer un nouveau profil distant"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Raison"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s profil distant bloqué"
msgstr[1] "%s profils distans bloqués"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL du profil distant à bloquer."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Raison du blocage"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Filtre de domaine ajouté à la liste de blocage."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Blocked server domain pattern"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Filtre de domaine bloqué"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 src/Module/Friendica.php:82
msgid "Reason for the block"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Raison du blocage"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Delete server domain pattern"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Supprimer ce filtre de domaine bloqué"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Liste des filtres de domaines bloqués"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Cette page sert à définit une liste de blocage de schémas de domaine de serveurs distants qui ne sont pas autorisé à interagir avec ce serveur. Veuillez fournir la raison pour laquelle vous avez décidé de bloquer chaque schéma de domaine."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "La liste de blocage est disponible publiquement à la page <a href=\"/friendica\">/friendica</a> pour permettre de déterminer la cause de certains problèmes de communication avec des serveurs distants."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>La syntaxe de filtre de domaine est insensible à la case et utilise les caractères de remplacement de shell, incluant les caractères suivants:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code> : N'importe quel nombre de caractères</li>\n\t<li><code>?</code> : Un unique caractère</li>\n\t<li><code>[&lt;car1&gt;&lt;car2&gt;...]</code> : car1 ou car2</li>\n</ul>"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:98
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Server Domain Pattern"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Filtre de domaine"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le filtre de domaine à ajouter à la liste de blocage. N'incluez pas le protocole (http ou https)."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Block reason"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Raison du blocage"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "La raison pour laquelle vous voulez bloquer les serveurs satisfaisant ce filtre de domaine."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:109
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:56
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:118 src/Module/Admin/Federation.php:348
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:154
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:160 src/Module/BaseAdmin.php:87
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:164
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Ce site a connaissance de %d sites distants totalisant %d utilisateurs répartis entre les plate-formes suivantes :"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:106
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:57 src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "Item Source"
msgstr "Source de la publication"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:58
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Item Guid"
msgstr "GUID du contenu"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
msgid "Item Id"
msgstr "Id de la publication"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:64
msgid "Item URI"
msgstr "URI de la publication"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:66
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:67
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:68 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:69
msgid "Term"
msgstr "Terme"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:71
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:72
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Mention implicite"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:73
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:48
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "The fichier journal '%s' n'est pas accessible en écriture. Pas de journalisation possible"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/BaseAdmin.php:108
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:83
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:89
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier <code>index.php</code> dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne <code>'error_log'</code> est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes <code>log_errors</code> et <code>display_errors</code> prennent les valeurs <code>0</code> et <code>1</code> respectivement pour les activer ou désactiver."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:71
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:80
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond reportées"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond en attente"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramètres de la tâche"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:70
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:124
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Relocation started. Could take a while to complete."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Déménagement en cours. Cette opération prend du temps à finir."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:402 src/Module/Settings/Display.php:139
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:419 src/Module/Settings/Display.php:149
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (expérimental)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:431
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No community page for local users"
msgstr "Pas de page communauté pour les utilisateurs enregistrés"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:432
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:434
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publications publiques du réseau fédéré"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:435
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:441
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:469
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474 src/Module/Install.php:215
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475 src/Module/Install.php:216
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:476 src/Module/Install.php:217
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "none"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "aucun"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Local contacts"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Contacts locaux"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Interactors"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Interagisseurs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498 src/Module/BaseAdmin.php:90
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Site"
msgstr "Site"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502 src/Module/Register.php:139
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Relai de publication"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Utilisez la commande \"console relay\" en ligne de commande pour ajouter ou retirer des relais."
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Ce serveur n'est pas abonné à un relai pour le moment."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Ce serveur est actuellement abonné aux relais suivants:"
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Déménager le site"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server "
"unreachable."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "<strong>Attention !</strong> Fonctionalité avancée. Cette fonctionnalité avancée peut rendre ce serveur inaccessible."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Name of the system actor"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Nom du compte système"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Nom du compte interne utilisé pour effectuer les requêtes ActivityPub. Ce nom doit être inutilisé actuellement. Une fois défini, ce nom ne peut pas être changé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo d'email"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Description publique destinée au <a href=\"%s\">répertoire global de sites Friendica</a>."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Thème du site par défaut, peut varier en fonction du profil visité -<a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Changer les réglages du thème par défaut</a>"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530 src/Module/Install.php:225
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530 src/Module/Install.php:227
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Montrer l'aide dans le menu de navigation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Montre l'Aide dans le menu de navigation. L'aide reste accessible en naviguant vers /help directement."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:539
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Identifiants réservés"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Domaines tierce-partie de confiance"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Liste séparée par des virgules de domaines dont le contenu est autorisé à être intégré dans les publications comme avec OEmbed. Tous les sous-domaines des domains mentionnés sont autorisés également."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:552
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:552
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenu adulte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid "Proxify external content"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Autoriser les comptes multiples"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'enregistrer des comptes supplémentaires pour être utilisés comme pages."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Activer OpenID"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Permet l'utilisation d'OpenID pour l'enregistrement de compte et l'identification."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid "Enable Fullname check"
msgstr "Forcer l'utilisation de noms complets"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr "Oblige les utilisateurs à include au moins un espace dans leur nom d'usage comme entre un prénom et un nom de famille."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:561
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:561
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Le nombre maximum de publications par auteur par page dans le flux communautaire local."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid "Enable Mail support"
msgstr "Activer la prise en charge e-mail"
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Permet de se connecter à un compte IMAP et de répondre directement aux e-mails via Friendica."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:565
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "La prise en charge e-mail requiert le module PHP IMAP pour être activée."
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer la prise en charge d'OStatus"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les publications OStatus sont publiques."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via Diaspora. Ce protocole est principalement utilisé par la plate-forme Diaspora."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "La charge système maximal avant que les processus livraisons et de sondage de profils distants soient reportées. Défaut : %d."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Mémoire minimum"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à <code>/proc/meminfo</code>. La valeur par défaut est 0 (désactivé)."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Periodically optimize tables"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Optimizer les tables régulièrement"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Optimize régulièrement certaines tables de base de données très utilisées comme cache, locks, session, ou workerqueue."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Discover followers/followings from contacts"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Découvrir la liste de contacts des contacts"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Si activé, ce serveur collecte la liste d'abonnés et d'abonnements des contacts suivants."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "None - deactivated"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Aucun - désactivé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Contacts locaux : Les contacts des utilisateurs de ce serveur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Interagisseurs : Les contacts des utilisateurs de ce serveur et les contacts qui ont intéragit avec les conversations dont ce serveur a connaissance."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Synchroniser les contacts avec l'annuaire distant"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Active l'ajout de nouveaux contacts depuis l'annuaire distant choisi."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Récupère périodiquement la liste des contacts connus par les serveurs distants. Concerne les serveurs Friendica, Mastodon et Hubzilla seulement."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Active la publication de données générales sur ce serveur et son utilisation. Contient entre autres le nom et la version du serveur, le nombre d'utilisateurs avec un profil public, le nombre de publications et la liste des connecteurs activés. Voir <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> pour les détails."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Clean database"
msgstr "Nettoyer la base de données"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durée de vie des conversations distantes"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durée de vie des conversations relayées"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Nombre maximum de commentaires par conversation dans leur page dédié (/display)"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Valeur par défaut : 1 000."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Changer l'URL de base de ce serveur. Envoie un message de déménagement à tous les contacts Friendica et Diaspora des utilisateurs locaux."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activer la file prioritaire"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "La file prioritaire est un ouvrier additionel démarré quand des tâches de fondde grande importance sont bloquées par des tâches de moindre importance dans la file d'attente."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Relai direct"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Filtre du relai"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "\"Tous\" signifie que toutes les conversations publiques en provenance du relai sont acceptées. \"Tags\" signifie que seules les conversations comportant les tags suivants sont acceptées."
#: src/Module/Admin/Site.php:609 src/Module/Contact.php:516
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "all"
msgstr "Tous"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "tags"
msgstr "Tags"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Server tags"
msgstr "Tags de filtre du relai"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Liste séparée par des virgules de tags exclusivement autorisés en provenance des relais."
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Tags refusés"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Liste séparée par des virgules de tags refusés en provenance des relais."
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Inclure les tags des utilisateurs"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "ajoute les tags des recherches enregistrées des utilisateurs aux tags exclusivement autorisés en provenance des relais."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Démarrer le déménagement"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:45
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Le moteur de stockage %s est invalide."
#: src/Module/Admin/Storage.php:71
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Moteur de stockage %s erreur : %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:82 src/Module/Admin/Storage.php:85
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Valeur de paramètre de moteur de stockage invalide."
#: src/Module/Admin/Storage.php:132
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Moteur de stockage actuel"
#: src/Module/Admin/Storage.php:133
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration du stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:134 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:136
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Enregistrer et utiliser ce moteur de stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:137
msgid "Use storage backend"
msgstr "Utiliser ce moteur de stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:138
msgid "Save & Reload"
msgstr "Enregistrer et recharger"
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Ce moteur de stockage n'offre pas de paramètres personnalisés."
#: src/Module/Admin/Storage.php:142
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Base de donnée (historique)"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Moteur de template (%s) erreur : %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "<br />Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter <a href=\"%s\">ce guide de conversion</a> pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:62
#, php-format
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:72
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:82
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:91
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande <code>php bin/console.php dbstructure update</code> depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:95
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>.htconfig.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:111
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>config/local.ini.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:117
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide à l'installation</a> (en anglais) pour plus d'information."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:135
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:149
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Le fichier journal de débogage \"%s\" n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Journalisation désactivée (erreur : \"%s\")"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:173
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Profile Resuivant"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Forum public"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte personnel public"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:192
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:193
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Forum privé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:213
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du site"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:233 src/Repository/ProfileField.php:285
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:235
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:237
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:238
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:242
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Active addons"
msgstr "Add-ons actifs"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Thème %s désactivé."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Thème %s activé avec succès."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Le thème %s a échoué à s'installer."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:94
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Unknown theme."
msgstr "Thème inconnu."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Thèmes rechargés"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Conditions d'Utilisation"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s utilisateur bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs bloqués"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:64
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:93
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Utilisateur \"%s\" supprimé"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" bloqué"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Last public item"
msgstr "Dernière publication publique"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:137
msgid "Active Accounts"
msgstr "Comptes actifs"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:141
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "User blocked"
msgstr "Utilisateur bloqué"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:143
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161
msgid "Create a new user"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:150
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur débloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs débloqués"
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" débloqué"
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138
msgid "Blocked Users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Utilisateurs en attente de suppression définitive"
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Suppression définitive"
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160
#: src/Module/BaseAdmin.php:92
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:152
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s utilisateur approuvé"
msgstr[1] "%s utilisateurs approuvés"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s inscription refusée"
msgstr[1] "%s inscriptions refusées"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87
msgid "Registration revoked"
msgstr "Inscription refusée"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106
msgid "Note from the user"
msgstr "Message personnel"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:58
msgid "Missing parameters"
msgstr "Paramètres manquants"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Seuls les publications initiales peuvent être ajoutées aux signets"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:50
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être ignorées qu'à partir de la publication initiale"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Pin.php:50
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unpin.php:50
msgid "Only starting posts can be pinned"
msgstr "Seules les publications initiales peuvent être épinglées"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Les publications de %s ne peuvent pas être partagées"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Seules les publications initiales peuvent être retirées des signets"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:50
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être rétablies qu'à partir de la publication initiale"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Il n'est pas possible d'annuler le partage des publications de %s "
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:63 src/Module/Contact.php:361
#: src/Module/Contact.php:366
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Contact not found"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Contact non trouvé"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:133
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile not found"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Profil introuvable."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Apps.php:47
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Apps.php:52
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages d'administration"
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Les comptes sous-traités ne peuvent accéder aux pages d'administration. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Overview"
msgstr "Synthèse"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/BaseSettings.php:65
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Tâches de fond reportées"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:101
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Tâches de fond en attente"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:112
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:113
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:114
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:117
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Babel"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Babel"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "ActivityPub Conversion"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Conversion ActivityPub"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:127
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Addon Features"
msgstr "Fonctionnalités des addons"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:128
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseApi.php:120
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented"
msgstr "La méthode d'API %s %s n'est pas implémentée"
#: src/Module/BaseApi.php:121
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr "Cette méthode d'API n'est pas encore implémentée."
#: src/Module/BaseApi.php:293 src/Module/BaseApi.php:309
#: src/Module/BaseApi.php:325
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
#: src/Module/BaseProfile.php:51 src/Module/Contact.php:902
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:110
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:115 src/Module/Profile/Schedule.php:82
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Publications programmées"
#: src/Module/BaseProfile.php:118
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Publications programmées à l'avance"
#: src/Module/BaseProfile.php:137 src/Module/BaseProfile.php:140
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:95
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:110
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:94 src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gérer vos comptes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:108 src/Module/Settings/UserExport.php:76
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:55
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "This page is missing a url parameter."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Il manque un paramètre d'URL à cette adresse."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:67
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:93
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:118
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:154
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
#: src/Module/Contact.php:383
msgid "You can't block yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-mêmes"
#: src/Module/Contact.php:389
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:389
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:397
msgid "You can't ignore yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas vous ignorer vous-mêmes"
#: src/Module/Contact.php:403
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:403
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:415
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:418 src/Module/Contact.php:843
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:419 src/Module/Notifications/Introductions.php:123
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:47 src/Module/Register.php:115
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/Module/Contact.php:431
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:458
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:462
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:466
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:490
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:492
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:495
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:495
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
#: src/Module/Contact.php:497 src/Module/Contact.php:1086
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer des abonnements"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:501
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:506
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:512
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:514
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:517
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:518
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Fetch keywords"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Récupérer les mots-clés"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:519
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:531 src/Module/Contact.php:535
#: src/Module/Contact.php:538 src/Module/Contact.php:542
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
#: src/Module/Contact.php:532
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme des partages"
#: src/Module/Contact.php:533 src/Module/Contact.php:539
#: src/Module/Contact.php:543
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres"
#: src/Module/Contact.php:536 src/Module/Contact.php:540
msgid "Native reshare"
msgstr "Partage natif"
#: src/Module/Contact.php:555
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:556
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:564
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:568
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Their personal note"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Leur note personnelle"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:570
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:573 src/Module/Contact.php:1054
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:574
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:575
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:576
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:581
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:583
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Fréquence de mise à jour:"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:585 src/Module/Contact.php:1096
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:588 src/Module/Contact.php:848
#: src/Module/Contact.php:1123
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:592
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:593
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:594
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:595
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "En attente de confirmation d'abonnement"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:596 src/Module/Notifications/Introductions.php:171
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:596
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:597
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:597
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:599
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Keyword Deny List"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Liste de mot-clefs interdits"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:599
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:617 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:624
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
#: src/Module/Contact.php:626
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:758
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:766
msgid "Only show pending contacts"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Ne montrer que les demandes d'abonnement"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:774
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:779 src/Module/Contact.php:826
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:308
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:782
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:787 src/Module/Contact.php:827
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:790
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:795 src/Module/Contact.php:825
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:798
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:806
msgid "Organize your contact groups"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Organisez vos groupes de contacts"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:838
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:839 src/Module/Search/Index.php:194
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:846
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:851
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:886
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Conversations started by this contact"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Conversations entamées par ce contact"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:891
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Posts and Comments"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Publications et commentaires"
#: src/Module/Contact.php:909
msgid "View all known contacts"
msgstr "Voir tous les contacts connus"
#: src/Module/Contact.php:919
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: src/Module/Contact.php:1013
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: src/Module/Contact.php:1017
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: src/Module/Contact.php:1021
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: src/Module/Contact.php:1039
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Demande d'abonnement distant en attente"
#: src/Module/Contact.php:1041
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Demande d'abonnement à votre compte en attente"
#: src/Module/Contact.php:1106
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
#: src/Module/Contact.php:1117
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: src/Module/Contact.php:1125
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: src/Module/Contact.php:1134
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:93
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:110
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:111
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:131
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:139
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Alias d'URL du compte"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:141
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:142
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:143
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:144
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:31 src/Module/Conversation/Network.php:168
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:54
msgid "No known contacts."
msgstr "Aucun contact connu."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:68 src/Module/Profile/Common.php:98
msgid "No common contacts."
msgstr "Aucun contact en commun."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:80 src/Module/Profile/Contacts.php:96
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Abonné (%s)"
msgstr[1] "Abonnés (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:84 src/Module/Profile/Contacts.php:99
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Abonnement (%s)"
msgstr[1] "Abonnements (%s)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:88 src/Module/Profile/Contacts.php:102
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Contact mutuel (%s)"
msgstr[1] "Contacts mutuels (%s)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:90 src/Module/Profile/Contacts.php:104
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Ces contacts sont mutuellement abonnés avec <strong>%s</strong>."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:96 src/Module/Profile/Common.php:86
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact commun (%s)"
msgstr[1] "Contacts communs (%s)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:98 src/Module/Profile/Common.php:88
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "<strong>%s</strong> et vous-mêmes avez interagi publiquement avec ces contacts (abonnement, commentaires ou \"J'aime\" sur des publications publiques)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:104 src/Module/Profile/Contacts.php:110
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact (%s)"
msgstr[1] "Contacts (%s)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:116
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi du \"poke\", veuillez réessayer."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:129 src/Module/Search/Acl.php:55
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Ce module est réservé aux utilisateurs identifiés."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:152
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:153
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:155
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:156
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:68
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Local Community"
msgstr "Communauté locale"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:71
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:79
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Global Community"
msgstr "Communauté globale"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:82
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:115
msgid "Own Contacts"
msgstr "Publications de vos propres contacts"
#: src/Module/Conversation/Community.php:119
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
#: src/Module/Conversation/Community.php:120
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: src/Module/Conversation/Community.php:137 src/Module/Search/Index.php:139
#: src/Module/Search/Index.php:181
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:162
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:200
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Community option not available."
msgstr "L'option communauté n'est pas disponible"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:216
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:154
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
#: src/Module/Conversation/Network.php:158
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:234
msgid "Latest Activity"
msgstr "Activité récente"
#: src/Module/Conversation/Network.php:237
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Trier par activité récente"
#: src/Module/Conversation/Network.php:242
msgid "Latest Posts"
msgstr "Dernières publications"
#: src/Module/Conversation/Network.php:245
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Trier par date de réception"
#: src/Module/Conversation/Network.php:250
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: src/Module/Conversation/Network.php:253
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
#: src/Module/Conversation/Network.php:258 src/Object/Post.php:320
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
#: src/Module/Conversation/Network.php:261
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Mis en page"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Activité"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118
msgid "Object data"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Données de l'object"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125
msgid "Result Item"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Résultat"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:139
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Source activity"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Activité source"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Source input"
msgstr "Saisie source"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (code HTML)"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML pur)"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Item Body"
msgstr "Corps du message"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags du messages"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "PageInfo::appendToBody"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "PageInfo::appendToBody"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (code HTML)"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Saisie source (format Diaspora)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Source input (Markdown)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Source (Markdown)"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (code HTML)"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Saisie code HTML"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "HTML Input"
msgstr "Code HTML"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML purifié (code)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML purifié (hexadecimal)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML purifié"
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (compact)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Decoded post"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Publication décodée"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Post array before expand entities"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Tableau de la publication avant de résoudre les entités"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Post converted"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Publication convertie"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Converted body"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Corps de texte converti"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "L'extension Twitter est absente du dossier addon/"
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Disagnostic Babel"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Source text"
msgstr "Texte source"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Source Twitter / URL du tweet (requiert une clé d'API)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:38 src/Module/Filer/SaveTag.php:40
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:141
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:63
msgid "Source URL"
msgstr "URL Source"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des évènements avec vos contacts indépendament de leur fuseau horaire."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Le sondage de profil est réservé aux utilisateurs identifiés."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Diasgnostic Sonde"
#: src/Module/Debug/Probe.php:55
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/Module/Debug/Probe.php:58
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Lookup address"
msgstr "Addresse de sondage"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnostic Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:54
msgid "Lookup address:"
msgstr "Tester l'adresse:"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:148
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Changer de compte"
#: src/Module/Delegation.php:149
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Gérér vos comptes"
#: src/Module/Delegation.php:150
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:151
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Directory.php:77
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Directory.php:93
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Directory.php:95
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Directory.php:97
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:68
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Item was not removed"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "L'élément n'a pas été retiré"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:71
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Item was not deleted"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "L'élément n'a pas été supprimé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:68
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Contact suggéré non trouvé"
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'abonnement envoyée."
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
#: src/Module/Friendica.php:62
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Add-ons/Applications installés :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:67
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Aucun add-on/application n'est installé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:72
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:79
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:97
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:102
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:103
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:103
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:104
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:61
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:72 src/Module/Group.php:214 src/Module/Group.php:238
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
#: src/Module/Group.php:78
msgid "Group name was not changed."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Le nom du groupe n'a pas été modifié."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Unknown group."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Groupe inconnu."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:109
msgid "Contact is deleted."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Le contact a été supprimé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:115
msgid "Unable to add the contact to the group."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Erreur lors de l'ajout du contact au groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully added to group."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Le contact a été ajouté au groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:122
msgid "Unable to remove the contact from the group."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Erreur lors du retrait du contact du groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:125
msgid "Contact successfully removed from group."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Le contact a été retiré du groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:128
msgid "Unknown group command."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Commande de groupe inconnue."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:131
msgid "Bad request."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Requête invalide."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:177
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:219
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:270
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:280
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:290
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:293
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Group.php:306
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Retirer ce contact du groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Group.php:327
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Group.php:341
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Add contact to group"
msgstr "Ajouter ce contact au groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/HCard.php:46
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Méthode non autorisée."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Help.php:62
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:188
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Serveur de média social Friendica - Installation"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:199
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:258
#: src/Module/Install.php:341
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Exigence non remplie"
#: src/Module/Install.php:202
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Exigence facultative non remplie"
#: src/Module/Install.php:203
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Module/Install.php:208
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:223
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Base settings"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Paramètres de base"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:230
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:232
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Remplacez la valeur de ce champ si le nom de domain par défaut n'est pas correct."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:235
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:237
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:240
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Sub path of the URL"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Chemin d'accès"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:242
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Remplacez cette valeur si le chemin d'accès par défaut n'est pas correct. Laissez ce champ vide si votre serveur doit être accessible depuis le nom de domaine de base."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:253
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:254
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:255
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:256
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:265
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:270
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:276
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:278
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:281
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:315
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:300
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:310
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:312
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:319
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:321
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:333
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:343
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Installation finished"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Installation terminée"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:363
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:364
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:367
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:56
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:81
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:107
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:116
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:120
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:124
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:142
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:149
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:151
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:152
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:156
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:159
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:158
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:166
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:167
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:171
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:173
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:173
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:175
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Pour plus d'information sur Friendica et les valeurs que nous défendons, veuillez consulter http://friendi.ca"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:50
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Veuillez saisir un corps de texte."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:63
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Cette page ne fonctionne qu'avec le thème \"frio\" activé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:90
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Composer une nouvelle note personnelle"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:99
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Compose new post"
msgstr "Composer une nouvelle publication"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:141
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:162
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Clear the location"
msgstr "Effacer la localisation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:163
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Les services de localisation ne sont pas disponibles sur votre appareil"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:164
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Les services de localisation sont désactivés pour ce site. Veuillez vérifier les permissions de ce site sur votre appareil/navigateur."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Item/Follow.php:52
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Erreur lors de l'abonnement à la conversation."
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Ce serveur Friendica est actuellement en maintenance, soit automatiquement pendant la mise à jour ou manuellement par un administrateur. Cet état devrait être temporaire, merci de réessayer dans quelques minutes."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Un Réseau Social Décentralisé "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:78
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:78
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:94
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Notification type:"
msgstr "Type de notification :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggéré par :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:122
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:123
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:48 src/Module/Register.php:116
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:131
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami autorise %s à s'abonner à vos publications, et vous recevrez également des nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:133
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami les autorise à s'abonner à vos publications, mais vous ne recevrez pas de nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:135
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:136
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné∙e"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:195
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:196
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Vous devez être identifié pour afficher cette page."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:44
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:46
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:55
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:60 src/Module/OAuth/Token.php:65
msgid "Incomplete request data"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Token.php:89
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:25
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:38
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Model not found"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:60
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:71
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Photo.php:98
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Photo.php:132
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr ""
#: src/Module/Photo.php:134
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:120
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:82
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
msgid "Member since:"
msgstr "Membre depuis :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
msgid "j F"
msgstr "j F"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 src/Util/Temporal.php:165
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 src/Util/Temporal.php:165
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:246
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "View profile as:"
msgstr "Consulter le profil en tant que :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:263
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "View as"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Voir en tant que"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:326 src/Module/Profile/Profile.php:329
#: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Status.php:68
#: src/Protocol/Feed.php:951 src/Protocol/OStatus.php:1259
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Le flux de %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:327 src/Module/Profile/Status.php:66
#: src/Protocol/Feed.php:955 src/Protocol/OStatus.php:1263
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%s's posts"
msgstr "Les publications originales de %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:328 src/Module/Profile/Status.php:67
#: src/Protocol/Feed.php:958 src/Protocol/OStatus.php:1266
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Les commentaires de %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
msgid "Content"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:86
msgid "Remove post"
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:69
msgid "Only parent users can create additional accounts."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:101
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:102
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:103
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:137
msgid "Your invitation code: "
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Votre code d'invitation :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:145
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
#: src/Module/Register.php:146
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
#: src/Module/Register.php:147
msgid "Please repeat your e-mail address:"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Veuillez répéter votre adresse e-mail :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:151
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme \"<strong>pseudo@%s</strong>\"."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "Parent Password:"
msgstr "Mot de passe du compte parent :"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:199
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Password doesn't match."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:205
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please enter your password."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:247
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "You have entered too much information."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Vous avez entré trop d'informations."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:270
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail identique dans le deuxième champ."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:297
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "The additional account was created."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:322
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:326
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:332
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:337 src/Module/Register.php:344
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:343
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "You have to leave a request note for the admin."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Register.php:389
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:62
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: src/Module/RemoteFollow.php:68
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: src/Module/RemoteFollow.php:75
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:80
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "L'abonnement à distance ne peut pas être fait pour votre réseau. Merci de vous abonner directement sur votre système."
#: src/Module/RemoteFollow.php:110
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Demande de mise en contact"
#: src/Module/RemoteFollow.php:111
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:112
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Si vous n'avez pas de compte sur un site compatible, <a href=\"%s\">cliquez ici pour trouver un site Friendica public et vous inscrire dès aujourd'hui</a>."
#: src/Module/RemoteFollow.php:113
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Votre adresse Webfinger ou URL de profil :"
#: src/Module/Search/Index.php:54
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:76
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:192
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:45
msgid "Search term was not saved."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:48
msgid "Search term already saved."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:54
msgid "Search term was not removed."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:105
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:130
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Your OpenID: "
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:133
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:135
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:149
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:150
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:159
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:163
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:165
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:166
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/Logout.php:61
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:61
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:65
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:76
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Code invalide, veuillez réessayer."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor recovery"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:99
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:88
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Veuillez saisir le code fourni par votre application mobile d'authentification à deux facteurs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
msgid "This is my two-factor authenticator app device"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Verify code and complete login"
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Délégation accordée avec succès."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Utilisateur parent introuvable, indisponible ou mot de passe incorrect."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Délégation retirée avec succès."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Les administrateurs délégués peuvent uniquement consulter les permissions de délégation."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Délégué introuvable."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid "No parent user"
msgstr "Pas d'utilisateur parent"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Compte parent"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Comptes supplémentaires"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Enregistrez des comptes supplémentaires qui seront automatiquement rattachés à votre compte actuel pour vous permettre de les gérer facilement."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Register an additional account"
msgstr "Enregistrer un compte supplémentaire"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "Délégataires"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:108
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Le thème que vous avez choisi n'est pas disponible."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:147
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s- (non supporté)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:193
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:195
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:196
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:198 view/theme/duepuntozero/config.php:70
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:161 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:199
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:205
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:209
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:209 src/Module/Settings/Display.php:210
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:210
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:211
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:211
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Rafraîchir le flux uniquement en haut de la page"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr "Le rafraîchissement automatique du flux peut ajouter de nouveaux contenus en haut de la liste, ce qui peut affecter le défilement de la page et gêner la lecture s'il s'effectue ailleurs qu'en haut de la page."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Display emoticons"
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:214
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:214
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Charge automatiquement de nouveaux contenus en bas de la page."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:216
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:216
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:217
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display the resharer"
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:217
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:218
msgid "Stay local"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:218
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:220
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:82
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:133
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Le profil n'a pas pu être mis à jour."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:170
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:190
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Label:"
msgstr "Description :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:171
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:191
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Contenu :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:181
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:201
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Field Permissions"
msgstr "Permissions du champ"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:182
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:202
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:188
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ de profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:221
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:226
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228 src/Util/Temporal.php:93
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:95
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Champs de profil personalisés"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231 src/Module/Welcome.php:58
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des abonnements. Ils peuvent être vus par autrui)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>Les champs de profil personnalisés apparaissent sur <a href=\"%s\">votre page de profil</a>.</p>\n\t\t\t\t<p>Vous pouvez utilisez les BBCodes dans le contenu des champs.</p>\n\t\t\t\t<p>Triez les champs en glissant-déplaçant leur titre.</p>\n\t\t\t\t<p>Laissez le titre d'un champ vide pour le supprimer lors de la soumission du formulaire .</p>\n\t\t\t\t<p>Les champs non-publics peuvent être consultés uniquement par les contacts Friendica autorisés dans les permissions.</p>"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:106
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:122
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:138
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:148
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:167
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Photo not found."
msgstr "Photo introuvable."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:189
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Photo de profil mise à jour avec succès."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:215
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:219
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:218
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Utiliser l'image telle quelle"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Image téléversée manquante"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Réglages de la photo de profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Photo de profil actuelle"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Téléverser une photo :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "or"
msgstr "ou"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:30
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour accéder à cette page."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : la description est vide."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : cette description existe déjà."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nouveau mot de passe spécifique à l'application généré avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Mots de passe spécifiques à des applications révoqués avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Mot de passe spécifique à l'application révoqué avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Authentification à deux facteurs : Mots de passe spécifiques aux applications"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Les mots de passe spécifiques aux application sont des mots de passe générés aléatoirement pour vous identifier avec votre compte Friendica sur des applications tierce-partie qui n'offrent pas d'authentification à deux facteurs.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Veillez à copier votre nouveau mot de passe spécifique à l'application maintenant. Il ne sera plus jamais affiché!"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr "Dernière utilisation"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr "Révoquer tous"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Une fois que votre nouveau mot de passe spécifique à l'application est généré, vous devez l'utiliser immédiatement car il ne vous sera pas remontré plus tard."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Générer un nouveau mot de passe spécifique à une application"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa sur mon Fairphone 2..."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée avec succès."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Utilisez une application mobile pour obtenir des codes d'authentification à deux facteurs que vous devrez fournir lors de la saisie de vos identifiants.</p>"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Authenticator app"
msgstr "Application mobile"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Configured"
msgstr "Configurée"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Not Configured"
msgstr "Pas encore configurée"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Vous n'avez pas complété la configuration de votre application mobile d'authentification.</p>"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Votre application mobile d'authentification est correctement configurée.</p>"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Recovery codes"
msgstr "Codes de secours"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Codes valides restant"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Ces codes à usage unique peuvent remplacer un code de votre application mobile d'authentification si vous n'y avez pas ou plus accès.</p>"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Mots de passe spécifiques aux applications"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Générer des mots de passe d'application"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Ces mots de passe générés aléatoirement vous permettent de vous identifier sur des applications tierce-partie qui ne supportent pas l'authentification à deux facteurs.</p>"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Current password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour changer les réglages de l'authentification à deux facteurs."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Montrer les codes de secours"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Gérer les mots de passe spécifiques aux applications"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Compléter la configuration de l'application mobile"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Nouveaux codes de secours générés avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Codes d'identification de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Les codes de secours peuvent être utilisés pour accéder à votre compte dans l'eventualité où vous auriez perdu l'accès à votre application mobile d'authentification à deux facteurs.</p><p><strong>Prenez soin de ces codes !</strong> Si vous perdez votre appareil mobile et n'avez pas de codes de secours vous n'aurez plus accès à votre compte.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Après avoir généré de nouveaux codes de secours, veillez à remplacer les anciens qui ne seront plus valides."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Générer de nouveaux codes de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr "Prochaine étape : Vérification"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:49
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:59
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:97
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:98
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:99
msgid "Device"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:100
msgid "OS"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:102
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:103
msgid "Last Use"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:105
msgid "Remove All"
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Authentification à deux facteurs activée avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Ou bien vous pouvez saisir les paramètres de l'authentification manuellement:</p>\n<dl>\n\t<dt>Émetteur</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nom du compte</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Clé secrète</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Type</dt>\n\t<dd>Temporel</dd>\n\t<dt>Nombre de chiffres</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Algorithme de hachage</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Vérification du code d'identification"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Veuillez scanner ce QR Code avec votre application mobile d'authenficiation à deux facteurs et saisissez le code qui s'affichera.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
#, php-format
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"href=\"%s\">%s</a></p>"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Vérifier le code d'identification et activer l'authentification à deux facteurs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:68
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:68
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:69
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:69
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporte vos informations de compte, vos contacts et toutes vos publications au format JSON. Ce processus peut prendre beaucoup de temps et générer un fichier de taille importante. Utilisez cette fonctionnalité pour faire une sauvegarde complète de votre compte (vos photos ne sont pas exportées)."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:70
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Exporter vos contacts au format CSV"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:70
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exporter vos abonnements au format CSV. Compatible avec Mastodon."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "Requête erronée"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr "Accès interdit"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Site indisponible"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Le serveur ne peut pas traiter la requête car elle est fautive."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Une identification est requised et a échoué ou n'a pas été fournie."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:76
msgid "Stack trace:"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:80
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos contacts et l'abonnement à des contacts sur d'autres serveurs. Vous pourrez y saisir leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:74
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux contacts. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'abonnement devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
#: src/Module/Welcome.php:81
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:148
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:176
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:192 src/Object/Post.php:194
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:214
msgid "Pinned item"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:218
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Effacer globalement"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:218
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Effacer localement"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:234
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:239
msgid "Save to folder"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:273
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:273
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:273
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:303
msgid "Ignore thread"
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:304
msgid "Unignore thread"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:305
msgid "Toggle ignore status"
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:315
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Add star"
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Remove star"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:317
msgid "Toggle star status"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:328
msgid "Pin"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:329
msgid "Unpin"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:330
msgid "Toggle pin status"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:333
msgid "Pinned"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:338
msgid "Add tag"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:351
msgid "Quote share this"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:351
msgid "Quote Share"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Reshare this"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Reshare"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:355
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:355
msgid "Unshare"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:400
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s ( Reçu %s)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:405
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Commenter ce sujet sur votre instance"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:405
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Remote comment"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:421
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Pushed"
msgstr "Poussé"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:421
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Pulled"
msgstr "Tiré"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:455
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "to"
msgstr "à"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:456
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "via"
msgstr "via"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:457
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:458
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:496
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:499
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "More"
msgstr "Plus"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:517
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "La notification de la tâche est en cours"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:518
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est en attente"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:519
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est en cours"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:520
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est presque terminée"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:521
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est terminée"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:541
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:542
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Montrer plus"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:543
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Montrer moins"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3448
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1761
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1762
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "following"
msgstr "following"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1765
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1766
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52
msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver."
msgstr "Le répertoire view/smarty3/ doit être accessible en écriture par le serveur."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr "Statut marital :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr "Avec :"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr "Depuis :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:209
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: src/Security/Authentication.php:250
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Échec d'authentification. Merci de vérifier vos identifiants."
#: src/Security/Authentication.php:349
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Bienvenue %s"
#: src/Security/Authentication.php:350
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friendica Notification"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "merci"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr "jamais"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "année"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "années"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "mois"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "jours"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "heure"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "heures"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "minute"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "seconde"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:345
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:348
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%1$d %2$s ago"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:521
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(no subject)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:103
msgid "Notification from Friendica"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:104
msgid "Empty Post"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Light (Accented)"
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Dark (Accented)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Black (Accented)"
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Note"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:162
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:163
msgid "Legacy"
msgstr "Original"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:164
msgid "Accented"
msgstr "Accentué"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:165
msgid "Select color scheme"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Select scheme accent"
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Copy or paste schemestring"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Vous pouvez copier le contenu de ce champ pour partager votre thème. Vous pouvez également y coller une définition de palette différente pour l'appliquer à votre thème."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:168
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:169
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:170
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:171
msgid "Set the background color"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Paramétrer la couleur d'arrière-plan"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:172
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Set the background image"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Paramétrer l'image d'arrière-plan"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Répète l'image pour couvrir l'écran."
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:208
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:211
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Centré"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "montrer"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:125
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Community Profiles"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:296
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Connect Services"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des contacts"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:152
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:211
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"