2020-12-29 08:37:19 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2020 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 08:36:16 +02:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 08:02:38 +02:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2020-06-15 06:18:25 +02:00
# Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>, 2018-2020
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2020-08-30 07:42:21 +02:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017,2020
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2019-08-05 18:03:46 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018-2019
2018-07-01 11:08:12 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
2020-08-19 16:02:33 +02:00
# joe slam <github@produnis.de>, 2020
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2019-12-29 17:48:44 +01:00
# loma1 <m.ebers@web.de>, 2019
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2019
2019-06-22 07:29:52 +02:00
# Ralf Thees <ralf@herrthees.de>, 2019
2020-06-15 06:18:25 +02:00
# René Wagner <apollo@rw-net.de>, 2019-2020
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2013
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2019-04-29 14:27:14 +02:00
# Steffen K9 <alfred@skrumbholz.de>, 2018
2019-12-16 07:39:12 +01:00
# Steffen K9 <alfred@skrumbholz.de>, 2019
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2020-01-23 08:15:07 +01:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2020
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# Ulf Rompe <transifex.com@rompe.org>, 2019
2020-09-29 07:18:03 +02:00
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018,2020
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-12-27 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 07:33+0000\n"
2020-10-21 18:10:10 +02:00
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/quattro/config.php:71
#: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/frio/config.php:160
#: mod/message.php:206 mod/message.php:374 mod/events.php:579
#: mod/photos.php:950 mod/photos.php:1053 mod/photos.php:1339
#: mod/photos.php:1380 mod/photos.php:1437 mod/photos.php:1510
#: src/Object/Post.php:953 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Profile/Profile.php:242 src/Module/FriendSuggest.php:129
#: src/Module/Install.php:234 src/Module/Install.php:276
#: src/Module/Install.php:313 src/Module/Delegation.php:152
#: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Invite.php:175
#: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Contact/Poke.php:155
#: src/Module/Contact/Advanced.php:132
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/frio/config.php:161
#: src/Module/Settings/Display.php:193
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren"
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Gemeinschaftsseiten"
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:125
msgid "Community Profiles"
msgstr "Gemeinschaftsprofile"
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:296
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:152
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: view/theme/vier/theme.php:170 src/Content/Widget.php:73
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: view/theme/vier/theme.php:171 src/Content/Widget.php:74
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: view/theme/vier/theme.php:172 include/conversation.php:962
#: mod/follow.php:145 src/Model/Contact.php:979 src/Model/Contact.php:992
#: src/Content/Widget.php:75
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: view/theme/vier/theme.php:173 src/Content/Widget.php:76
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: view/theme/vier/theme.php:174 src/Module/Contact.php:876
#: src/Module/Directory.php:105 src/Content/Widget.php:77
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: view/theme/vier/theme.php:175 mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:78
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:79
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:80
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:81
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: view/theme/vier/theme.php:179 src/Module/Directory.php:97
#: src/Content/Widget.php:82
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:84
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: view/theme/vier/theme.php:211
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
#: view/theme/vier/theme.php:217 src/Module/Help.php:69
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115 src/Content/Nav.php:212
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Hell (Akzentuiert)"
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Dunkel (Akzentuiert)"
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Schwarz (Akzentuiert)"
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
#: view/theme/frio/config.php:162
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: view/theme/frio/config.php:163
msgid "Legacy"
msgstr "Vermächtnis"
#: view/theme/frio/config.php:164
msgid "Accented"
msgstr "Akzentuiert"
#: view/theme/frio/config.php:165
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Wähle einen Akzent für das Thema"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen."
#: view/theme/frio/config.php:168
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:169
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:170
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
#: view/theme/frio/config.php:171
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
#: view/theme/frio/config.php:172
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
#: view/theme/frio/theme.php:207
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: view/theme/frio/theme.php:210
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#: view/theme/frio/theme.php:225 src/Module/Contact.php:655
#: src/Module/Contact.php:920 src/Module/BaseProfile.php:60
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Content/Nav.php:177
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: view/theme/frio/theme.php:225 src/Content/Nav.php:177
#: src/Content/Nav.php:263
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: view/theme/frio/theme.php:226 src/Module/Profile/Profile.php:236
#: src/Module/Welcome.php:57 src/Module/Contact.php:657
#: src/Module/Contact.php:936 src/Module/BaseProfile.php:52
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Content/Nav.php:178
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: view/theme/frio/theme.php:226 src/Content/Nav.php:178
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: view/theme/frio/theme.php:227 mod/fbrowser.php:43
#: src/Module/BaseProfile.php:68 src/Content/Nav.php:179
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: view/theme/frio/theme.php:227 src/Content/Nav.php:179
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: view/theme/frio/theme.php:228 src/Module/BaseProfile.php:76
#: src/Module/BaseProfile.php:79 src/Content/Nav.php:180
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: view/theme/frio/theme.php:228 src/Content/Nav.php:180
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
#: view/theme/frio/theme.php:229 view/theme/frio/theme.php:233 mod/cal.php:273
#: mod/events.php:421 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99 src/Content/Nav.php:181
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: view/theme/frio/theme.php:229 src/Content/Nav.php:181
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: view/theme/frio/theme.php:232 src/Content/Nav.php:261
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: view/theme/frio/theme.php:232 src/Content/Nav.php:261
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
#: view/theme/frio/theme.php:233 src/Module/BaseProfile.php:91
#: src/Module/BaseProfile.php:102 src/Content/Nav.php:248
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
#: view/theme/frio/theme.php:234 mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:273
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: view/theme/frio/theme.php:234 src/Content/Nav.php:273
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
#: view/theme/frio/theme.php:235 src/Module/Welcome.php:52
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:114 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Content/Nav.php:282
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: view/theme/frio/theme.php:235 src/Content/Nav.php:282
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: view/theme/frio/theme.php:236 src/Module/Contact.php:855
#: src/Module/Contact.php:943 src/Module/BaseProfile.php:121
#: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Content/Nav.php:225
#: src/Content/Nav.php:284 src/Content/Text/HTML.php:898
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: view/theme/frio/theme.php:236 src/Content/Nav.php:284
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
#: view/theme/frio/theme.php:321 include/conversation.php:941
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: view/theme/frio/php/standard.php:38 view/theme/frio/php/default.php:81
msgid "Skip to main content"
msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen."
#: update.php:198
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: update.php:253
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualisiere Beitrags-Typ"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-09-17 08:24:28 +02:00
#: include/conversation.php:189
2020-06-15 06:18:25 +02:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:221 src/Model/Item.php:3521
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-09-17 08:24:28 +02:00
#: include/conversation.php:224 include/conversation.php:233 mod/tagger.php:89
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "status"
msgstr "Status"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:229 mod/tagger.php:89 src/Model/Item.php:3523
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-09-17 08:24:28 +02:00
#: include/conversation.php:243 mod/tagger.php:122
2020-06-15 06:18:25 +02:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:559 mod/photos.php:1468 src/Object/Post.php:236
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:560 mod/settings.php:564 mod/settings.php:706
#: mod/photos.php:1469 src/Module/Contact.php:886 src/Module/Contact.php:1190
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:153 src/Module/Admin/Users/Active.php:139
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:595 src/Object/Post.php:449
2020-10-21 18:10:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:450
2020-06-15 06:18:25 +02:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:608 src/Object/Post.php:437
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:609 src/Object/Post.php:438
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:616 src/Object/Post.php:463
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:631
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:633 include/conversation.php:1215
#: mod/wallmessage.php:155 mod/message.php:205 mod/message.php:375
#: mod/editpost.php:105 mod/photos.php:1534 src/Object/Post.php:496
#: src/Module/Item/Compose.php:159
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:697
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-10-21 18:10:10 +02:00
#: include/conversation.php:702
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:739 include/conversation.php:742
#: include/conversation.php:745 include/conversation.php:748
2020-09-04 06:15:13 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Du wurdest angeschrieben (%s)."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:751
2020-09-04 06:15:13 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgid "You are following %s."
msgstr "Du folgst %s."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:754
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgid "Tagged"
msgstr "Verschlagwortet"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:765 include/conversation.php:1108
#: include/conversation.php:1146
2020-09-26 18:56:03 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s hat dies geteilt"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:767
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgid "Reshared"
msgstr "Geteilt"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:767
2020-09-26 18:56:03 +02:00
#, php-format
msgid "Reshared by %s"
msgstr "Von %s geteilt"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:770
2020-09-04 06:15:13 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s ist an der Unterhaltung beteiligt."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:773
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgid "Stored"
msgstr "Gespeichert"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:776
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:779
2020-09-26 18:56:03 +02:00
msgid "Relayed"
msgstr "Übermittelt"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:779
2020-09-26 18:56:03 +02:00
#, php-format
msgid "Relayed by %s."
msgstr "Von %s übermittelt"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:782
2020-09-26 18:56:03 +02:00
msgid "Fetched"
msgstr "Abgerufen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:782
2020-09-26 18:56:03 +02:00
#, php-format
msgid "Fetched because of %s"
msgstr "Wegen %s abgerufen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:942 src/Model/Contact.php:984
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "Status anschauen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:943 include/conversation.php:965
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Directory.php:166 src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Model/Contact.php:910 src/Model/Contact.php:976
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:985
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:986
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:977
#: src/Model/Contact.php:987
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:978
#: src/Model/Contact.php:988
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:947 src/Model/Contact.php:990
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:948 src/Module/Contact.php:625
#: src/Module/Contact.php:883 src/Module/Contact.php:1165
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:154 src/Module/Admin/Users/Active.php:140
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:949 src/Module/Notifications/Notification.php:59
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:113
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191 src/Module/Contact.php:626
#: src/Module/Contact.php:884 src/Module/Contact.php:1173
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:953 src/Object/Post.php:426
2020-10-11 16:43:00 +02:00
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:957 src/Model/Contact.php:991
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1093
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1096
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1099
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1102
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1105
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1114
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "and"
msgstr "und"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1117
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1125
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1126
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1129
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1130
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1133
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1134
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1137
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1138
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1141
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1142
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1145
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> haben dies geteilt"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1175
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1176 src/Object/Post.php:963
#: src/Module/Item/Compose.php:153
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1177
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1178 src/Module/Filer/SaveTag.php:65
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1179
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/conversation.php:1180
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1190
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1193 src/Object/Post.php:357
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1194 mod/editpost.php:90 mod/photos.php:1382
#: src/Object/Post.php:954 src/Module/Contact/Poke.php:154
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Loading..."
msgstr "lädt..."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1195 mod/wallmessage.php:153 mod/message.php:203
#: mod/message.php:372 mod/editpost.php:91
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1196 mod/editpost.php:92
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1197 mod/editpost.php:93
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1198 mod/editpost.php:94
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1199 src/Object/Post.php:955
#: src/Module/Item/Compose.php:145
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1200 src/Object/Post.php:956
#: src/Module/Item/Compose.php:146
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1201 src/Object/Post.php:957
#: src/Module/Item/Compose.php:147
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1202 src/Object/Post.php:958
#: src/Module/Item/Compose.php:148
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1203 src/Object/Post.php:959
#: src/Module/Item/Compose.php:149
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1204 src/Object/Post.php:960
#: src/Module/Item/Compose.php:150
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1205 src/Object/Post.php:961
#: src/Module/Item/Compose.php:151
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1206 src/Object/Post.php:962
#: src/Module/Item/Compose.php:152
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1207 mod/editpost.php:101
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:155
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1208 mod/editpost.php:102
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1209 mod/editpost.php:103
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1210 mod/editpost.php:104
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1212 mod/editpost.php:118
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:160
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1214 mod/editpost.php:120
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:161
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1216 mod/editpost.php:106
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1217 mod/editpost.php:135 mod/events.php:582
#: mod/photos.php:968 mod/photos.php:1335
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1226 mod/editpost.php:115
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1230 mod/editpost.php:126 mod/events.php:577
#: mod/photos.php:1381 mod/photos.php:1438 mod/photos.php:1511
#: src/Object/Post.php:964 src/Module/Item/Compose.php:154
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1234 mod/settings.php:504 mod/settings.php:530
#: mod/unfollow.php:100 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:126
#: mod/dfrn_request.php:643 mod/editpost.php:129 mod/follow.php:151
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:134 mod/photos.php:1036
#: mod/photos.php:1142 src/Module/Contact.php:459
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:110
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:133
#: src/Module/Contact.php:344 src/Model/Profile.php:445
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:134
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:137
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Open Compose page"
msgstr "Composer Seite öffnen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:51
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica Meldung]"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:137
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:139
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:140
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:140
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:142
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:189
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s hat dir auf %2$s's %3$s%4$s geantwortet"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:191
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s hat dich auf %2$s's %3$s %4$s erwähnt"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:193
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:203
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgstr "%1$s hat dir auf (%2$s) %3$s geantwortet"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:205
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgstr "%1$s erwähnte dich auf (%2$s) %3$s"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:207
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:214
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s hat dir auf dem eigenen %2$s %3$s geantwortet"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:216
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s hat dich auf dem eigenen %2$s %3$s erwähnt"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:218
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:229
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s hat dich erwähnt"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:231
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:233
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:235
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:240 include/enotify.php:255 include/enotify.php:280
#: include/enotify.php:299 include/enotify.php:315
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:247
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:249
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:250
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:263
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:265
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:266
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:271
2020-09-17 08:24:28 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s shared a post from %s"
msgstr "%s%s hat einen Beitrag von %s geteilt"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:273
2020-09-17 08:24:28 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %2$s auf %3$s geteilt"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:274
2020-09-17 08:24:28 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url] from %3$s."
msgstr "%1$s [url=%2$s]teilte einen Beitrag[/url] von %3$s."
2020-09-01 14:29:24 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:287
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr "%1$s%2$shat dich angestubst"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:289
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:290
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]."
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:307
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s tagged your post"
msgstr "%s%s hat deinen Beitrag verschlagwortet"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:309
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgstr "%1$s Deinen Beitrag auf %2$s verschlagwortet"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:310
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
msgstr "%1$s verschlagwortete [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:322
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%sVorstellung erhalten"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:324
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:325
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:330 include/enotify.php:376
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:332
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:339
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:341 include/enotify.php:342
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:349
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:351 include/enotify.php:352
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:365
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:367
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:368
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-08-19 16:02:33 +02:00
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:374
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:375
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:378
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:386 include/enotify.php:401
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:388 include/enotify.php:403
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:389 include/enotify.php:404
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2015-10-12 18:08:11 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:394
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:396
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:409
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:411
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:413
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:423 mod/removeme.php:63
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:423
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:425
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:426
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:431
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: include/enotify.php:437
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: include/api.php:1128
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: include/api.php:1142
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: include/api.php:1156
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: include/api.php:4458 mod/photos.php:106 mod/photos.php:210
#: mod/photos.php:638 mod/photos.php:1042 mod/photos.php:1059
#: mod/photos.php:1607 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102 src/Model/User.php:1045
#: src/Model/User.php:1053 src/Model/User.php:1061
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: mod/redir.php:34 mod/redir.php:203 mod/cal.php:47 mod/cal.php:51
#: mod/follow.php:37 src/Module/Debug/ItemBody.php:37
#: src/Module/Conversation/Community.php:193 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Diaspora/Receive.php:51
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: mod/redir.php:50 mod/redir.php:130
msgid "Bad Request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
#: mod/redir.php:56 mod/redir.php:157 mod/dfrn_confirm.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:54 src/Module/FriendSuggest.php:93
#: src/Module/Group.php:105 src/Module/Contact/Advanced.php:53
#: src/Module/Contact/Advanced.php:104 src/Module/Contact/Contacts.php:36
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:96
#: mod/wallmessage.php:120 mod/dfrn_confirm.php:79 mod/settings.php:47
#: mod/settings.php:65 mod/settings.php:493 mod/repair_ostatus.php:31
#: mod/unfollow.php:35 mod/unfollow.php:50 mod/unfollow.php:82
#: mod/message.php:70 mod/message.php:113 mod/ostatus_subscribe.php:30
#: mod/suggest.php:34 mod/wall_upload.php:99 mod/wall_upload.php:102
#: mod/api.php:52 mod/api.php:57 mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81
#: mod/item.php:183 mod/item.php:188 mod/item.php:916 mod/uimport.php:32
#: mod/editpost.php:38 mod/events.php:235 mod/follow.php:54 mod/follow.php:134
#: mod/notes.php:43 mod/photos.php:175 mod/photos.php:921
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Profile/Common.php:57 src/Module/Profile/Contacts.php:57
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Register.php:62
#: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:193
#: src/Module/Register.php:232 src/Module/FriendSuggest.php:44
#: src/Module/BaseApi.php:59 src/Module/BaseApi.php:65
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/Contact.php:385
#: src/Module/FollowConfirm.php:16 src/Module/Invite.php:40
#: src/Module/Invite.php:128 src/Module/Attach.php:56 src/Module/Group.php:45
#: src/Module/Group.php:90 src/Module/Search/Directory.php:38
#: src/Module/Contact/Advanced.php:43
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70
#: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:118
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:76 mod/message.php:84
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:82 mod/message.php:91
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:85 mod/message.php:94
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:103 mod/wallmessage.php:112
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:185 mod/message.php:298
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:194
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:195 mod/message.php:364
msgid "To:"
msgstr "An:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:196 mod/message.php:365
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:200 mod/message.php:368
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:154 mod/message.php:204 mod/message.php:373
#: mod/editpost.php:95
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:85 src/Module/Profile/Profile.php:82
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:141
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:255
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:276
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:279
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:284
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:389
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:399
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:410
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:426
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:440
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:456
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:467
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:523
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/videos.php:129 mod/display.php:179 mod/dfrn_request.php:601
#: mod/photos.php:835 src/Module/Debug/WebFinger.php:38
#: src/Module/Debug/Probe.php:39 src/Module/Conversation/Community.php:187
#: src/Module/Directory.php:49 src/Module/Search/Index.php:50
#: src/Module/Search/Index.php:55
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/videos.php:182 mod/photos.php:906
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3710
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/videos.php:259 mod/photos.php:1627
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Profil hinzu."
2015-10-13 17:06:35 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/match.php:105 src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "erste"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/match.php:110 src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "nächste"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/match.php:120 src/Module/BaseSearch.php:117
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/match.php:125
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:90
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:529 src/Module/Contact.php:882
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:200
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:229
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:246
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Kontakte wurden importiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:259
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:271
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:279 src/Console/User.php:166
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:282 src/Console/User.php:169
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:285
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:368
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:371
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:378
msgid "Wrong Password."
msgstr "Falsches Passwort"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:383
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:389
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:426
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:429
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:446
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:502 mod/settings.php:528 mod/settings.php:562
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:503 mod/settings.php:610 mod/settings.php:708
#: mod/settings.php:843 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
#: src/Module/Admin/Site.php:598 src/Module/Admin/Tos.php:66
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Settings/Delegation.php:170
#: src/Module/Settings/Display.php:189
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:505 mod/settings.php:531
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
msgid "Name"
msgstr "Name"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:506 mod/settings.php:532
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:507 mod/settings.php:533
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:508 mod/settings.php:534
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:509 mod/settings.php:535
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:520
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:561
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:563 src/Object/Post.php:191 src/Object/Post.php:193
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:565
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:566
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:567
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:578
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:587
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:608
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:633
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:633 mod/settings.php:634
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:633 mod/settings.php:634
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:633 mod/settings.php:634
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:634
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:665
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:670 mod/settings.php:706
msgid "None"
msgstr "Keine"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:676 src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:681
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:682
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Ausschließlich Unterhaltungen von meinen Kontakten anzeigen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:682
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Wenn neue Kommentare empfangen werden führt das System eine Vervollständigung der Unterhaltung durch. Die hat den Nebeneffekt, dass Unterhaltungen in denen einer deiner Kontakte kommentiert haben, die aber nicht von einem deiner Kontakte begonnen wurden in deinem Netzwerk-Stream angezeigt werden können. Diese Option unterbindet dieses Verhalten. Ist sie aktiviert, wirst du ausschließlich die Unterhaltungen angezeigt bekommen, die von deinen Kontakten begonnen wurden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:683
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnung ausschalten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:683
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können ein Inhaltswarnfeld einstellen, das ihren Beitrag standardmäßig ausblendet. Dies deaktiviert das automatische Zusammenklappen und setzt die Inhaltswarnung als Beitragstitel. Beeinflusst keine anderen Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:684
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link-Kürzen ausschalten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:684
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zu gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid "Attach the link title"
msgstr "Link Titel hinzufügen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus-Nutzers bekommst, entscheidet diese Option, wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus-Kontakte"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:688
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social-Account"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:688
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:691
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus-Abonnements reparieren"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:695
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:696
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:697
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:699
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2015-10-12 18:08:11 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:700
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:701
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:702
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:703
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:704
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:705
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:706
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:706 src/Content/Nav.php:270
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:706
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:707
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:721
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:757 src/Content/Widget.php:543
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:758
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:759
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:766 src/Module/Admin/BaseUsers.php:106
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:767
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:770 src/Module/Admin/BaseUsers.php:107
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:771
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:774 src/Module/Admin/BaseUsers.php:108
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:775
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:778 src/Module/Admin/BaseUsers.php:109
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:779
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:782 src/Module/Admin/BaseUsers.php:99
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:783
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:786 src/Module/Admin/BaseUsers.php:100
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:787
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:790 src/Module/Admin/BaseUsers.php:101
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:791
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
#: mod/settings.php:794 src/Module/Admin/BaseUsers.php:102
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
#: mod/settings.php:795
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
#: mod/settings.php:798
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
#: mod/settings.php:799
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
#: mod/settings.php:810
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:810
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
#: mod/settings.php:818
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:818
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:824
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht werden."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:830
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:841
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:850 src/Module/Register.php:149
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:850
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:851 src/Module/Register.php:150
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen"
2020-09-05 08:28:47 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:856
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "OpenID URL löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:859 src/Module/Profile/Profile.php:144
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:860
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:861
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:862
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:862
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:863
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:864
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:866
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:868 mod/settings.php:878
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dei Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:871
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:875
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:875
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:876
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:876
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:877
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:877
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:878
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:880
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:884
msgid "Expiration settings"
msgstr "Verfalls-Einstellungen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:885
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:885
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:886
msgid "Expire posts"
msgstr "Beiträge verfallen lassen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:886
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:887
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:887
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:888
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:888
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:889
msgid "Expire photos"
msgstr "Fotos verfallen lassen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:889
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "Wenn aktiviert, verfallen Fotos."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:890
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:890
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:893
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:894
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:895
msgid "You receive an introduction"
msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:896
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:897
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:898
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:899
msgid "You receive a private message"
msgstr "– du eine private Nachricht erhältst"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:900
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "– du eine Empfehlung erhältst"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:901
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:902
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "– du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:906
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:908
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:910
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:912
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:914
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:915
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:918
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontakte Importieren"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:919
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:920
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:922
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:923
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/settings.php:924
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/ping.php:285
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/ping.php:302
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/ping.php:315
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} und %d weitere möchten sich registrieren"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Debug/Babel.php:293
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:65 mod/ostatus_subscribe.php:79
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:71 mod/ostatus_subscribe.php:103
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:133
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:71 mod/unfollow.php:139
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:95
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:97 mod/follow.php:147
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:99 mod/dfrn_request.php:642 mod/follow.php:73
#: src/Module/RemoteFollow.php:109
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:103 mod/follow.php:148
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183 src/Module/Contact.php:642
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:170 src/Module/Contact.php:931
#: src/Module/BaseProfile.php:63
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:47 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:276
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:88
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Notification.php:56
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:114
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:155
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:148
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:153
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Nachricht wurde nicht gelöscht"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:171
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Unterhaltung wurde nicht entfernt"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:234
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:290
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:340
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:342 mod/message.php:469
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:357 mod/message.php:466
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:359
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: mod/message.php:363
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: mod/message.php:445
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Unbekannter Absender - %s"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/message.php:447
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: mod/message.php:449
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
#: mod/message.php:472
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus-Kontakten folgen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:45
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
#: mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:61
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:93
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: mod/ostatus_subscribe.php:95
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:98 src/Object/Post.php:311
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/dfrn_poll.php:135 mod/dfrn_poll.php:506
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#: mod/removeme.php:64
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-08-19 16:02:33 +02:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
#: mod/removeme.php:100
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-08-19 16:02:33 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/tagrm.php:112
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/tagrm.php:114
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/tagrm.php:125 src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/display.php:238 mod/display.php:322
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/display.php:286 mod/cal.php:142 src/Module/Profile/Status.php:108
#: src/Module/Profile/Profile.php:94 src/Module/Profile/Profile.php:109
#: src/Module/Update/Profile.php:55
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/display.php:402
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:108
#: mod/wall_upload.php:159 mod/wall_upload.php:162 mod/wall_attach.php:42
#: mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wall_upload.php:174 mod/photos.php:671 mod/photos.php:674
#: mod/photos.php:701 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:61
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wall_upload.php:188 mod/photos.php:724
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:70
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wall_upload.php:219
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wall_upload.php:227 mod/photos.php:753
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:114
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:370
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:136 mod/dfrn_request.php:374
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers an der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:139 mod/dfrn_request.php:377
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild an der angegebenen Profiladresse."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:143 mod/dfrn_request.php:381
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:181
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:217
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:244 src/Module/RemoteFollow.php:54
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:265
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:266
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:267
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:291 src/Module/RemoteFollow.php:60
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:327
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:330
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s in Kontakt stehst."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:350
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:356 src/Model/Contact.php:2143
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:362 src/Module/Friendica.php:80
#: src/Model/Contact.php:2148
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:429 src/Module/Contact.php:157
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: mod/dfrn_request.php:449
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
#: mod/dfrn_request.php:481 src/Module/RemoteFollow.php:72
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abon nie ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:497
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:505
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:519 mod/dfrn_request.php:534
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:530
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:532
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:533
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:637 src/Module/RemoteFollow.php:104
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:638
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
msgstr "Gib entweder deinen Webfinger (user@domain.tld) oder deine Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird (z.B. von Diaspora*) musst du von deinem System aus <strong>%s</strong> folgen "
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:639 src/Module/RemoteFollow.php:106
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du <a href=\"%s\">diesem Link folgen</a> um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:640 src/Module/RemoteFollow.php:107
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:146 src/Module/RemoteFollow.php:108
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:160
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%skennt dich"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/follow.php:161
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/api.php:102 mod/api.php:124
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/api.php:103
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/api.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/api.php:126
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/api.php:127 src/Module/Notifications/Introductions.php:123
#: src/Module/Register.php:115 src/Module/Contact.php:456
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/api.php:128 src/Module/Notifications/Introductions.php:123
#: src/Module/Register.php:116
msgid "No"
msgstr "Nein"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:116
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/item.php:134 mod/item.php:138
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/item.php:333 mod/item.php:338
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/item.php:705
msgid "Post updated."
msgstr "Beitrag aktualisiert."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/item.php:722 mod/item.php:727
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Eintrag wurde nicht gespeichert"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/item.php:738
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Eintrag konnte nicht geholt werden."
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/item.php:866 src/Module/Debug/ItemBody.php:46
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:59 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "Import"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/uimport.php:65
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/uimport.php:66
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "Account-Datei"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/uimport.php:67
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:74 src/Module/Profile/Common.php:41
#: src/Module/Profile/Common.php:53 src/Module/Profile/Status.php:57
#: src/Module/Profile/Contacts.php:40 src/Module/Profile/Contacts.php:51
#: src/Module/Register.php:258 src/Module/HoverCard.php:53
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:422
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:424
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:425 src/Module/Install.php:196
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:430 src/Model/Event.php:444
msgid "today"
msgstr "Heute"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:431 src/Util/Temporal.php:330
#: src/Model/Event.php:445
msgid "month"
msgstr "Monat"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:432 src/Util/Temporal.php:331
#: src/Model/Event.php:446
msgid "week"
msgstr "Woche"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:433 src/Util/Temporal.php:332
#: src/Model/Event.php:447
msgid "day"
msgstr "Tag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:434
msgid "list"
msgstr "Liste"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:296 src/Console/User.php:152 src/Console/User.php:250
#: src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:73
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:71 src/Module/Admin/Users/Index.php:80
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74
#: src/Model/User.php:607
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:305
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:307
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/cal.php:324
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/editpost.php:62
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/editpost.php:89 mod/notes.php:62 src/Module/Filer/SaveTag.php:66
#: src/Content/Text/HTML.php:881
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/editpost.php:96
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/editpost.php:97
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/editpost.php:98
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/editpost.php:100
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/editpost.php:114 src/Core/ACL.php:312
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/editpost.php:121 src/Core/ACL.php:313
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:135 mod/events.php:137
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:144 mod/events.php:146
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:423
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:535
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:536
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:537 mod/events.php:542
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:537 mod/events.php:569
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85 src/Module/Debug/Probe.php:57
#: src/Module/Register.php:135 src/Module/Install.php:189
#: src/Module/Install.php:222 src/Module/Install.php:227
#: src/Module/Install.php:246 src/Module/Install.php:257
#: src/Module/Install.php:262 src/Module/Install.php:268
#: src/Module/Install.php:273 src/Module/Install.php:287
#: src/Module/Install.php:302 src/Module/Install.php:329
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:550 mod/events.php:575
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:552 mod/events.php:557
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:563 mod/events.php:576
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:565 src/Module/Profile/Profile.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:567 src/Module/Notifications/Introductions.php:172
#: src/Module/Profile/Profile.php:190 src/Module/Contact.php:646
#: src/Module/Directory.php:156 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:111
#: src/Model/Event.php:453 src/Model/Event.php:947 src/Model/Profile.php:358
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:569 mod/events.php:571
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:572 mod/events.php:573
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:580 src/Module/Profile/Profile.php:243
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:581 src/Module/Profile/Profile.php:244
#: src/Module/Contact.php:953 src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/events.php:598
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/follow.php:83
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/follow.php:99
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/follow.php:107
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/follow.php:112
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/follow.php:149 src/Module/Notifications/Introductions.php:176
#: src/Module/Profile/Profile.php:202 src/Module/Contact.php:652
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/follow.php:202
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:136
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/notes.php:58
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Persönliche Notizen sind nur für dich sichtbar."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:128 src/Module/BaseProfile.php:71
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:129 mod/photos.php:1636
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:131 mod/photos.php:1104 mod/photos.php:1638
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:149 src/Module/BaseSettings.php:37
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:182
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:221
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:279
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:281
msgid "Album was empty."
msgstr "Album ist leer."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:313
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Das Foto konnte nicht gelöscht werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:588
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:588
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:677
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:680
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:685
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:709
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:840
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:960
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:964 mod/photos.php:1049
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:965
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:966
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1032
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1033 mod/photos.php:1054
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1060
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1061
msgid "Drop Album"
msgstr "Album löschen"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1066
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1068
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1089 mod/photos.php:1621
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1126
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1128
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1138
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1340
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1230
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1232
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1233
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1234
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1241
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1247
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1308
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1311
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1326
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1327
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1328
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1328
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1329
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1330
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1331
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1377 mod/photos.php:1434 mod/photos.php:1507
#: src/Object/Post.php:950 src/Module/Contact.php:1096
#: src/Module/Item/Compose.php:142
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1379 mod/photos.php:1436 mod/photos.php:1509
#: src/Object/Post.php:490 src/Object/Post.php:952
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1531
msgid "Like"
msgstr "Mag ich"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1532 src/Object/Post.php:351
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1533
msgid "Dislike"
msgstr "Mag ich nicht"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1535 src/Object/Post.php:352
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: mod/photos.php:1557
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/App/Module.php:241
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/App/Page.php:250
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/App/Page.php:298
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/App/Router.php:234
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/App/Router.php:236 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:210 src/Security/Authentication.php:262
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:224 src/Model/User.php:843
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:224 src/Model/User.php:843
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:273
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:389
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:390
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:64
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Die Datenbank Version wurde auf %s gesetzt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:82
msgid "No unused tables found."
msgstr "Keine Tabellen gefunden die nicht verwendet werden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:87
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Diese Tabellen werden nicht von Friendica verwendet. Sie werden gelöscht, wenn du \"dbstructure drop -e\" ausführst."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:125
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Es gibt keine MyISAM oder InnoDB Tabellem mit dem Antelope Dateiformat."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:149
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:152
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:380
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Es läuft bereits ein anderes Datenbank Update"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:384
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:684
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:90 src/Core/Renderer.php:119
#: src/Core/Renderer.php:146 src/Core/Renderer.php:180
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica kann die Seite im Moment nicht darstellen. Bitte kontaktiere das Administratoren Team."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:142
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "Die Template Engine kann nicht ohne einen Namen registriert werden."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:176
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "Template Engine wurde nicht registriert!"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Update.php:226
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Update.php:279
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Update.php:285
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet [pre]%s[/pre]"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Update.php:289 src/Core/Update.php:331
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Update.php:325
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:153 src/Module/Profile/Profile.php:237
msgid "Yourself"
msgstr "Du selbst"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:182 src/Module/PermissionTooltip.php:76
#: src/Module/PermissionTooltip.php:98 src/Module/Contact.php:852
#: src/Content/Widget.php:237 src/BaseModule.php:184
msgid "Followers"
msgstr "Folgende"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:189 src/Module/PermissionTooltip.php:82
#: src/Module/PermissionTooltip.php:104
msgid "Mutuals"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:279
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:306
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:307
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Limited/Private"
msgstr "Begrenzt/Privat"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:309
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:310
msgid "Show to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Except to:"
msgstr "Ausgenommen:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:179
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:198
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:199 src/Module/Install.php:195
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Lies bitte die \"doc/INSTALL.md\"."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:260
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:261
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'für das Worker-Setup'</a>"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:271
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:283
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:296
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:297
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:302
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:334
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:335
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:338
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:390
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:401
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:406
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:418
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:432
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:433
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:440
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:447
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:454
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:461
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:467
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP JASON Modul"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:468
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:474
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP Datei Informations-Modul"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:475
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:498
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:499
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:500
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:501
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:504
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:524
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:525
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:526
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:527
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:530
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:559
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:561
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:566
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:595
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:597
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:599
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:621
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:626
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Module/Settings/Display.php:178
#: src/Model/Event.php:412
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:417
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Module/Settings/Display.php:178
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:432
msgid "January"
msgstr "Januar"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433
msgid "February"
msgstr "Februar"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434
msgid "March"
msgstr "März"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435
msgid "April"
msgstr "April"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423
msgid "May"
msgstr "Mai"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436
msgid "June"
msgstr "Juni"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437
msgid "July"
msgstr "Juli"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438
msgid "August"
msgstr "August"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439
msgid "September"
msgstr "September"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441
msgid "November"
msgstr "November"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:442
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Sun"
msgstr "So"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:419
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421
msgid "Mar"
msgstr "März"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:426
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:428
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:430
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:140
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:221
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/LegacyModule.php:49
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:557
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2020-10-21 18:10:10 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2020-10-21 18:10:10 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:147
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:175
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:220
msgid "pinned item"
msgstr "Angehefteter Beitrag"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:225
msgid "Delete locally"
msgstr "Lokal löschen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:228
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:228
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:241
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:276
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:276
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:276
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:306
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:307
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:308
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:320
msgid "pin"
msgstr "anheften"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:321
msgid "unpin"
msgstr "losmachen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:322
msgid "toggle pin status"
msgstr "Angeheftet Status ändern"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:325
msgid "pinned"
msgstr "angeheftet"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:332
msgid "add star"
msgstr "markieren"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:333
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:334
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:337
msgid "starred"
msgstr "markiert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:341
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:351
msgid "like"
msgstr "mag ich"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:352
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Quote and share this"
msgstr "Dies zitieren und teilen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Quote Share"
msgstr "Zitat teilen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:357
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:402
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Empfangen %s)"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:407
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:407
msgid "remote comment"
msgstr "Entfernter Kommentar"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:419
msgid "Pushed"
msgstr "Pushed"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:419
msgid "Pulled"
msgstr "Pulled"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:451
msgid "to"
msgstr "zu"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:452
msgid "via"
msgstr "via"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:453
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:454
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:491
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworte %s"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:494
msgid "More"
msgstr "Mehr"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:512
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:513
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:514
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:515
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:516
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:536
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:537
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:538
msgid "Show fewer"
msgstr "Zeige weniger"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:549 src/Model/Item.php:3527
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/User.php:158
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/User.php:193
msgid "Enter user name: "
msgstr "Nutzername angeben"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274
#: src/Console/User.php:300
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Spitzname angeben:"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/User.php:209
msgid "Enter user email address: "
msgstr "E-Mail Adresse angeben:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/User.php:217
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Sprache angeben (optional):"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/User.php:255
msgid "User is not pending."
msgstr "Benutzer wartet nicht."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/User.php:313
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "User wurde bereits zum Löschen ausgewählt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/User.php:318
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "\"yes\" eingeben um %s zu löschen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/User.php:320
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Löschvorgang abgebrochen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52
msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver."
msgstr "Das Verzeichnis view/smarty3/ muss für den Web-Server beschreibbar sein."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr "Familienstand:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr "Mit:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr "Seit:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:285 src/Module/Admin/Summary.php:231
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/App.php:309
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt."
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:32
msgid "Record not found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:135
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:161
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:161
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:366
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2015-10-12 18:08:11 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:202
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:54
#: src/Module/BaseNotifications.php:139 src/Content/Nav.php:268
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:78
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:78
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:94
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:163
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:111
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:107 src/Model/Contact.php:999
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:122
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:131
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:133
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:135
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:136
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:174 src/Module/Contact.php:650
#: src/Model/Profile.php:362
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:634
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:186 src/Module/Contact.php:338
#: src/Model/Profile.php:451
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Logout.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.</p>"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#, php-format
msgid "Don’ t have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Hast du dein Handy nicht? <a href=\"%s\">Gib einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein</a>"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "Du kannst einen deiner einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls du den Zugriff auf dein Mobilgerät verloren hast.</p>"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Bitte gib einen Wiederherstellungscode ein"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Sende den Wiederherstellungscode und schließe die Anmeldung ab"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:101
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:102 src/Module/Register.php:155
#: src/Content/Nav.php:206
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:126
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Deine OpenID:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:129
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:141 src/Content/Nav.php:169
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:142 src/Module/Bookmarklet.php:46
#: src/Content/Nav.php:171
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:155
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36 src/Model/Event.php:50
#: src/Model/Event.php:861
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:54
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:60
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:66
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:71
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:76
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:82
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:88
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:98
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:104
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:110
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:122
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:128
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:133
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:137
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:144
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Originaltext (Markdown)"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:164
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:170
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:177
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML Purified (raw)"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML Purified (hex)"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:201
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML Purified"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:207
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:218
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:224
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:230
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:236
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:242
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:252
msgid "Decoded post"
msgstr "Dekodierter Beitrag"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Konvertierter Beitrag"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Konvertierter Beitragskörper"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:306 src/Content/ContactSelector.php:103
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:310
msgid "Twitter Source"
msgstr "Twitter Quelle"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:37 src/Module/Debug/Probe.php:38
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118
msgid "Object data"
msgstr "Objekt Daten"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125
msgid "Result Item"
msgstr "Resultierender Eintrag"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Quelle der Aktivität"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:38 src/Module/Filer/SaveTag.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:158
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:63
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Common.php:87 src/Module/Contact/Contacts.php:96
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Common.php:89 src/Module/Contact/Contacts.php:98
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Du und <strong>%s</strong> haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Common.php:99 src/Module/Contact/Contacts.php:68
msgid "No common contacts."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Status.php:64 src/Module/Profile/Status.php:67
#: src/Module/Profile/Profile.php:321 src/Module/Profile/Profile.php:324
#: src/Protocol/OStatus.php:1261 src/Protocol/Feed.php:999
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Profile.php:322
#: src/Protocol/OStatus.php:1265 src/Protocol/Feed.php:1003
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Status.php:66 src/Module/Profile/Profile.php:323
#: src/Protocol/OStatus.php:1268 src/Protocol/Feed.php:1006
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:97 src/Module/Contact/Contacts.php:80
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:100 src/Module/Contact/Contacts.php:84
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:103 src/Module/Contact/Contacts.php:88
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:105 src/Module/Contact/Contacts.php:90
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von <strong>%s</strong>."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:111 src/Module/Contact/Contacts.php:104
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:121
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Abbrechen</a>"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
msgid "j F"
msgstr "j F"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d Jahr alt"
msgstr[1] "%d Jahre alt"
#: src/Module/Profile/Profile.php:176 src/Module/Contact.php:648
#: src/Model/Profile.php:363
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:180 src/Module/Directory.php:161
#: src/Model/Profile.php:361
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:229
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:241
msgid "View profile as:"
msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:253
#: src/Model/Profile.php:346
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:258
msgid "View as"
msgstr "Betrachten als"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:69
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:101
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:102
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:103
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:137
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein la dungs code"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:139 src/Module/Admin/Site.php:600
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:145
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:146
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:147
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:151
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/BaseAdmin.php:95
#: src/Module/Tos.php:84 src/Module/Admin/Tos.php:59 src/Content/Nav.php:256
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:199
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:205
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte gib dein Passwort an."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:247
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:271
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:298
msgid "The additional account was created."
msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:323
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:327
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:333
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:338 src/Module/Register.php:345
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:344
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:390
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Aufgrund eines offensichtlichen Fehlers auf der Seite des Clients kann oder wird der Server die Anfrage nicht bearbeiten."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Die erforderliche Authentifizierung ist fehlgeschlagen oder noch nicht erfolgt."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Die Anfrage war gültig, aber der Server verweigert die Ausführung. Der Benutzer verfügt möglicherweise nicht über die erforderlichen Berechtigungen oder benötigt ein Nutzerkonto."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Die angeforderte Ressource konnte nicht gefunden werden, sie könnte allerdings zu einem späteren Zeitpunkt verfügbar sein."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Eine unerwartete Situation ist eingetreten, zu der keine detailliertere Nachricht vorliegt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Der Server ist derzeit nicht verfügbar (wegen Überlastung oder Wartungsarbeiten). Bitte versuche es später noch einmal."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:72 src/Content/Nav.php:94
msgid "Go back"
msgstr "Geh zurück"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Home.php:54
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:177
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:188
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:190 src/Module/Install.php:247
#: src/Module/Install.php:330
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Anforderung ist nicht erfüllt"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:191
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Optionale Anforderung ist nicht erfüllt"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:192
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:197
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:204 src/Module/Admin/Site.php:530
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:205 src/Module/Admin/Site.php:531
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:206 src/Module/Admin/Site.php:532
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:212
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:214 src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:216 src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:219
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:221
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:224
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:226
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:229
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:231
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:243
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:245
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:254
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:259
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:265
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:267
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:270
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:274 src/Module/Install.php:304
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:289
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:299
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:301
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:308
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:310
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:322
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:332
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:352
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:353
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:354
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:356
#, php-format
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:65
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:63
msgid "Item was not removed"
msgstr "Item wurde nicht entfernt"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:66
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Item wurde nicht gelöscht"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:24
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:37
msgid "Model not found"
msgstr "Model nicht gefunden"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:59
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:70
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:147
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Wechsle deine Konten"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:148
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Verwalte deine Konten"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:149
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:150
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:68
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:71
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:79
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:82
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:115
msgid "Own Contacts"
msgstr "Eigene Kontakte"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:119
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:120
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:148 src/Module/Search/Index.php:139
#: src/Module/Search/Index.php:179
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:173
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’ s users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:211
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:227
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:160
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: src/Module/Conversation/Network.php:164
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:174 src/Module/Contact/Contacts.php:31
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:240
msgid "Latest Activity"
msgstr "Neueste Aktivität"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:243
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:248
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neueste Beiträge"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:251
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:256
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:259
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:264
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:267
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: src/Module/Welcome.php:46
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em>-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:58 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong>-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe"
#: src/Module/Welcome.php:63
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:68
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:70
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:72
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em>- oder <em>Folgen</em>-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:74
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:76 src/Module/Contact.php:839
#: src/Model/Group.php:535 src/Content/Widget.php:213
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong>-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:56
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:78
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Administrationsseiten."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:85 src/Content/Nav.php:253
msgid "Information"
msgstr "Information"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:87 src/Module/Admin/Federation.php:141
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:90 src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:91 src/Module/Admin/Users/Index.php:150
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:160
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:93 src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:102
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Blockliste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105 src/Module/Admin/Item/Delete.php:66
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107 src/Module/BaseAdmin.php:108
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109 src/Module/Admin/Logs/View.php:65
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:113
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:114
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "Item Source"
msgstr "Beitrags Quelle"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:117
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Umwandlung nach ActivityPub"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:125 src/Content/Nav.php:289
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:126
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:127
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:94
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:121
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:340 src/Model/Profile.php:439
#: src/Content/Text/HTML.php:881
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:342 src/Model/Profile.php:441
msgid "Unfollow"
msgstr "Entfolgen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:400 src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:65
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:419
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:419
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:429
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:429
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:452
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:455 src/Module/Contact.php:879
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:468
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:496
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:500
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:504
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:528
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:530
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:533
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:533
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:535 src/Module/Contact.php:1136
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:539
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:544
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:550
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:552
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:554 src/Module/Admin/Site.php:702
#: src/Module/Admin/Site.php:712 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:555
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:556
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:569 src/Module/Contact.php:573
#: src/Module/Contact.php:576 src/Module/Contact.php:580
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:570
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:571 src/Module/Contact.php:577
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:574 src/Module/Contact.php:578
msgid "Native reshare"
msgstr "Natives Teilen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:594
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:602
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:608
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611 src/Module/Contact.php:1104
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:613
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:619
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:621
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:623 src/Module/Contact.php:1146
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:883
#: src/Module/Contact.php:1165 src/Module/Admin/Users/Index.php:156
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Contact.php:884
#: src/Module/Contact.php:1173
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:632
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:634
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:635
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:635
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:637
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:637
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:653 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:660
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:662
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:791 src/Module/Group.php:292
#: src/Content/Widget.php:246
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:794
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:799 src/Module/Contact.php:859
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:66
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:802
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:807 src/Module/Contact.php:860
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:74
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:810
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:815 src/Module/Contact.php:862
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:818
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:823 src/Module/Contact.php:863
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:826
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:861
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:834
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:842
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:853 src/Content/Widget.php:238
#: src/BaseModule.php:189
msgid "Following"
msgstr "Gefolgte"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:854 src/Content/Widget.php:239
#: src/BaseModule.php:194
msgid "Mutual friends"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:874
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:875 src/Module/Search/Index.php:192
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:885 src/Module/Contact.php:1182
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:885 src/Module/Contact.php:1182
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:888
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:923
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:928
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:939 src/Module/BaseProfile.php:55
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:946
msgid "View all known contacts"
msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:956
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1063
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1067
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1071
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1089
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1091
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1156
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1167
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1175
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1184
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1192
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Help.php:62
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode nicht erlaubt."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:135
msgid "Profile not found"
msgstr "Profil wurde nicht gefunden"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Unimplemented.php:42
#, php-format
msgid "API endpoint \"%s\" is not implemented"
msgstr "API endpoint \"%s\" is not implemented"
#: src/Module/Api/Mastodon/Unimplemented.php:43
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr "The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:55
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:78
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:105
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:114
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:118
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:122
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:140
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:147
#, php-format
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:154
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:157
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:156
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:164
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:165
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:169
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:173
2020-06-15 06:18:25 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Queue.php:72
#: src/Module/Admin/Federation.php:140 src/Module/Admin/Logs/View.php:64
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Site.php:595
#: src/Module/Admin/Summary.php:230 src/Module/Admin/Users/Create.php:61
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101 src/Module/Admin/Users/Index.php:149
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:136
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Tos.php:58
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Themes wurden neu geladen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:50 src/Content/Widget.php:544
msgid "All"
msgstr "Alle"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:53
msgid "List of all users"
msgstr "Liste aller Benutzerkonten"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:58
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:61
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste der aktiven Benutzerkonten"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:69
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste der anstehenden Benutzerkonten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:77
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste der geblockten Benutzer"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:82
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:85
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste der auf Löschung wartenden Benutzer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:103
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:110
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:53
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:107 src/Module/Admin/Federation.php:267
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:135
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:145
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.\\r\\n<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:48
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:83
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:89
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:69
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:123
msgid "Relocation started. Could take a while to complete."
msgstr "Verschieben der Daten gestartet. Das kann eine Weile dauern."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:251
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:457 src/Module/Settings/Display.php:134
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474 src/Module/Settings/Display.php:144
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "No community page for local users"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid "none"
msgstr "keine"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Local contacts"
msgstr "Lokale Kontakte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktionen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Instanz Umziehen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server "
"unreachable."
msgstr "<strong>Achtung</strong> Funktionen für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Name des System-Actors"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Name des internen System-Accounts der für ActivityPub Anfragen verwendet wird. Der Nutzername darf bisher nicht verwendet werden. Ist der Name einmal gesetzt kann er nicht mehr geändert werden."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "E-Mail Banner / Logo"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Ändere Einstellung des Standard-Themes</a>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "File storage backend"
msgstr "Datenspeicher-Backend"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Das zu verwendende Datenspeicher-Backend, wenn Dateien hochgeladen werden. Wenn du das Datenspeicher-Backend änderst, kannst du die bestehenden Dateien zum neuen Backend verschieben. Machst du dies nicht, verbleiben sie im alten Backend und werden weiterhin von dort geladen. Für weitere Informationen zu den verfügbaren Alternativen und der Prozedur zum Verschieben der Daten schaue bitte in <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">die Dokumentation zu den Einstellungen</a>."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2020-06-15 06:18:25 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Erlaubte OEmbed-Domänen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Domänen, für die das Einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt ist. Platzhalter können verwendet werden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o. ä. mit der gleichen E-Mail-Adresse anzulegen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Disable OpenID"
msgstr "OpenID deaktivieren"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "No Fullname check"
msgstr "Namen nicht auf Vollständigkeit überprüfen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Erlaubt Nutzern, Konten zu registrieren, bei denen im Namensfeld kein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "OStatus-Unterstützung deaktivieren"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Die eingebaute OStatus-Unterstützung (StatusNet, GNU Social, etc.) deaktivieren. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre-Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden, wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica-Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast, bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimiere die Tabellen regelmäßig"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Optimiert Tabellen wie den Cache oder die Worker-Warteschlage regelmäßig."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Endecke folgende und gefolgte Kontakte von Kontakten"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Ist dies aktiv, werden die Kontakte auf deren folgenden und gefolgten Kontakte überprüft."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "None - deactivated"
msgstr "Keine - deaktiviert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Lokale Kontakte - Die Beziehungen der lokalen Kontakte werden analysiert."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktionen - Kontakte der lokalen Kontakte sowie die Profile die mit öffentlichen lokalen Beiträgen interagiert haben, werden bzgl. ihrer Beziehungen analysiert."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Gleiche die Kontakte mit dem Directory-Server ab"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Ist dies aktiv, wird das System regelmäßig auf dem Verzeichnis-Server nach neuen potentiellen Kontakten nachsehen."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Frage regelmäßig bei anderen Servern nach neuen potentiellen Kontakten an. Diese Anfragen werden an Friendica, Mastodon und Hubzilla Server gesandt."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> aufrufen."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Item-Cache"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die zwischengespeicherten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item-Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren in der Einzelansicht"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen auf der Einzelansicht eines Beitrags angezeigt werden? Grundeinstellung sind 1000."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder-Proxy deaktivieren"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica- und Diaspora*-Kontakte deiner NutzerInnen."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO-Verschlüsselung"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica-Instanzen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr "\"proc_open\" nicht für die Worker verwenden"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der worker-Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend-Worker"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest diese Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
msgid "Use relay servers"
msgstr "Verwende Relais-Server"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from relay servers. They will be "
"included in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:710
msgid "\"Social Relay\" server"
msgstr "\"Social Relais\" Server"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:710
2020-06-15 06:18:25 +02:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
"Address of the \"Social Relay\" server where public posts should be send to."
" For example %s. ActivityRelay servers are administrated via the \"console "
"relay\" command line command."
msgstr "Adresse des \"Social Relais\" Servers, an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen.- Zum Beispiel %s. ActivityRelais Server werden mit dem Kommandozeilen Befehl \"console relay\" administriert."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:711
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:711
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid "all"
msgstr "Alle"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:713
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:713
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:714
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Server Tags ablehnen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:714
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste der Tags, die abgelehnt werden"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:715
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:715
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:718
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Template engine (%s) Fehler: %s"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:62
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. <a href=\"%s\">Hier</a> findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.<br />"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d (or -1 for autosizing). See <a href=\"%s\">here</a> for more "
"information.<br />"
msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d (oder -1 zum automatischen einstellen). Weiterführende Informationen <a href=\"%s\">findest du hier</a>."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:80
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:89
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>config/local.ini.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:115
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:133
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:147
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:163
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:171
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:179
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:186
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:187
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum-Konto"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum-Konto"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:211
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:217
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:233
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:235
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:236
msgid "Version"
msgstr "Version"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:240
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Content/ContactSelector.php:102
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%sNutzer zugelassen"
msgstr[1] "%sNutzer zugelassen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen"
msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrierung zurückgezogen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103 src/Module/Admin/Users/Index.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:138
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:45 src/Module/Admin/Users/Active.php:45
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:52 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:64 src/Module/Admin/Users/Active.php:57
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:93 src/Module/Admin/Users/Active.php:86
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:103 src/Module/Admin/Users/Active.php:96
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:109 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88
msgid "Last public item"
msgstr "Letzter öffentliche Beitrag"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:142 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:152
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:155 src/Module/Admin/Users/Active.php:141
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:157 src/Module/Admin/Users/Active.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:158 src/Module/Admin/Users/Active.php:143
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:161 src/Module/Admin/Users/Active.php:144
msgid "Create a new user"
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:167 src/Module/Admin/Users/Active.php:150
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:168 src/Module/Admin/Users/Active.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:137
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktive Benutzerkonten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138
msgid "Blocked Users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU.-DSGVO</a> verlangt."
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Blockierte Server Domain Muster"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 src/Module/Friendica.php:81
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Server Domain Muster löschen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite <a href=\"/friendica\">/friendica</a> öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[<char1><char2>...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Die Server Domain Muster sind Groß-/Kleinschreibung unabhängig mit Shell-Jokerzeichen, die die folgenden Sonderzeichen umfassen:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Beliebige Anzahl von Zeichen</li>\n\t<li><code>?</code>: Ein einzelnes beliebiges Zeichen</li>\n\t<li><code>[<Zeichen1><Zeichen2>...]</code>:Zeichen1 oder Zeichen2</li>\n</ul>"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:98
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "Das Muster für Server Domains die geblockt werden sollen. Gib das Protokoll nicht mit an!"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "Die Begründung, warum du dieses Domain Muster blockiert hast."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:109
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blockliste entfernter Kontakte"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
msgstr "Sperrgrund"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:57
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon nicht gefunden."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Addons neu geladen"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Directory.php:77
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Directory.php:99
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Directory.php:101
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Directory.php:103
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:46
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:59
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
#: src/Module/Item/Compose.php:86
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
#: src/Module/Item/Compose.php:95
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
#: src/Module/Item/Compose.php:135
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: src/Module/Item/Compose.php:156
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
#: src/Module/Item/Compose.php:157
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
#: src/Module/Item/Compose.php:158
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:61
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:66
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:71
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:78
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
#: src/Module/Friendica.php:96
#, php-format
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:15:46 +01:00
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:101
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:102
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:102
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:103
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Photo.php:93
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Photo.php:111
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
#: src/Module/RemoteFollow.php:67
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein."
#: src/Module/RemoteFollow.php:105
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte <strong>%s</strong> oder <strong>%s</strong> direkt von deinem System. "
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/Module/BaseSettings.php:94 src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Accounts Verwalten"
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: src/Module/BaseSettings.php:108 src/Module/Settings/UserExport.php:66
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:61
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:72 src/Module/Group.php:214 src/Module/Group.php:238
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:78
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Der Name der Gruppe wurde nicht verändert."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:109
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:115
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:122
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:125
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:128
msgid "Unknown group command."
msgstr "Unbekannter Gruppen Befehl"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:131
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:177
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:178 src/Module/Group.php:201 src/Module/Group.php:276
#: src/Model/Group.php:543
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: src/Module/Group.php:193 src/Model/Group.php:540
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:219
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:270
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:280
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:290
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:293
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:306
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:54
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:76
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:99 src/Content/Nav.php:220
#: src/Content/Text/HTML.php:887
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:190
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Search/Acl.php:55 src/Module/Contact/Poke.php:126
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:45
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:48
msgid "Search term already saved."
msgstr "Suche ist bereits gespeichert."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:54
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/HoverCard.php:47
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:113
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr "Beim Versenden des Stupsers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:149
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:150
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:152
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:153
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:92
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:109
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:110
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Konto URL Alias"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:139
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:141
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:142
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:143
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:54
msgid "No known contacts."
msgstr "Keine bekannten Kontakte."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Apps.php:47
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Apps.php:52
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:85
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:137
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:188
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:198
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
msgid "Field Permissions"
msgstr "Berechtigungen des Felds"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:199
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:93
#: src/Util/Temporal.php:95
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Display name:"
msgstr "Anzeigename:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf <a href=\"%s\">deiner Profil-Seite</a></p>.\n\n<p>BBCode kann verwendet werden</p>\n<p>Die Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.</p>\n<p>Wird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.</p>\n<p>Nicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Kontakte gesehen werden.</p>"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:103
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
msgstr "Foto nicht gefunden"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Bild wie es ist verwenden"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Einstellungen zum Profilbild"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Aktuelles Profilbild"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Profilbild aktualisieren"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Bild hochladen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
msgid "or"
msgstr "oder"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:138
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Zusätzliche Accounts"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Register an additional account"
msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Benutze eine App auf dein Smartphone um einen Zwei-Faktor identifikations Code zu bekommen wenn beim Loggin das verlagt wird.</p>"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Authenticator app"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.</p>"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.</p>"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.</p>"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "App-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter erstellen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.</p>"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter verwalten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Beende die App-Konfiguration"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
#, php-format
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:</p>\n<dl>\n\tVerursacher\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Kontoname</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Geheimer Schlüssel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Zeitbasiert</dd>\n\t<dt>Anzahl an Ziffern</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing-Algorithmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.</p>"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
2020-08-19 16:02:33 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and don’ t have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.</p><p><strong>Bewahre diese an einem sicheren Ort auf!</strong> Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.</p>"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes won’ t work anymore."
msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr "Weiter: Überprüfung"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.</p>"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You won’ t be able to "
"see it again!"
msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr "Alle widerrufen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
2020-06-15 06:18:25 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:105
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar"
#: src/Module/Settings/Display.php:142
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
#: src/Module/Settings/Display.php:188
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Display.php:190
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Display.php:191
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Display.php:192
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
#: src/Module/Settings/Display.php:204 src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
#: src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten."
#: src/Module/Settings/Display.php:207
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf den Beitragsstream-Seiten bist."
#: src/Module/Settings/Display.php:207
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr "Das automatische Aktualisieren des Streams kann neue Beiträge am Anfang des Stream einfügen. Dies kann die angezeigte Position im Stream beeinflussen, wenn du gerade nicht den Anfang des Streams betrachtest."
#: src/Module/Settings/Display.php:208
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smileys anzeigen"
#: src/Module/Settings/Display.php:208
msgid ""
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
msgstr "Normalerweise werden Smileys / Emoticons durch die passenden Symbolen ersetzt. Mit dieser Einstellung wird dieses Verhalten verhindert."
#: src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
#: src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist."
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading deaktivieren"
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen aus."
#: src/Module/Settings/Display.php:211
msgid "Hide the Dislike feature"
msgstr "Das \"Nicht mögen\" Feature verbergen"
#: src/Module/Settings/Display.php:211
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Verbirgt den \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktionen auf Beiträge und Kommentare."
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "Display the resharer"
msgstr "Teilenden anzeigen"
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde."
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Stay local"
msgstr "Bleib lokal"
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Gehe nicht zu einem Remote-System, wenn einem Kontaktlink gefolgt wird"
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:60
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Kontakte nach CSV exportieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:60
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:46
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1763
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1764
msgid "following"
msgstr "folgen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1767
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1768
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3431
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "danke"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr "nie"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "Monate"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "Tage"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/Util/Temporal.php:345
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:348
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:74
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Datenbankspeicher konnte nicht aktualisiert werden %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Der Datenbankspeicher konnte keine Daten einfügen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Dateisystemspeicher konnte nicht erstellt werden \"%s\". Überprüfe, ob du Schreibberechtigungen hast."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Der Dateisystemspeicher konnte die Daten nicht in \"%s\" speichern. Überprüfe Deine Schreibberechtigungen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2530
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Erkannte Sprachen in diesem Beitrag:\\n%s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3525
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3530
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3654
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3727
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3772
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3773
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3778 src/Model/Item.php:3784
#: src/Content/Text/BBCode.php:1088
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Mail.php:121 src/Model/Mail.php:259
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:980 src/Model/Contact.php:993
msgid "UnFollow"
msgstr "Entfolgen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:989
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1405
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1409 src/Content/Widget.php:539
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1413
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2153
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: src/Model/Contact.php:2162
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2203
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2204 src/Model/Contact.php:2217
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2215
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2220
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2223
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2226
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2227
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2233
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2238
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2297
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:451
#: src/Model/Event.php:929
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:100 src/Model/Event.php:452
#: src/Model/Event.php:933
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:401
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:427
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:449
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:577
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:608
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:610
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:862
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:863
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:948 src/Model/Event.php:950
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:949
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:1041
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:1042
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:186 src/Model/User.php:931
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:549
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:581
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:676
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:695
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
#: src/Model/User.php:699
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:705
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:811
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:818
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:822
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:830
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:849
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:863
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:870
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:874
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:882
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:887
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:891
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:894
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:898 src/Model/User.php:906
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:913
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:921 src/Model/User.php:978
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:965 src/Model/User.php:969
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:992
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:999
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1004
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1008
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1196
#, php-format
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s\nein Admin von %2$s hat dir ein Nutzerkonto angelegt."
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1199
#, php-format
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmeldedetails:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nBenutzername: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich angemeldet hast.Bitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser Seite zu kontrollieren.Eventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem Profil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.Bearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).Wir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.Außerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter angibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.Wir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.Wenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie allerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDu kannst dein Nutzerkonto jederzeit unter %1$s/removeme wieder löschen.\n\nDanke und willkommen auf %4$s."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1232 src/Model/User.php:1339
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1252
#, php-format
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1271
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
#: src/Model/User.php:1295
#, php-format
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1303
#, php-format
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:92
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: src/Model/Group.php:534
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: src/Model/Group.php:539
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: src/Model/Group.php:542
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: src/Model/Group.php:544
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: src/Model/Profile.php:348
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: src/Model/Profile.php:443
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
#: src/Model/Profile.php:481 src/Model/Profile.php:578
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
#: src/Model/Profile.php:482
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: src/Model/Profile.php:544 src/Model/Profile.php:629
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: src/Model/Profile.php:554
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: src/Model/Profile.php:555
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: src/Model/Profile.php:616
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: src/Model/Profile.php:643
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
#: src/Model/Profile.php:818
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
#: src/Content/Widget.php:48
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: src/Content/Widget.php:49
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: src/Content/Widget.php:50
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:67
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:215
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:244
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:285
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:287
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:324
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:326 src/Content/Widget.php:365
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:363
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:420
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:424 src/Content/Widget.php:520
#: src/Content/ForumManager.php:151
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:513
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:519 src/Content/ForumManager.php:150
msgid "show less"
msgstr "weniger anzeigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:537
msgid "Persons"
msgstr "Personen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:538
msgid "Organisations"
msgstr "Organisationen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:540 src/Content/Nav.php:229
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Text/HTML.php:902
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:48
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:49
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:50
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:99
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:100
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:101
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:104
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:105
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:106
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:107
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:108
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:109
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:110
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:111
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:115
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:149
2020-12-23 19:15:46 +01:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: src/Content/Feature.php:98
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Trending Tags"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
2020-08-19 16:02:33 +02:00
msgid ""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung-Features"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Explizite Erwähnungen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:111
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwortwolke"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:889
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:169
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:171
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:263
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:206
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:212
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:223 src/Content/Text/HTML.php:896
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:224 src/Content/Widget/TagCloud.php:68
#: src/Content/Text/HTML.php:897
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:275
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Accounts"
msgstr "Nutzerkonten"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:292
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:292
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)"
msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "mehr Trending Tags"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:73
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:105
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:124
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "älter"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:267
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:389
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "letzte"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:147
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:787
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:788
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:939 src/Content/Text/BBCode.php:1518
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:961 src/Content/Text/BBCode.php:1600
#: src/Content/Text/BBCode.php:1601
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1063
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>%3$s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1549
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2020-08-19 16:02:33 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1603 src/Content/Text/BBCode.php:1604
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1823
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1838
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/BaseModule.php:150
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/BaseModule.php:179
msgid "All contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#: src/BaseModule.php:202
msgid "Common"
msgstr "Gemeinsam"