friendica/view/lang/de/messages.po

9070 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-01-10 17:13:30 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2017-05-06 08:56:15 +02:00
# Andreas H., 2015-2017
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2017-03-05 12:40:31 +01:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2017-01-02 08:22:39 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2017
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2017-02-17 10:14:38 +01:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2017
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 07:26+0200\n"
2017-10-17 16:02:36 +02:00
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>\n"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/features.php:65
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
#: include/features.php:67
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
#: include/features.php:67
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen"
#: include/features.php:68
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: include/features.php:68
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
#: include/features.php:69
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
#: include/features.php:69
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
#: include/features.php:74
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung Features"
#: include/features.php:75
msgid "Post Preview"
msgstr "Beitragsvorschau"
#: include/features.php:75
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben."
#: include/features.php:76
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
#: include/features.php:76
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
#: include/features.php:81
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste"
#: include/features.php:82
msgid "Search by Date"
msgstr "Archiv"
#: include/features.php:82
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
#: include/features.php:83 include/features.php:113
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen"
#: include/features.php:84
msgid "Group Filter"
msgstr "Gruppen Filter"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren."
#: include/features.php:85
msgid "Network Filter"
msgstr "Netzwerk Filter"
#: include/features.php:85
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/features.php:86 mod/network.php:194 mod/search.php:37
2017-07-12 08:26:26 +02:00
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: include/features.php:86
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung."
#: include/features.php:91
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk Reiter"
#: include/features.php:92
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast"
#: include/features.php:93
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
#: include/features.php:94
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
#: include/features.php:94
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
#: include/features.php:99
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
#: include/features.php:100
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Mehrere Beiträge löschen"
#: include/features.php:100
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen"
#: include/features.php:101
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Gesendete Beiträge editieren"
#: include/features.php:101
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren."
#: include/features.php:102
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
#: include/features.php:102
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen."
#: include/features.php:103
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
#: include/features.php:103
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/features.php:104 include/contact_widgets.php:167
2017-07-12 08:26:26 +02:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren"
#: include/features.php:105
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Beiträge 'nicht mögen'"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'"
#: include/features.php:106
msgid "Star Posts"
msgstr "Beiträge Markieren"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren"
#: include/features.php:107
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten"
#: include/features.php:107
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können"
#: include/features.php:112
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
#: include/features.php:113
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:696
2017-06-30 08:24:45 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/datetime.php:196 include/identity.php:654
2017-06-30 08:24:45 +02:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:719
2017-06-30 08:24:45 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:200
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:370
msgid "never"
msgstr "nie"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:376
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:379
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:379
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/datetime.php:380 include/event.php:454 mod/cal.php:282
#: mod/events.php:388
2017-06-30 08:24:45 +02:00
msgid "month"
msgstr "Monat"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:380
msgid "months"
msgstr "Monate"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/datetime.php:381 include/event.php:455 mod/cal.php:283
#: mod/events.php:389
2017-06-30 08:24:45 +02:00
msgid "week"
msgstr "Woche"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:381
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/datetime.php:382 include/event.php:456 mod/cal.php:284
#: mod/events.php:390
2017-06-30 08:24:45 +02:00
msgid "day"
msgstr "Tag"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:382
msgid "days"
msgstr "Tage"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:383
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:383
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:384
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:384
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:385
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:385
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:394
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
2017-07-07 08:43:10 +02:00
msgstr "vor %1$d %2$s"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/datetime.php:620
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1332
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1556
2017-06-30 08:24:45 +02:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Männer"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
2012-09-22 08:42:07 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:262 include/user.php:266
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/dba_pdo.php:75 include/dba.php:57
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/acl_selectors.php:355
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/acl_selectors.php:360
2017-06-30 08:24:45 +02:00
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/acl_selectors.php:361 mod/settings.php:1185
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/acl_selectors.php:367
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:110
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/acl_selectors.php:369 view/theme/vier/config.php:110
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:126
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/acl_selectors.php:376 mod/editpost.php:133
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/acl_selectors.php:378 mod/events.php:512 mod/photos.php:1199
#: mod/photos.php:1596
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/acl_selectors.php:379
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:1083
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:1084
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:1085
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:1086
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:887
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1593 mod/admin.php:1606 mod/admin.php:1619 mod/admin.php:1637
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:889
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/settings.php:845
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU social Connector"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/group.php:201
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/group.php:234
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/group.php:257
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/group.php:278 mod/newmember.php:39
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/group.php:280
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/group.php:282
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/group.php:283
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/group.php:284 mod/group.php:101 mod/group.php:198
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/group.php:286
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/group.php:288 mod/network.php:195
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/ForumManager.php:119 include/nav.php:134 include/text.php:1100
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:249
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/ForumManager.php:121 view/theme/vier/theme.php:251
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/ForumManager.php:124 include/contact_widgets.php:272
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/items.php:2417 mod/content.php:626 object/Item.php:417
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:254 src/App.php:524
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:157
msgid "System"
msgstr "System"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:164 include/nav.php:161 mod/admin.php:589
#: view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:171 mod/profiles.php:694
#: mod/network.php:912
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:178 include/nav.php:108
#: include/nav.php:164
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:185 include/nav.php:169
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:243 include/NotificationsManager.php:255
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:254
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:269
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:282
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:295
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:308
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:321
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:338
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2014-01-01 11:31:05 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:776
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2014-01-01 11:31:05 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:805
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/NotificationsManager.php:805
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/auth.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/auth.php:124 include/auth.php:186 mod/openid.php:111
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/auth.php:140 include/user.php:77
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/auth.php:140 include/user.php:77
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/bb2diaspora.php:234 include/event.php:20 mod/localtime.php:14
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/bb2diaspora.php:240 include/event.php:37 include/event.php:57
#: include/event.php:460
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/bb2diaspora.php:248 include/event.php:40 include/event.php:63
#: include/event.php:461
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/bb2diaspora.php:257 include/event.php:44 include/event.php:70
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:462 include/identity.php:339 mod/events.php:497
#: mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:657 mod/directory.php:133
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/bbcode.php:429 include/bbcode.php:1192 include/bbcode.php:1193
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/bbcode.php:545
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/bbcode.php:1149 include/bbcode.php:1171
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/bbcode.php:1201 include/bbcode.php:1202
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/bbcode.php:1321
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/bbcode.php:1332
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:12
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:13
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:14
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:16 include/identity.php:229
#: mod/allfriends.php:88 mod/dirfind.php:210 mod/match.php:93
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/suggest.php:101
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:31
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:38
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/contact_widgets.php:39 include/conversation.php:1026
#: include/Contact.php:415 mod/allfriends.php:72 mod/dirfind.php:213
#: mod/follow.php:143 mod/match.php:78 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:589
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:40
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/contact_widgets.php:41 mod/contacts.php:827 mod/directory.php:200
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/contact_widgets.php:42 mod/suggest.php:114
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:43 view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:44
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:45 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:46
msgid "View Global Directory"
msgstr "Globales Verzeichnis betrachten"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:132
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:135
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:170 include/contact_widgets.php:205
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:202
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/contact_widgets.php:267
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:135 include/conversation.php:287
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/like.php:184 include/text.php:1881
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "event"
msgstr "Event"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:138 include/conversation.php:148
#: include/conversation.php:290 include/conversation.php:299
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/like.php:182 include/diaspora.php:1695 mod/subthread.php:90
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/tagger.php:64
msgid "status"
msgstr "Status"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:143 include/conversation.php:295
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/like.php:182 include/text.php:1883 mod/subthread.php:90
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/tagger.php:64
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/conversation.php:155 include/like.php:31 include/diaspora.php:1691
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:158 include/like.php:35 include/like.php:40
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:161
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:164
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:167
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:200 mod/dfrn_confirm.php:480
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:241
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:262 mod/mood.php:65
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s ist momentan %2$s"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:309 mod/tagger.php:97
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:336
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:337
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/profiles.php:339
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/profiles.php:343
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:616 include/conversation.php:1550
#: mod/content.php:375 mod/photos.php:1666
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:616 mod/content.php:375 mod/photos.php:1666
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:616 mod/content.php:375 mod/photos.php:1666
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:753 mod/content.php:455 mod/content.php:761
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/photos.php:1731 object/Item.php:147
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/conversation.php:754 mod/content.php:456 mod/content.php:762
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1732 mod/settings.php:741 mod/admin.php:1611
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/contacts.php:837 mod/contacts.php:1036 object/Item.php:148
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:797 mod/content.php:489 mod/content.php:917
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:918 object/Item.php:350 object/Item.php:351
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/conversation.php:809 object/Item.php:338
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/conversation.php:810 object/Item.php:339
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:817 mod/content.php:499 mod/content.php:930
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: object/Item.php:364
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:833 mod/content.php:515
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:835 include/conversation.php:1307
#: mod/content.php:517 mod/content.php:955 mod/editpost.php:117
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/message.php:337 mod/message.php:522 mod/wallmessage.php:143
#: mod/photos.php:1630 object/Item.php:389
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:912
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:916
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1011 view/theme/frio/theme.php:347
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/conversation.php:1012 include/Contact.php:458
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: include/conversation.php:1013 include/conversation.php:1029
#: include/Contact.php:401 include/Contact.php:414 include/Contact.php:459
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/allfriends.php:71 mod/dirfind.php:212 mod/match.php:77
#: mod/suggest.php:82 mod/directory.php:151
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: include/conversation.php:1014 include/Contact.php:460
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: include/conversation.php:1015 include/Contact.php:461
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: include/conversation.php:1016 include/Contact.php:462
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
#: include/conversation.php:1017 include/Contact.php:464
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: include/conversation.php:1021 include/Contact.php:465
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1148
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1154
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1157
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1160
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1171
msgid "and"
msgstr "und"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1177
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1186
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1187
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1190
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1191
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1194
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1195
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1198
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1199
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1202
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1203
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s nehmen vielleicht teil."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1232 include/conversation.php:1248
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1233 include/conversation.php:1249
#: mod/message.php:271 mod/message.php:278 mod/message.php:418
#: mod/message.php:425 mod/wallmessage.php:117 mod/wallmessage.php:124
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1234 include/conversation.php:1250
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1235 include/conversation.php:1251
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1236 include/conversation.php:1252
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253
#: mod/filer.php:31
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1239
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1288
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:103 mod/message.php:335
#: mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:141
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1290 mod/editpost.php:104
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:105
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:106
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:107 mod/message.php:336
#: mod/message.php:520 mod/wallmessage.php:142
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1294 mod/editpost.php:108
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:109
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:110
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:111
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:112
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:113
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:114
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:115
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:116
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:130
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:132
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:118
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: include/conversation.php:1309 mod/editpost.php:147
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: include/conversation.php:1317 mod/editpost.php:127
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: include/conversation.php:1322 mod/content.php:739 mod/editpost.php:138
#: mod/events.php:507 mod/photos.php:1650 mod/photos.php:1692
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/photos.php:1772 object/Item.php:711
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/conversation.php:1326 include/items.php:2158
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:895 mod/editpost.php:141 mod/follow.php:161
#: mod/message.php:210 mod/tagrm.php:14 mod/tagrm.php:99 mod/videos.php:135
#: mod/photos.php:248 mod/photos.php:340 mod/settings.php:679
#: mod/settings.php:705 mod/suggest.php:35 mod/contacts.php:468
#: mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:139 mod/unfollow.php:117
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: include/conversation.php:1332
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
#: include/conversation.php:1333
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
#: include/conversation.php:1334
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
#: include/conversation.php:1339 include/identity.php:267 mod/editpost.php:145
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: include/conversation.php:1340 mod/editpost.php:146
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: include/conversation.php:1522
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
#: include/conversation.php:1544
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
#: include/conversation.php:1547
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
#: include/conversation.php:1553
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
#: include/delivery.php:429
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: include/delivery.php:441 include/enotify.php:47
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: include/enotify.php:28
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:31
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:34
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:36
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:81
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:94
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:96
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:97
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte Dir %2$s."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:97
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2015-12-31 07:32:15 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:99
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:145
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:152
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:160
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:170
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
2015-12-31 07:32:15 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:172
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst."
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:175 include/enotify.php:189 include/enotify.php:203
#: include/enotify.php:217 include/enotify.php:235 include/enotify.php:249
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:182
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:184
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:185
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:196
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:198
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:199
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:210
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:212
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:213
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:224
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:226
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:227
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:242
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:244
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:245
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:256
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:258
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:259
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:263 include/enotify.php:306
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:265
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:273
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:275 include/enotify.php:276
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:282
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf "
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:284 include/enotify.php:285
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:296
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:298
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:299
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:304
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:305
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:308
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:316 include/enotify.php:330
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:318 include/enotify.php:332
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:319 include/enotify.php:333
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:323
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:325
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:337
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:339
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:341
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:351
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:353
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:354
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:358
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/enotify.php:361
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:409
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:411
msgid "Sun"
msgstr "So"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:412
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:413
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:414
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:415
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:416
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:417
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:419 include/text.php:1203 mod/settings.php:978
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:420 include/text.php:1203 mod/settings.php:978
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:421 include/text.php:1203
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:422 include/text.php:1203
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:423 include/text.php:1203
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:424 include/text.php:1203
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:425 include/text.php:1203
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:427
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:428
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:429
msgid "Mar"
msgstr "März"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:430
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:431 include/event.php:444 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:432
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:433
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:434
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:435
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:436
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:437
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:438
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:440 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:441 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:442 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "March"
msgstr "März"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:443 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "April"
msgstr "April"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:445 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:446 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:447 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "August"
msgstr "August"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:448 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "September"
msgstr "September"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:449 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:450 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "November"
msgstr "November"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:451 include/text.php:1207
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:453 mod/cal.php:281 mod/events.php:387
msgid "today"
msgstr "Heute"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:458
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:571
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:593
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/event.php:620 include/text.php:1605 include/text.php:1612
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:878
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:879
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/event.php:880
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:46
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:55 mod/profile.php:23
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:99 include/identity.php:322 include/identity.php:755
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:262
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:293 include/nav.php:192
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:293
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:298 include/identity.php:324 mod/profiles.php:785
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:299 mod/profiles.php:786
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:309 mod/profiles.php:775
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:312 mod/profiles.php:777
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:313 mod/profiles.php:682 mod/profiles.php:778
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/identity.php:341 include/identity.php:642 mod/notifications.php:253
#: mod/directory.php:135
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/identity.php:344 include/identity.php:665 mod/directory.php:137
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/identity.php:346 include/identity.php:682 mod/directory.php:139
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/identity.php:348 include/identity.php:702 mod/notifications.php:249
#: mod/contacts.php:661 mod/directory.php:141
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:350 mod/contacts.php:659
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:436 mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:59
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:465 include/identity.php:556
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:466 include/identity.php:557
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:518 include/identity.php:604
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:530
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:531
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:591
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:618
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:619
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:630 include/identity.php:759 include/identity.php:792
#: include/nav.php:85 mod/newmember.php:20 mod/profperm.php:107
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/contacts.php:668 mod/contacts.php:870 view/theme/frio/theme.php:254
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:639 mod/settings.php:1283
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:646
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:647
msgid "j F"
msgstr "j F"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:661
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:674
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:678 mod/profiles.php:701
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:686 mod/profiles.php:728
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:690 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:251
#: mod/contacts.php:663
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:694 mod/profiles.php:729
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:698
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:706
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:710 mod/profiles.php:733
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:714 mod/profiles.php:734
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:718
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:722
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:726
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:730
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:734
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:738
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:742
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:746
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:751
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:760 mod/events.php:510
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/identity.php:761 mod/events.php:511 mod/admin.php:1163
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/contacts.php:899
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:784 include/nav.php:84 mod/contacts.php:666
#: mod/contacts.php:862 view/theme/frio/theme.php:253
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:787 mod/follow.php:182 mod/contacts.php:865
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/unfollow.php:133
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: include/identity.php:795 mod/contacts.php:873
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:800 include/nav.php:86 mod/fbrowser.php:34
#: view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:803 mod/photos.php:96
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:808 include/identity.php:811 include/nav.php:87
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:820 include/identity.php:831 include/nav.php:88
#: include/nav.php:152 mod/cal.php:273 mod/events.php:378
#: view/theme/frio/theme.php:257 view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:823 include/identity.php:834 include/nav.php:152
#: view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:842 mod/notes.php:49
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:845
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur Du kannst das sehen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/identity.php:853 include/identity.php:856 include/nav.php:131
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:195 include/text.php:1097 mod/viewcontacts.php:124
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/contacts.php:821 mod/contacts.php:882 view/theme/frio/theme.php:264
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/like.php:45
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/like.php:50
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: include/like.php:55
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/oembed.php:254
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/oembed.php:262
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/plugin.php:519 include/plugin.php:521
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Zum Upgraden hier klicken."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/plugin.php:528
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze Deines Abonnements."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/plugin.php:533
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion ist in Deinem Abonnement nicht verfügbar."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/security.php:64
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/security.php:65
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/security.php:67
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/security.php:424
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:41 mod/settings.php:373
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:50
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:55
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:63
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:84
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:98
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:100
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:108
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:113
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:116
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:129
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:135
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:142 include/user.php:230
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:152
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:168
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:216
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:239 view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "default"
msgstr "Standard"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:249
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:308 include/user.php:316 include/user.php:324
#: include/api.php:3717 mod/profile_photo.php:75 mod/profile_photo.php:83
#: mod/profile_photo.php:91 mod/profile_photo.php:215
#: mod/profile_photo.php:310 mod/profile_photo.php:320 mod/photos.php:74
#: mod/photos.php:190 mod/photos.php:777 mod/photos.php:1259
#: mod/photos.php:1280 mod/photos.php:1866
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:399
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde muss noch vom Admin des Knotens geprüft werden."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:409
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:419
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:423
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/user.php:455 mod/admin.php:1411
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/Photo.php:1008 include/Photo.php:1024 include/Photo.php:1032
#: include/Photo.php:1057 include/message.php:138 mod/item.php:469
#: mod/wall_upload.php:250
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/message.php:15 include/message.php:161
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/photos.php:190
#: mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1259 mod/photos.php:1280
#: mod/photos.php:1842 mod/photos.php:1856 mod/fbrowser.php:43
#: mod/fbrowser.php:65
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: include/Contact.php:463
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: include/Contact.php:888
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: include/Contact.php:891
msgid "News"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgstr "Nachrichten"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/Contact.php:894
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/api.php:1103
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/api.php:1124
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/api.php:1145
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/dbstructure.php:24
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/dbstructure.php:65
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/dbstructure.php:70
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/dbstructure.php:194
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/dbstructure.php:197
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/dbstructure.php:205
msgid ": Database update"
msgstr ": Datenbank Update"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/dbstructure.php:437
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/dfrn.php:1331
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/diaspora.php:2259
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/diaspora.php:3226
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:85 mod/dfrn_request.php:515
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:90 mod/dfrn_request.php:521 mod/admin.php:289
#: mod/admin.php:307 mod/friendica.php:116
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Daimain"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:95
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:123
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:124 include/follow.php:138
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:136
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:141
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:144
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:147
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:148
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:154
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:159
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/follow.php:256
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/items.php:1734 mod/dfrn_confirm.php:738 mod/dfrn_request.php:760
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/items.php:2110 mod/viewsrc.php:16 mod/notice.php:18
#: mod/admin.php:257 mod/admin.php:1668 mod/admin.php:1919 mod/display.php:99
#: mod/display.php:268 mod/display.php:473
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/items.php:2153
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/items.php:2155 mod/api.php:107 mod/dfrn_request.php:881
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:207 mod/register.php:249
#: mod/profiles.php:638 mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:668
#: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1174 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190 mod/settings.php:1195
#: mod/settings.php:1200 mod/settings.php:1205 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/settings.php:1235 mod/suggest.php:32 mod/contacts.php:465
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/items.php:2294 mod/api.php:28 mod/api.php:33 mod/attach.php:35
#: mod/common.php:20 mod/crepair.php:105 mod/fsuggest.php:80
#: mod/nogroup.php:29 mod/notes.php:25 mod/viewcontacts.php:49
#: mod/uimport.php:26 mod/allfriends.php:15 mod/cal.php:302
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/dirfind.php:16 mod/editpost.php:13
#: mod/events.php:189 mod/follow.php:14 mod/follow.php:55 mod/follow.php:118
#: mod/group.php:21 mod/invite.php:18 mod/invite.php:106 mod/item.php:198
#: mod/item.php:210 mod/manage.php:104 mod/message.php:49 mod/message.php:172
#: mod/mood.php:117 mod/notifications.php:74 mod/ostatus_subscribe.php:12
#: mod/poke.php:156 mod/profile_photo.php:20 mod/profile_photo.php:180
#: mod/profile_photo.php:191 mod/profile_photo.php:204 mod/register.php:46
#: mod/regmod.php:107 mod/repair_ostatus.php:12 mod/wall_upload.php:102
#: mod/wall_upload.php:105 mod/wallmessage.php:12 mod/wallmessage.php:36
#: mod/wallmessage.php:76 mod/wallmessage.php:100 mod/delegate.php:15
#: mod/photos.php:169 mod/photos.php:1112 mod/profiles.php:167
#: mod/profiles.php:605 mod/settings.php:25 mod/settings.php:133
#: mod/settings.php:665 mod/suggest.php:58 mod/wall_attach.php:69
#: mod/wall_attach.php:72 mod/contacts.php:373 mod/display.php:470
#: mod/network.php:17 mod/unfollow.php:14 mod/unfollow.php:57
#: mod/unfollow.php:90 index.php:413
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/items.php:2411
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:38 mod/navigation.php:22
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:42 mod/navigation.php:26
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:43 include/text.php:1090
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250 boot.php:874
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:84 include/nav.php:164 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:86 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:88 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:89
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:89
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:98 mod/bookmarklet.php:15 boot.php:875
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:98
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:108
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:112 mod/register.php:293 boot.php:851
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:112
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
#: include/nav.php:118 mod/help.php:51 view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: include/nav.php:118
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: include/nav.php:122
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: include/nav.php:122
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1087 mod/search.php:145
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: include/nav.php:126
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: include/nav.php:129 include/text.php:1095
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:130 include/text.php:1096
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:146 include/nav.php:148 mod/community.php:31
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:146
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:148
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:155
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:155
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:157
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:162
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:162
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:169
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:172 mod/notifications.php:99
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:173
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:174 mod/settings.php:903
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:174
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:178 mod/message.php:180 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:179
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:180
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:181 mod/message.php:19
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:184
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:184
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:187 mod/settings.php:84
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:187 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:189 mod/newmember.php:15 mod/settings.php:114
#: mod/admin.php:1721 mod/admin.php:1997 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:189 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:192
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile Verwalten/Editieren"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr " Kontakte verwalten/editieren"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:200 mod/admin.php:203
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:200
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/nav.php:203
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/network.php:704
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/ostatus.php:1710
2017-08-26 19:39:31 +02:00
#, php-format
2017-10-13 18:10:08 +02:00
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/ostatus.php:1711
msgid "following"
msgstr "folgen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/ostatus.php:1714
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/ostatus.php:1715
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:315
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:316
msgid "older"
msgstr "älter"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:321
msgid "first"
msgstr "erste"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:322
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:356
msgid "next"
msgstr "nächste"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:357
msgid "last"
msgstr "letzte"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:411
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:412
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:961
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:985
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:998
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1088 mod/filer.php:32 mod/notes.php:64
#: mod/editpost.php:102
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1149
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1149
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1150
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1150
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1151
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1151
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1152
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1152
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1153
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1153
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1154
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1154
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1168
msgid "happy"
msgstr "glücklich"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1169
msgid "sad"
msgstr "traurig"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1170
msgid "mellow"
msgstr "sanft"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1171
msgid "tired"
msgstr "müde"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1172
msgid "perky"
msgstr "frech"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1173
msgid "angry"
msgstr "sauer"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1174
msgid "stupified"
msgstr "verblüfft"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1175
msgid "puzzled"
msgstr "verwirrt"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1176
msgid "interested"
msgstr "interessiert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1177
msgid "bitter"
msgstr "verbittert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1178
msgid "cheerful"
msgstr "fröhlich"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1179
msgid "alive"
msgstr "lebendig"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1180
msgid "annoyed"
msgstr "verärgert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1181
msgid "anxious"
msgstr "unruhig"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1182
msgid "cranky"
msgstr "schrullig"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1183
msgid "disturbed"
msgstr "verstört"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1184
msgid "frustrated"
msgstr "frustriert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1185
msgid "motivated"
msgstr "motiviert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1186
msgid "relaxed"
msgstr "entspannt"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1187
msgid "surprised"
msgstr "überrascht"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1404 mod/videos.php:389
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1421
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1456 include/text.php:1467
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1599
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1600
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1885
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1887 mod/content.php:625 object/Item.php:416
#: object/Item.php:428
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:1890
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/text.php:2056
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/uimport.php:79
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/uimport.php:85
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/uimport.php:102 include/uimport.php:113
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen."
#: include/uimport.php:106 include/uimport.php:117
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#, php-format
2017-10-13 18:10:08 +02:00
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/uimport.php:143
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten"
#: include/uimport.php:164
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/uimport.php:213
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#, php-format
2017-10-13 18:10:08 +02:00
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: include/uimport.php:279
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/api.php:78 mod/api.php:104
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: mod/api.php:79
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: mod/api.php:91
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren."
#: mod/api.php:106
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: mod/api.php:108 mod/dfrn_request.php:881 mod/follow.php:150
#: mod/register.php:250 mod/profiles.php:638 mod/profiles.php:642
#: mod/profiles.php:668 mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1174
#: mod/settings.php:1181 mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190
#: mod/settings.php:1195 mod/settings.php:1200 mod/settings.php:1205
#: mod/settings.php:1231 mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233
#: mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235
msgid "No"
msgstr "Nein"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/apps.php:9 index.php:260
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
#: mod/apps.php:14
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: mod/apps.php:17
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: mod/attach.php:10
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/attach.php:22
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:18
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Quelle (bbcode) Text:"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:25
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:33
msgid "Source input: "
msgstr "Originaltext:"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:37
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (reines HTML): "
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:41
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:45
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:49
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:53
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:57
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:61
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:67
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/babel.php:71
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/common.php:93
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/common.php:143 mod/contacts.php:892
2017-08-15 19:54:08 +02:00
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:92
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:94
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:119 mod/fsuggest.php:22 mod/fsuggest.php:94
#: mod/dfrn_confirm.php:129
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:125
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:126
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst."
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:139
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:155
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:157
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/crepair.php:159 mod/fsuggest.php:109 mod/content.php:730
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/events.php:509 mod/invite.php:150 mod/localtime.php:47
#: mod/manage.php:157 mod/message.php:338 mod/message.php:521 mod/mood.php:140
#: mod/poke.php:205 mod/photos.php:1144 mod/photos.php:1274
#: mod/photos.php:1600 mod/photos.php:1649 mod/photos.php:1691
#: mod/photos.php:1771 mod/profiles.php:679 mod/contacts.php:604
#: mod/install.php:243 mod/install.php:283 object/Item.php:702
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:65 view/theme/frio/config.php:68
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:114
2017-08-15 19:54:08 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/crepair.php:170 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1593 mod/admin.php:1606 mod/admin.php:1619 mod/admin.php:1635
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/filer.php:31
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/fsuggest.php:65
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/fsuggest.php:99
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/fsuggest.php:101
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/lockview.php:33 mod/lockview.php:41
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/lockview.php:50
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/maintenance.php:21
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:7
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:10
2017-08-15 19:54:08 +02:00
msgid ""
2017-09-24 10:06:41 +02:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:13
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:13
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/newmember.php:22 mod/profile_photo.php:256 mod/profiles.php:698
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:23
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:23
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid ""
2017-09-24 10:06:41 +02:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere Dein <strong>Standard</strong> Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:24
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:24
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:26
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:32
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:32
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:35
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:35
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:37
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:37
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid ""
2017-09-24 10:06:41 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:41
2017-08-15 19:54:08 +02:00
msgid ""
2017-09-24 10:06:41 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:44
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:44
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:48
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:50
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/newmember.php:50
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/nogroup.php:45 mod/viewcontacts.php:105 mod/contacts.php:615
#: mod/contacts.php:959
2017-08-15 19:54:08 +02:00
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/nogroup.php:46 mod/contacts.php:960
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/nogroup.php:67
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profperm.php:22 mod/group.php:78 index.php:412
2017-08-15 19:54:08 +02:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/profperm.php:28 mod/profperm.php:59
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/profperm.php:105
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/profperm.php:109 mod/group.php:264
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/profperm.php:118
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/profperm.php:134
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/update_community.php:21 mod/update_display.php:25
#: mod/update_notes.php:38 mod/update_profile.php:37 mod/update_network.php:29
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:39 mod/webfinger.php:10 mod/probe.php:9
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/community.php:17 mod/dfrn_request.php:805 mod/videos.php:201
#: mod/photos.php:982 mod/directory.php:31 mod/display.php:195
#: mod/search.php:89 mod/search.php:95
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/viewsrc.php:8
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/uimport.php:53 mod/register.php:202
2017-08-15 19:54:08 +02:00
msgid ""
2017-09-24 10:06:41 +02:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/uimport.php:68 mod/register.php:299
msgid "Import"
msgstr "Import"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/uimport.php:70
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/uimport.php:71
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/uimport.php:72
2017-08-15 19:54:08 +02:00
msgid ""
2017-09-24 10:06:41 +02:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/uimport.php:73
2017-08-15 19:54:08 +02:00
msgid ""
2017-09-24 10:06:41 +02:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/uimport.php:74
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/community.php:22
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/community.php:49 mod/search.php:215
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/allfriends.php:49
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:44
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/cal.php:146 mod/profile.php:157 mod/display.php:325
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:379
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:381
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:382 mod/install.php:202
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/cal.php:285 mod/events.php:391
msgid "list"
msgstr "Liste"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/cal.php:295
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/cal.php:311
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/cal.php:313
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/cal.php:328
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:121 mod/network.php:632
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:132 mod/group.php:215 mod/network.php:653
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:137 mod/network.php:657
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:327 object/Item.php:106
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:623 object/Item.php:414
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:640 mod/photos.php:1432 object/Item.php:127
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:704 mod/photos.php:1628 object/Item.php:280
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:704 object/Item.php:280
msgid "like"
msgstr "mag ich"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:705 mod/photos.php:1629 object/Item.php:281
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:705 object/Item.php:281
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:707 object/Item.php:284
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:707 object/Item.php:284
msgid "share"
msgstr "Teilen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:727 mod/photos.php:1646 mod/photos.php:1688
#: mod/photos.php:1768 object/Item.php:699
msgid "This is you"
msgstr "Das bist Du"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:729 mod/content.php:952 mod/photos.php:1648
#: mod/photos.php:1690 mod/photos.php:1770 object/Item.php:386
#: object/Item.php:701
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:731 object/Item.php:703
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:732 object/Item.php:704
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:733 object/Item.php:705
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:734 object/Item.php:706
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:735 object/Item.php:707
msgid "Code"
msgstr "Code"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:736 object/Item.php:708
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:737 object/Item.php:709
msgid "Link"
msgstr "Link"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:738 object/Item.php:710
msgid "Video"
msgstr "Video"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:748 mod/settings.php:740 object/Item.php:132
#: object/Item.php:134
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:774 object/Item.php:247
msgid "add star"
msgstr "markieren"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:775 object/Item.php:248
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:776 object/Item.php:249
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:779 object/Item.php:252
msgid "starred"
msgstr "markiert"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:780 mod/content.php:802 object/Item.php:269
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:791 object/Item.php:257
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:792 object/Item.php:258
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:793 object/Item.php:259
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:796 mod/ostatus_subscribe.php:76 object/Item.php:262
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:807 object/Item.php:151
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:855 object/Item.php:221
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:855 object/Item.php:221
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:855 object/Item.php:221
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:919 object/Item.php:352
msgid "to"
msgstr "zu"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:920 object/Item.php:354
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/content.php:921 object/Item.php:355
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:73 mod/profiles.php:24 mod/profiles.php:134
#: mod/profiles.php:181 mod/profiles.php:617
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:130
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:247
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:256 mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:270
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:272 mod/dfrn_confirm.php:286 mod/dfrn_confirm.php:293
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:291
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:561
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:571
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:711
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:783
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:114 mod/dfrn_poll.php:550
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:104
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:529
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:534
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:537
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:139 mod/dfrn_request.php:541
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:183
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:256
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:283
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:284
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:285
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:347
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:356
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:381
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:484
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:488
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:509
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:594 mod/contacts.php:222
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:615
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:657
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:678
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:688
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:702 mod/dfrn_request.php:719
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:714
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:717
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:718
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:849
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:873
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s/siteinfo\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:878
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:879
2017-05-06 08:56:15 +02:00
msgid ""
2017-10-03 06:29:15 +02:00
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:881 mod/follow.php:150
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s Dich?"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:885 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:888
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:890
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-03 06:29:15 +02:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:891 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:113
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:894 mod/follow.php:63 mod/unfollow.php:65
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dirfind.php:40
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#, php-format
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dirfind.php:51
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/dirfind.php:248 mod/match.php:113
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/editpost.php:20 mod/editpost.php:30
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/editpost.php:35
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:97 mod/events.php:99
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:106 mod/events.php:108
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:380
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:485
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:486
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:487 mod/events.php:488
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:487 mod/events.php:499 mod/profiles.php:707
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:489 mod/events.php:505
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:491 mod/events.php:492
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:493 mod/events.php:506
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:495
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:499 mod/events.php:501
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:502 mod/events.php:503
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:532
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/events.php:534
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:43 mod/fetch.php:52 mod/help.php:57
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/p.php:20 mod/p.php:47 mod/p.php:56 index.php:304
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/follow.php:42
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/follow.php:74
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/follow.php:166 mod/notifications.php:258 mod/contacts.php:653
#: mod/unfollow.php:122
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:31
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:37
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:51 mod/group.php:156
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:95
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:100
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:125
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:127
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:191
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:197
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:202
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:212
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:214 mod/contacts.php:721
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:228
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/group.php:252
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/hcard.php:14
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/help.php:45
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/help.php:60 index.php:307
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: mod/home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:31
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:54
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:79
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:90
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:94
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:98
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:117
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:128
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:132
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: mod/invite.php:135
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:136
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:142
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:143
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:144 mod/message.php:332 mod/message.php:515
#: mod/wallmessage.php:138
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:145
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:147
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/invite.php:149
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/item.php:119
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/item.php:346
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/item.php:903
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/item.php:994
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/item.php:996
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/item.php:997
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/item.php:1001
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: mod/localtime.php:26
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/localtime.php:28
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/localtime.php:38
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:22
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: mod/lostpass.php:94
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:113 boot.php:889
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:114
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:115
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:128
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:134
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
#: mod/lostpass.php:150
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert"
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?"
#: mod/lostpass.php:163
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2014-01-01 11:31:05 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:164 boot.php:877
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2014-01-01 11:31:05 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/lostpass.php:165
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/manage.php:153
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/manage.php:154
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2014-05-16 12:08:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/manage.php:155
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/match.php:39
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/match.php:92
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/match.php:106
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:63 mod/wallmessage.php:53
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:59
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:76 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:205
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:225
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:255
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:322 mod/wallmessage.php:129
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:323 mod/message.php:510 mod/wallmessage.php:131
msgid "To:"
msgstr "An:"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:328 mod/message.php:512 mod/wallmessage.php:132
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:364
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:403
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:478
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:503 mod/message.php:591
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:505
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:509
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:561
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:563
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:565
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:594
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/message.php:597
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#, php-format
2017-10-13 18:10:08 +02:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/mood.php:136
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/mood.php:137
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Kontakten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:63 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:635 mod/contacts.php:835
#: mod/contacts.php:1020
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:108
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:114 mod/notify.php:73
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:120
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:126
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:170
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:642
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1609
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet Dich zu kennen: "
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "ja"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "nein"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#, php-format
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:202
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#, php-format
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:207
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#, php-format
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notifications.php:322
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#, php-format
2017-10-13 18:10:08 +02:00
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/notify.php:69
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/openid.php:25
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: mod/openid.php:61
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:17
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus Kontakten folgen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:28
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:34
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:43
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:57 mod/repair_ostatus.php:47
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: mod/ostatus_subscribe.php:71
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:81 mod/repair_ostatus.php:53
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/p.php:13
msgid "Not Extended"
msgstr "Nicht erweitert."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/poke.php:198
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/poke.php:199
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/poke.php:200
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/poke.php:201
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/poke.php:204
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile.php:177
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:45
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:78 mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:323
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
#: mod/profile_photo.php:128
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:137
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:156 mod/wall_upload.php:182 mod/photos.php:816
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:165 mod/wall_upload.php:219 mod/photos.php:857
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "or"
msgstr "oder"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:275
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:277
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:313
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profile_photo.php:315 mod/wall_upload.php:258 mod/photos.php:886
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:97
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:102
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:109
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:115
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:164
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:230
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:231
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:232
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:246
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:271
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:271
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:272
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:273
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID Deiner Einladung: "
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:276 mod/admin.php:1160
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:284
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:285
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine E-Mail-Adresse: "
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:287 mod/settings.php:1275
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:287
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:288 mod/settings.php:1276
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:289
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:290
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/register.php:300
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/regmod.php:89
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/regmod.php:101
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde Dich an."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/removeme.php:56
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/removeme.php:57
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:17
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus Abonements"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:33
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/subthread.php:106
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/tagrm.php:46
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/uexport.php:39
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/uexport.php:39
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/uexport.php:40
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/uexport.php:40
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/uexport.php:47 mod/settings.php:98
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/videos.php:127
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/videos.php:132
msgid "Delete Video"
msgstr "Video Löschen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/videos.php:211
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/videos.php:312 mod/photos.php:1094
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/videos.php:396 mod/photos.php:1894
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/videos.php:405
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/videos.php:407
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/wall_upload.php:37 mod/wall_upload.php:53 mod/wall_upload.php:111
#: mod/wall_upload.php:151 mod/wall_upload.php:154 mod/wall_attach.php:19
#: mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:78
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/wallmessage.php:45 mod/wallmessage.php:109
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#, php-format
2017-10-13 18:10:08 +02:00
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/wallmessage.php:56
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: mod/wallmessage.php:83 mod/wallmessage.php:92
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/wallmessage.php:130
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#, php-format
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Vorhandene Seitenmanager"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:97 mod/photos.php:1903
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1331 mod/photos.php:1905
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:115 mod/settings.php:39
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:179
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:200
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:233 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1275
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:326 mod/photos.php:337 mod/photos.php:1601
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:335
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:716
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:716
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:824
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:991
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1154
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1191
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1270
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1196
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1197
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1208 mod/photos.php:1605 mod/settings.php:1304
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1209 mod/photos.php:1606 mod/settings.php:1305
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1210
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1211
msgid "Public Photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1281
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1286
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1288
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1317 mod/photos.php:1888
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1362
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1364
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1425
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1425
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1426
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1451
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1541
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1544
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1587
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1588
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1589
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1589
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1590
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1591
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1592
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1607
msgid "Private photo"
msgstr "Privates Foto"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1608
msgid "Public photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/photos.php:1817
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/ping.php:275
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/ping.php:290
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/ping.php:305
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:43
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:59 mod/profiles.php:95
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:101
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:191
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:331
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:335
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:347
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:350
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:354
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:358
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:362
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:366
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:374 mod/profiles.php:693
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:378
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:385 mod/profiles.php:689
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:470
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:562
msgid " and "
msgstr " und "
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:571
msgid "public profile"
msgstr "öffentliches Profil"
#: mod/profiles.php:574
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#, php-format
2017-10-13 18:10:08 +02:00
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf &ldquo;%3$s&rdquo;"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:575
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " %1$ss %2$s besuchen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:635
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:640
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:665
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:677
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:678
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:680
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:681
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:683
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:684
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:685
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:687
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:688
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:690
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:691
msgid "Status information"
msgstr "Status Informationen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:692
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:695
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:699
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:700
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:702
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:707
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:709
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist Dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:710
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:711
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:714
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:715
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:716
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:717
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:718
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:722
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:722
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:723
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:725
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:726
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:726
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:727
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:730
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:732
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:732
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:735
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:736
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:737
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:738
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:739
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:740
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:741
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:742
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:743
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/profiles.php:784
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:46 mod/admin.php:1593
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:55 mod/admin.php:175
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:63
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:70 mod/settings.php:887
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:77 mod/admin.php:173 mod/admin.php:1719 mod/admin.php:1782
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:91
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:105
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:160
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:163 mod/settings.php:704 mod/contacts.php:833
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:269
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:274
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:289
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:359
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:378
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:386
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:397
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:399
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:479
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:481
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:490
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:495
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige E-Mail."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:501
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:557
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:561
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:601
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:739
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:789 mod/settings.php:838
#: mod/settings.php:905 mod/settings.php:1002 mod/settings.php:1268
#: mod/admin.php:1158 mod/admin.php:1783 mod/admin.php:2046 mod/admin.php:2120
#: mod/admin.php:2273
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:695
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:738
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:742
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
#: mod/settings.php:743
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:744
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:756
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:765
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:779 mod/admin.php:2262 mod/admin.php:2263
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:779 mod/admin.php:2262 mod/admin.php:2263
msgid "On"
msgstr "An"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:787
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:797 mod/settings.php:801
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:807
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:809
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt."
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:815
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:817
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:823
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:831
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social Account"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:833
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:836
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus Abonnements reparieren"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:845 mod/settings.php:846
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:845 mod/settings.php:846
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:845 mod/settings.php:846
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:846
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:880
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:892
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:893
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:894
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:896
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:897
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:898
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:898 mod/settings.php:903
msgid "None"
msgstr "Keine"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:899
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:900
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:901
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:902
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:903
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:903
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:940 mod/admin.php:1045
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1000
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1006 mod/settings.php:1029
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1007
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1008
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Warnung wegen unsicheren Netzwerken unterdrücken"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1008
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1009
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1009
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1010
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1010 mod/settings.php:1011
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1011
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1012
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1013
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1014
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1015
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1016
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1017
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1017
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1018
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1018
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden."
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1020
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1021
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1022
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1023 view/theme/duepuntozero/config.php:67
#: view/theme/frio/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:116
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1107
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1108
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1109
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1116
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1117
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1120
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1121
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1124
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1125
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1128
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1129
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1132
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1133
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1136
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1137
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1141
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1144
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1145
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1148
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1149
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
#: mod/settings.php:1160
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1160
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1168
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1168
msgid "Your profile may be visible in public."
msgstr "Dein Profil könnte öffentlich abrufbar sein."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1174
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1181
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1185
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Wenn aktiviert, ist das senden öffentliche Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1190
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1195
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1200
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1205
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1213
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1221
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1228
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1228
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1229
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1230
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1232
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1233
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1234
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1235
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1266
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1274
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1276
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1277
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1277 mod/settings.php:1278
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1278
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1282
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1284
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1285
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1286
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1286
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1287
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1288
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1291
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1293
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1293 mod/settings.php:1323
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1294
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1295
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1306
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1307
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1311
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1323
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1326
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1327
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1328
msgid "accepting a friend request"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage akzeptierst"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1329
msgid "joining a forum/community"
msgstr " Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1330
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr " Du eine <em>interessante</em> Änderung an Deinem Profil durchführst"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1331
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1332
msgid "You receive an introduction"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage erhältst"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1333
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1334
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1335
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1336
msgid "You receive a private message"
msgstr " Du eine private Nachricht erhältst"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1337
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " Du eine Empfehlung erhältst"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1338
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " Du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1339
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1341
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1341
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1343
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1345
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1347
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1348
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1351
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1352
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/settings.php:1353
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/suggest.php:30
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/wall_attach.php:107
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/wall_attach.php:151 mod/wall_attach.php:167
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:99
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:171 mod/admin.php:1157
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:172 mod/admin.php:1091 mod/admin.php:1601 mod/admin.php:1617
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:174 mod/admin.php:1995 mod/admin.php:2045
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:176
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:584
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Warteschlange Inspizieren"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:298
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:179 mod/admin.php:550
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Federation Statistik"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:180 mod/admin.php:375
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:205 mod/admin.php:2119
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:2187
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:196
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:197
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:204
msgid "Plugin Features"
msgstr "Plugin Features"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:206
msgid "diagnostics"
msgstr "Diagnose"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:207
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:289
msgid "The blocked domain"
msgstr "Die blockierte Domain"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:290 mod/admin.php:308 mod/friendica.php:116
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:290 mod/admin.php:303
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:291
msgid "Delete domain"
msgstr "Domain löschen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:291
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:297 mod/admin.php:374 mod/admin.php:549 mod/admin.php:583
#: mod/admin.php:671 mod/admin.php:1156 mod/admin.php:1600 mod/admin.php:1718
#: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1994 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2118
#: mod/admin.php:2186
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:299
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:300
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:301
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:302
msgid "Server Domain"
msgstr "Domain des Servers"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:302
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:303
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:304
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:305
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:306
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:309
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:312
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:337
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:353
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:376
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: mod/admin.php:377
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:378
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:379
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:379
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:416
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:480
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:543
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
#: mod/admin.php:544
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion um <em>Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen</em> ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern."
#: mod/admin.php:556
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#, php-format
2017-10-13 18:10:08 +02:00
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d andere Knoten der folgenden Plattformen:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:586
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:587
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger Name"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:588
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Empfänger Profil"
#: mod/admin.php:590
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:591
msgid "Last Tried"
msgstr "Zuletzt versucht"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:592
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:616
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"include/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php include/dbstructure.php toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:625
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php include/dbstructure.php update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:631
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:634
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab Einstellungen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:639 mod/admin.php:1550
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:640 mod/admin.php:1551
msgid "Automatic Follower Account"
2017-10-17 16:02:36 +02:00
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:641 mod/admin.php:1552
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum Konto"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:642 mod/admin.php:1553
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:643
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:644
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum Konto"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:666
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:672
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:674
msgid "Registered users"
2017-10-16 19:33:55 +02:00
msgstr "Registrierte Personen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:676
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:677
msgid "Version"
msgstr "Version"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:682
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:712
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1017
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1074
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1075
msgid "Public postings from users of this site"
2017-10-16 19:33:55 +02:00
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1076
msgid "Global community page"
msgstr "Globale Gemeinschaftsseite"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1081 mod/contacts.php:551
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1082
msgid "At post arrival"
msgstr "Beim Empfang von Nachrichten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1090 mod/contacts.php:578
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1092
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1093
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1097
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1098
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1099
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1100
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1105
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1128
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1129
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1130
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1134
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1135
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1136
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1159
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1161
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1162
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1164
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1165
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1166
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1167
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1170
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1171
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1172
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1172
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1173
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1174
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1174
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1175
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1175
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1176
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1176
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#, php-format
2017-10-13 18:10:08 +02:00
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/siteinfo angezeigt werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1177
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1178
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1178
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1179
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1179
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1180
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1180
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1181
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1181
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1182
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1182
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1183
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1183
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1184
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1184
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1185
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1185
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1186
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1186
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1188
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1189
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1189
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1190
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: mod/admin.php:1190
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt."
#: mod/admin.php:1191
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: mod/admin.php:1191
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1192
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1192
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1193
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: mod/admin.php:1193
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1194
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1194
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1195
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1195
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1196
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1196
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1197
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1197
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1198
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1198
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1199
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1199
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1200
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1200
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1201
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1201
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1202
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1202
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1203
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1203
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1204
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1204
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1205
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1205
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1206
msgid "Community Page Style"
msgstr "Art der Gemeinschaftsseite"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1206
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1207
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1207
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1208
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1208
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1209
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1209
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1210
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1212
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1213
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1213
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1214
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1214
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1215
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1215
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1216
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1217
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1218
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1218
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1219
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1219
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1220
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1220
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1221
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1221
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the poller. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Poller. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standard 0 (Deaktiviert)."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1222
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1222
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1223
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1223
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1225
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1225
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1226
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1226
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1227
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1227
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1228
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1228
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1229
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1229
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1231
msgid "Publish server information"
msgstr "Server Informationen veröffentlichen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1231
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> aufrufen."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1233
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags Unterdrücken"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1233
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1234
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1234
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1235
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1235
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1236
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1236
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1237
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1237
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1238
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1238
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1239
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder Proxy deaktivieren"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1239
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1240
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1240
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1242
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1242
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
2017-10-16 19:33:55 +02:00
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle DFRN Kontakte deiner NutzerInnen."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1244
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Verschlüsselung"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1244
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1246
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1246
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf 2. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von 10 recht gut. Standardeinstellung sind 4."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1247
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1247
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1248
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1248
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1249
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend Worker"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1249
#, php-format
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1279
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1287
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1290
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1304
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1307
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1310
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1313
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1333
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1334
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbank Struktur überprüfen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1339
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1340
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1341
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1342
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1376
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1379
#, php-format
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1423
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1430
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1477
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1485
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1485
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1593 mod/admin.php:1619
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1593 mod/admin.php:1619
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1593 mod/admin.php:1619
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1602
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1603
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1604
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1605
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1606
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1607
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1608
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1610
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1612 mod/contacts.php:634 mod/contacts.php:834
#: mod/contacts.php:1012
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1613 mod/contacts.php:634 mod/contacts.php:834
#: mod/contacts.php:1012
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1614
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1615
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1618
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1619
msgid "Deleted since"
msgstr "Gelöscht seit"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1624
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1625
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1635
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1636
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1636
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1637
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1680
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1684
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1695 mod/admin.php:1947
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1697 mod/admin.php:1949
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1720 mod/admin.php:1996
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1728 mod/admin.php:2005
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1729 mod/admin.php:2006
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1784
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Aktive Plugins neu laden"
#: mod/admin.php:1789
#, php-format
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Plugins auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Plugin-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Plugins im offenen Plugins-Verzeichnis auf %2$s."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1908
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:1987
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2047
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2052
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s patziert werden."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2053
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2054
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2078
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2110
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2112
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2121
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2126
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2127
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: mod/admin.php:2127
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2128
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2131
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
#: mod/admin.php:2132
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2263
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/admin.php:2271
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:138
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:173 mod/contacts.php:391
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:187
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:220
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:423
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:423
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:435
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:435
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:460
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:463 mod/contacts.php:830
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:482
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:528
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:548
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:555
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:555
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:557 mod/contacts.php:993
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:561
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:574
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:577
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:578
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:578
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:592 mod/unfollow.php:100
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
#: mod/contacts.php:602
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:605
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:606
#, php-format
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:607
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:608
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:610
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:616
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:617
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:618
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:619
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:625
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:627
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:629 mod/contacts.php:1003
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:635 mod/contacts.php:835 mod/contacts.php:1020
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:639
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:640
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:641
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:642
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:643
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:643
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:646
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Blacklistete Schlüsselworte "
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:646
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:664
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:667
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:713
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2012-06-05 11:42:57 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:716
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:724
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:729
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:732
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:738
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:741
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:747
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:750
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:756
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:759
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:765
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:768
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:825
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:826 mod/search.php:223
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:836 mod/contacts.php:1028
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:836 mod/contacts.php:1028
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:839
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:885
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:895
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:902
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:936
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:940
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:944
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:1014
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:1022
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:1030
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/contacts.php:1038
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/directory.php:193 view/theme/vier/theme.php:194
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/directory.php:195
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/directory.php:197
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/directory.php:199
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/directory.php:206
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/display.php:468
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/friendica.php:75
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/friendica.php:79
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/friendica.php:79
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/friendica.php:82
2017-06-30 08:24:45 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/friendica.php:96
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/friendica.php:110
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/friendica.php:115
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:107
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:113
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:117
msgid "Could not create table."
msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:123
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:128
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:129 mod/install.php:201 mod/install.php:548
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:141
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:198
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:203
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:222
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:223
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:224
2017-09-24 10:06:41 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:225
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:229
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:230
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:231
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:231
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:232
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:233 mod/install.php:274
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:233 mod/install.php:274
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:237 mod/install.php:277
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:264
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:278
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:278
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:318
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:319
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'für das Poller Setup'</a>"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:323
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:323
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:328
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:337
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:338
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:340
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:351
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:352
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:354
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:377
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:378
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:380
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:387
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:388
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:389
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:390
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:391
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:392
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:393
msgid "iconv module"
msgstr "iconv module"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:397 mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:417
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:421
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:425
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:429
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:439
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:451
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:452
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast."
#: mod/install.php:453
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:454
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:457
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:467
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:468
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:469
2017-10-03 06:29:15 +02:00
msgid ""
2017-10-13 18:10:08 +02:00
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:470
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:473
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:489
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:491
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:510
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:512
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:514
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:521
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:546
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/install.php:547
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:187 mod/search.php:28
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:561
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:564
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:684
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:688
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:893
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:896
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:901
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:904
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:915
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:923
msgid "New"
msgstr "Neue"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:926
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:934
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:937
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:945
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/network.php:948
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/search.php:96
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/search.php:120
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/search.php:121
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: mod/search.php:221
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/unfollow.php:33
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht gefunden oder nicht entfolgt werden."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Du hast keine beidseitige Freundschaft mit diesem Kontakt."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2017-10-03 06:29:15 +02:00
#: object/Item.php:353
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "via"
msgstr "via"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
2017-03-05 12:40:31 +01:00
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
2017-03-05 12:40:31 +01:00
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
2017-03-05 12:40:31 +01:00
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:51
2017-03-05 12:40:31 +01:00
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
2017-03-05 12:40:31 +01:00
msgid "comix"
msgstr "comix"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
2017-03-05 12:40:31 +01:00
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
2017-03-05 12:40:31 +01:00
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2017-07-12 08:26:26 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Bild wiederholen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Wiederholt das Bild um den Hintergrund auszufüllen."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Streckt Breite/Höhe des Bildes."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Größe anpassen - Ausfüllen und abschneiden"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Größe anpassen: Ausfüllen und Seitenverhältnis beibehalten"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe und Seitenverhältnisse beibehalten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:51
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:63
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid "Note: "
msgstr "Hinweis:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:63
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:71
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid "Select scheme"
msgstr "Schema auswählen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:72
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:73
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:74
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:75
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:76
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid "Content background transparency"
msgstr "Transparanz des Hintergrunds von Beiträgem"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:77
2017-05-29 07:21:42 +02:00
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:231
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:237
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Links"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:144 view/theme/vier/config.php:119
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
#: view/theme/vier/theme.php:174 view/theme/vier/config.php:123
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: view/theme/vier/theme.php:192 view/theme/vier/config.php:122
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
#: view/theme/vier/theme.php:193
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: view/theme/vier/theme.php:285
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
#: view/theme/vier/theme.php:385 view/theme/vier/config.php:121
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:71
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:117
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:118
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:120
2017-05-01 08:23:01 +02:00
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: src/App.php:523
2017-07-12 08:26:26 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
#: src/App.php:525
2017-07-12 08:26:26 +02:00
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: boot.php:738
2016-12-19 12:22:47 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: boot.php:850
2016-12-19 12:22:47 +01:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: boot.php:878
2016-12-19 12:22:47 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: boot.php:879
2016-12-19 12:22:47 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: boot.php:882
2016-12-19 12:22:47 +01:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: "
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: boot.php:888
2016-12-19 12:22:47 +01:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: boot.php:891
2016-12-19 12:22:47 +01:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website Nutzungsbedingungen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: boot.php:892
2016-12-19 12:22:47 +01:00
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: boot.php:894
2016-12-19 12:22:47 +01:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website Datenschutzerklärung"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: boot.php:895
2016-12-19 12:22:47 +01:00
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2017-10-13 18:10:08 +02:00
#: index.php:439
2017-08-26 19:39:31 +02:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"