1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/lang/fr/messages.po

9748 lines
269 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-06-22 07:13:44 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2015-02-04 11:41:06 +01:00
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
2015-02-05 11:06:23 +01:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Jak <inactive+Jak@transifex.com>, 2014
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2018-11-16 20:08:31 +01:00
# Marie Olive <lacellule101@gmail.com>, 2018
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
2015-04-14 13:41:56 +02:00
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
2015-01-02 08:26:08 +01:00
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
2015-04-07 09:07:04 +02:00
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-10-31 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Marie Olive <lacellule101@gmail.com>\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/api.php:1141
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite quotidienne de publications de%d atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %dpublications atteinte. La publication a été rejetée."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/api.php:1155
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/api.php:1169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr ""
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/api.php:4319 mod/photos.php:92 mod/photos.php:200
#: mod/photos.php:733 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1183
#: mod/photos.php:1678 mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:95
#: mod/profile_photo.php:104 mod/profile_photo.php:213
#: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:650
#: src/Model/User.php:658 src/Model/User.php:666
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:153 include/conversation.php:289
#: include/text.php:1351
msgid "event"
msgstr "événement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:156 include/conversation.php:166
#: include/conversation.php:292 include/conversation.php:301
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
msgid "status"
msgstr "le statut"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:161 include/conversation.php:297
#: include/text.php:1353 mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
msgid "photo"
msgstr "photo"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:173
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:175
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:177
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:179
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:181
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:216
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:257
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:311 mod/tagger.php:108
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:333
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:334
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:548 mod/photos.php:1507 mod/profiles.php:354
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:548 mod/photos.php:1507 mod/profiles.php:358
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:549 include/conversation.php:1480
#: mod/photos.php:1508
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Participe"
msgstr[1] "Participent"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:549 mod/photos.php:1508
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participe pas"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:549 mod/photos.php:1508
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:629 mod/photos.php:1564 src/Object/Post.php:196
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:630 mod/admin.php:1926 mod/photos.php:1565
#: mod/settings.php:739 src/Module/Contact.php:822 src/Module/Contact.php:1097
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:664 src/Object/Post.php:369
#: src/Object/Post.php:370
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:676 src/Object/Post.php:357
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:677 src/Object/Post.php:358
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:383
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:699
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:701 include/conversation.php:1148
#: mod/editpost.php:106 mod/message.php:262 mod/message.php:425
#: mod/photos.php:1480 mod/wallmessage.php:139 src/Object/Post.php:408
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:765
msgid "remove"
msgstr "enlever"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:769
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:869 view/theme/frio/theme.php:367
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:870 src/Model/Contact.php:949
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:871 include/conversation.php:887
#: mod/allfriends.php:75 mod/directory.php:165 mod/dirfind.php:226
#: mod/match.php:89 mod/suggest.php:85 src/Model/Contact.php:889
#: src/Model/Contact.php:942 src/Model/Contact.php:950
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:872 src/Model/Contact.php:951
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:943
#: src/Model/Contact.php:952
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:874 src/Model/Contact.php:944
#: src/Model/Contact.php:953
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
#: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:955
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:879 src/Model/Contact.php:956
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:884 mod/allfriends.php:76 mod/dirfind.php:227
#: mod/follow.php:145 mod/match.php:90 mod/suggest.php:86
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:61
#: src/Model/Contact.php:945 src/Module/Contact.php:578
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
#: include/conversation.php:1002
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1005
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1008
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1011
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1014
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1025
msgid "and"
msgstr "et"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1031
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "and %d other people"
msgstr "et %dautres personnes"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1040
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1041
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aime ça."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1044
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1045
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1048
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1049
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1052
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1053
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1056
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1057
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sparticipent peut-être"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1087
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1088 src/Object/Post.php:811
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1089
msgid "Tag term:"
msgstr "Étiquette :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1090 mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1091
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1092
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1124
msgid "New Post"
msgstr "Nouvelle publication"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1127
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1128 mod/editpost.php:92 mod/message.php:260
#: mod/message.php:422 mod/wallmessage.php:137
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1129 mod/editpost.php:93
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1130 mod/editpost.php:94
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:95
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1132 src/Object/Post.php:803
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1133 src/Object/Post.php:804
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1134 src/Object/Post.php:805
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1135 src/Object/Post.php:806
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:807
msgid "Code"
msgstr "Code"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:808
msgid "Image"
msgstr "Image"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:809
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:810
msgid "Link or Media"
msgstr "Lien ou média"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:102
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:103
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:104
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:105
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:120
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:122
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:107
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:137
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:117
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:128 mod/events.php:555
#: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597
#: src/Object/Post.php:812
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1167 include/items.php:400 mod/fbrowser.php:104
#: mod/fbrowser.php:135 mod/dfrn_request.php:656 mod/editpost.php:131
#: mod/follow.php:163 mod/message.php:153 mod/photos.php:256
#: mod/photos.php:328 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
#: mod/suggest.php:43 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:112 mod/unfollow.php:132
#: mod/videos.php:141 src/Module/Contact.php:450
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1172
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1173
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1174
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1179 mod/editpost.php:135
#: src/Model/Profile.php:358
msgid "Message"
msgstr "Message"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1180 mod/editpost.php:136
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1451
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1474
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Like"
msgstr[1] "Likes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1477
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Dislike"
msgstr[1] "Dislikes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1483
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Ne participe pas"
msgstr[1] "Ne participent pas"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/conversation.php:1486 src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indécis"
msgstr[1] "Indécis"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:53
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:56
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:59
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:61
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:124
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:126
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:127
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
#: include/enotify.php:127
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:163
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:171
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:181
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:193
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:195
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:198 include/enotify.php:213 include/enotify.php:228
#: include/enotify.php:243 include/enotify.php:262 include/enotify.php:278
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:205
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:207
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:208
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:220
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:222
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:223
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:252
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:253
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:270
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:273
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:293 include/enotify.php:339
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:302
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:304 include/enotify.php:305
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:312
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:314 include/enotify.php:315
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:328
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:331
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:337
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:338
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:349 include/enotify.php:364
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:351 include/enotify.php:366
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:352 include/enotify.php:367
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:357
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:359
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:372
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:374
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:376
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:386 mod/removeme.php:47
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr ""
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:386
msgid "registration request"
msgstr "demande d'inscription"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:388
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:389
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:394
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/enotify.php:400
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/items.php:357 mod/admin.php:292 mod/admin.php:1984
#: mod/admin.php:2230 mod/display.php:73 mod/display.php:251
#: mod/display.php:347 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/items.php:395
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/items.php:397 mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:646
#: mod/follow.php:152 mod/message.php:150 mod/profiles.php:540
#: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:565 mod/register.php:237
#: mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1104 mod/settings.php:1111
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1151
#: mod/settings.php:1152 mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154
#: mod/settings.php:1155 mod/suggest.php:40 src/Module/Contact.php:447
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/items.php:414 mod/allfriends.php:23 mod/api.php:36 mod/api.php:41
#: mod/attach.php:39 mod/cal.php:303 mod/common.php:28 mod/crepair.php:99
#: mod/delegate.php:29 mod/delegate.php:47 mod/delegate.php:58
#: mod/dfrn_confirm.php:68 mod/dirfind.php:27 mod/editpost.php:19
#: mod/events.php:197 mod/follow.php:56 mod/follow.php:120 mod/fsuggest.php:80
#: mod/group.php:28 mod/invite.php:23 mod/invite.php:109 mod/item.php:167
#: mod/manage.php:131 mod/message.php:56 mod/message.php:101
#: mod/network.php:36 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33
#: mod/notifications.php:69 mod/ostatus_subscribe.php:17 mod/photos.php:185
#: mod/photos.php:1060 mod/poke.php:141 mod/profile_photo.php:31
#: mod/profile_photo.php:178 mod/profile_photo.php:200 mod/profiles.php:181
#: mod/profiles.php:513 mod/register.php:53 mod/regmod.php:91
#: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:46 mod/settings.php:152
#: mod/settings.php:668 mod/suggest.php:61 mod/uimport.php:16
#: mod/unfollow.php:20 mod/unfollow.php:75 mod/unfollow.php:107
#: mod/viewcontacts.php:62 mod/wall_attach.php:80 mod/wall_attach.php:83
#: mod/wall_upload.php:105 mod/wall_upload.php:108 mod/wallmessage.php:17
#: mod/wallmessage.php:41 mod/wallmessage.php:80 mod/wallmessage.php:104
#: src/Module/Contact.php:363 src/App.php:1876
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/items.php:485 src/Content/Feature.php:96
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/items.php:491 view/theme/vier/theme.php:256
#: src/Content/ForumManager.php:135 src/Content/Widget.php:307
#: src/Object/Post.php:436 src/App.php:785
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:274
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:275
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "The end"
msgstr "Fin"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:510
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:534
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:547
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:632 mod/editpost.php:91 mod/filer.php:35 mod/notes.php:54
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:632
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Follow"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr "S'abonner"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:638 mod/search.php:163 src/Content/Nav.php:194
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:641 src/Content/Nav.php:76
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:647 src/Content/Nav.php:197
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:648 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: src/Content/Nav.php:198
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:649 mod/viewcontacts.php:129 view/theme/frio/theme.php:282
#: src/Content/Nav.php:199 src/Content/Nav.php:265 src/Model/Profile.php:968
#: src/Model/Profile.php:971 src/Module/Contact.php:806
#: src/Module/Contact.php:876
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:652 view/theme/vier/theme.php:251
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:203
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:696
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "poke"
msgstr "titiller"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:696
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:697
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:697
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:698
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:698
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:699
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "slap"
msgstr "gifler"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:699
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:700
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:700
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:701
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:701
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:715 mod/settings.php:944 src/Model/Event.php:390
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:715 src/Model/Event.php:391
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:715 src/Model/Event.php:392
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:715 src/Model/Event.php:393
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:715 src/Model/Event.php:394
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:715 src/Model/Event.php:395
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:715 mod/settings.php:944 src/Model/Event.php:389
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 src/Model/Event.php:410
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 src/Model/Event.php:411
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "February"
msgstr "Février"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 src/Model/Event.php:412
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "March"
msgstr "Mars"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 src/Model/Event.php:413
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "April"
msgstr "Avril"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 include/text.php:736 src/Model/Event.php:401
#: src/Model/Event.php:414
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 src/Model/Event.php:415
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "June"
msgstr "Juin"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 src/Model/Event.php:416
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 src/Model/Event.php:417
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "August"
msgstr "Août"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 src/Model/Event.php:418
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 src/Model/Event.php:419
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 src/Model/Event.php:420
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:719 src/Model/Event.php:421
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:733 src/Model/Event.php:382
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:733 src/Model/Event.php:383
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:733 src/Model/Event.php:384
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:733 src/Model/Event.php:385
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:733 src/Model/Event.php:386
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:733 src/Model/Event.php:387
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:733 src/Model/Event.php:381
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:736 src/Model/Event.php:397
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:736 src/Model/Event.php:398
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:736 src/Model/Event.php:399
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:736 src/Model/Event.php:400
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:736 src/Model/Event.php:403
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:736 src/Model/Event.php:404
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:736
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Sep"
msgstr ""
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:736 src/Model/Event.php:406
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:736 src/Model/Event.php:407
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:736 src/Model/Event.php:408
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:882
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr "Avertissement de contenu: %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:944 mod/videos.php:371
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:961
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:994 include/text.php:1005 include/text.php:1040
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:1155
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:1156
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "view on separate page"
msgstr "voir dans une nouvelle page"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:1161 include/text.php:1168 src/Model/Event.php:617
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:1355
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "activity"
msgstr "activité"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:1357 src/Object/Post.php:435 src/Object/Post.php:447
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:1360
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "post"
msgstr "publication"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: include/text.php:1515
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/credits.php:19
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:837
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/localtime.php:56 mod/crepair.php:149 mod/events.php:557
#: mod/fsuggest.php:114 mod/invite.php:152 mod/manage.php:184
#: mod/message.php:263 mod/message.php:424 mod/photos.php:1089
#: mod/photos.php:1177 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1497
#: mod/photos.php:1536 mod/photos.php:1596 mod/poke.php:191
#: mod/profiles.php:576 view/theme/duepuntozero/config.php:71
#: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Contact.php:598
#: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:222
#: src/Object/Post.php:802
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
#: mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
#: mod/update_contacts.php:23 mod/update_network.php:33
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Ccontenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/fbrowser.php:35 view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:154
#: src/Model/Profile.php:905
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:200
#: mod/photos.php:1071 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1183
#: mod/photos.php:1652 mod/photos.php:1667 src/Model/Photo.php:244
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137 mod/profile_photo.php:249
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/fbrowser.php:132
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/uexport.php:44
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:118
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:113
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:186 src/Content/Nav.php:227
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:187
msgid "Overview"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:188 mod/admin.php:731
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:189
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:190 mod/admin.php:1454
msgid "Site"
msgstr "Site"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:191 mod/admin.php:1383 mod/admin.php:1916 mod/admin.php:1933
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:2032 mod/admin.php:2092 mod/settings.php:97
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:193 mod/admin.php:2302 mod/admin.php:2346
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:194 mod/settings.php:75
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:319 mod/register.php:290
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/Tos.php:70
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions de service"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:196
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:197
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:774
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspecter la file d'attente"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:199
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:200
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:201
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:202
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:203 mod/admin.php:381
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:204 mod/admin.php:539
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:205 mod/admin.php:206 mod/admin.php:2421
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:207 mod/admin.php:2488
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:209
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:210
msgid "PHP Info"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:211
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:212
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:232 src/Content/Nav.php:270
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:233
msgid "Addon Features"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:234
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:318 mod/admin.php:380 mod/admin.php:496 mod/admin.php:538
#: mod/admin.php:730 mod/admin.php:773 mod/admin.php:824 mod/admin.php:942
#: mod/admin.php:1453 mod/admin.php:1915 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2091
#: mod/admin.php:2301 mod/admin.php:2345 mod/admin.php:2420 mod/admin.php:2487
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:320
msgid "Display Terms of Service"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:320
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr ""
#: mod/admin.php:321
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:321
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:322
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:324
msgid "The Terms of Service"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:324
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:326 mod/admin.php:1455 mod/admin.php:2093 mod/admin.php:2347
#: mod/admin.php:2422 mod/admin.php:2569 mod/delegate.php:172
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:785 mod/settings.php:873
#: mod/settings.php:962 mod/settings.php:1187
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:372 mod/admin.php:390 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:113 src/Model/Contact.php:1597
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:372
msgid "The blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:373 mod/admin.php:391 mod/friendica.php:113
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:373 mod/admin.php:386
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Raison pour laquelle vous souhaitez bloquer ce domaine."
#: mod/admin.php:374
msgid "Delete domain"
msgstr "Supprimer le domaine."
#: mod/admin.php:374
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:382
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Cette page permet de créer une liste noire des serveurs de la fédération qui ne sont pas autorisés à interagir avec votre serveur. Pour chaque serveur bloqué, vous devez fournir la raison du blocage."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:383
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La liste des serveurs bloqués sera publiée sur la page /friendica pour que les utilisateurs rencontrant des problèmes de communication puissent en comprendre la raison."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:384
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:385
msgid "Server Domain"
msgstr "Adresse du serveur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:385
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Adresse du serveur à ajouter à la liste noire. Ne pas mettre le protocole."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:386
msgid "Block reason"
msgstr "Raison du blocage."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:387
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:388
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:389
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:392
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:395
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:421
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serveur ajouté à la liste noire."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:437
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Liste noire mise à jour."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:460 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:462 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:469
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:497
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:498
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:499
msgid "Block Remote Contact"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:500 mod/admin.php:1918
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:501
msgid "select none"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:502 mod/admin.php:1927 src/Module/Contact.php:625
#: src/Module/Contact.php:819 src/Module/Contact.php:1072
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:503 mod/admin.php:1929 src/Module/Contact.php:625
#: src/Module/Contact.php:819 src/Module/Contact.php:1072
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:504
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:506
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:507
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:508
msgid "Photo"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:508 mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1921 mod/admin.php:1935
#: mod/admin.php:1951 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:680
#: mod/settings.php:706
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:508 mod/profiles.php:393
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:508 mod/admin.php:518 mod/follow.php:168
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:260 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:644
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:516
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:518
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:540
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:541
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:542
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:543
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:543
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:577
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:648
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:724
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:725
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "En activant la fonctionnalité <em>Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement</em>, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:737
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:776 mod/admin.php:827
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:777
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nom du destinataire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:778
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil du destinataire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:779 view/theme/frio/theme.php:278
#: src/Core/NotificationsManager.php:180 src/Content/Nav.php:235
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:780 mod/admin.php:829
msgid "Created"
msgstr "Créé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:781
msgid "Last Tried"
msgstr "Dernier essai"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:782
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:803
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:804
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:807
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:808
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:828
msgid "Job Parameters"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:830
msgid "Priority"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:855
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:862
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:872
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:878
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:881
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:887
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
" config/local-sample.ini.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:894
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:900
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:901
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:902
msgid "Public Forum Account"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:903
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:904
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:905
msgid "Private Forum Account"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:928
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:934
msgid "Server Settings"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:943
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:945
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:947
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:948
msgid "Version"
msgstr "Version"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:953
msgid "Active addons"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:985
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1318
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1345 mod/settings.php:906
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1374
msgid "No community page for local users"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1375
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1376
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1377
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1378
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1382 mod/admin.php:1549 mod/admin.php:1559
#: src/Module/Contact.php:550
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1384
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1385
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1389
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1390
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1391
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1392
msgid "One year"
msgstr "Un an"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1397
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1423
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1424
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1425
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1429
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1430
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1431
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1435
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1436
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1437
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1456
msgid "Republish users to directory"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1457 mod/register.php:266
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1458
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1459
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1460 mod/events.php:559 src/Model/Profile.php:866
#: src/Module/Contact.php:897
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1461
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1462
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1463
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1464
msgid "Message Relay"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1465
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocalisation - ATTENTION: fonction avancée. Peut rendre ce serveur inaccessible."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1468
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1469
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1470
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1470
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1471
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1472
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1472
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1473
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1473
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1474
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1474
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1475
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1476
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1476
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1477
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1477
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1478
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1478
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1479
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1479
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1480
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1480
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1481
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1481
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1482
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1482
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1483
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1483
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1484
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1484
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1486
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1487
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1487
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1488
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1488
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1489
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1489
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1490
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1490
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1491
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1491
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1492
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1492
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1493
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1493
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1494
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1494
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr ""
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1495
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1495
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1496
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1496
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1496
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1497
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1497
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1498
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1498
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1499
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1499
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1500
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1500
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1501
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1501
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1502
msgid "Explicit Content"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1502
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1503
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1503
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1504
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1504
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1505
msgid "OpenID support"
msgstr "Support OpenID"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1505
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1506
msgid "Fullname check"
msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1506
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1507
msgid "Community pages for visitors"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1507
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1508
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1508
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1509
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer le support d'OStatus"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1509
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1510
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1510
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1511
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1513
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1514
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1514
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1515
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1515
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1516
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1516
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1517
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1518
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1519
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1519
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1520
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1520
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1521
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1521
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1522
msgid "Minimal Memory"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1522
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1523
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1523
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1524
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Seuil de fragmentation"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1524
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1526
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1526
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1527
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1527
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1528
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1528
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1529
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1529
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1530
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1530
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1532
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1532
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre dutilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1534
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1534
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1535
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1535
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1536
msgid "Clean database"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1536
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1537
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1537
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1538
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1538
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1539
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1539
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1540
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1540
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1541
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1541
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1542
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1542
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1543
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1543
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1544
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1544
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1545
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1545
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1547
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1547
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1549
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1549
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1549
msgid "Enabled"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1551
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1551
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1552
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Ne pas utiliser 'proc_open' pour les tâches de fond"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1552
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Activez cette option si votre système ne permet pas d'utiliser 'proc_open'. Cela peut être le cas sur les hébergements partagés. Si vous activez cette option, vous devriez augmenter la fréquence d'appel du \"worker\" dans crontab."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1553
msgid "Enable fastlane"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1553
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1554
msgid "Enable frontend worker"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1554
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1556
msgid "Subscribe to relay"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1556
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1557
msgid "Relay server"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1557
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1558
msgid "Direct relay transfer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1558
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1559
msgid "Relay scope"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1559
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1559
msgid "all"
msgstr ""
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1559
msgid "tags"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1560
msgid "Server tags"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1560
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1561
msgid "Allow user tags"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1561
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1564
msgid "Start Relocation"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1590
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1597
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1600
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1616
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1618
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1621
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1624
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1647
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1648
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1653
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1654
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1655
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1656
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1695
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tLadministrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1698
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1735 src/Model/User.php:771
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1745
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1751
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1798
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1806
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1806
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1854 mod/settings.php:1062
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1855 mod/settings.php:1066
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1856 mod/settings.php:1070
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum public"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1857 mod/settings.php:1074
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d' \"amitié automatique\""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1858
msgid "Private Forum"
msgstr ""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1861 mod/settings.php:1046
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1862 mod/settings.php:1050
msgid "Organisation Page"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1863 mod/settings.php:1054
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1864 mod/settings.php:1058
msgid "Community Forum"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1921 mod/admin.php:1935 mod/admin.php:1953
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1910
msgid "Type"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1917
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1919
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1920
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1921
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1922
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1923
msgid "Note from the user"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1924 mod/notifications.php:180 mod/notifications.php:266
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1925
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1928
msgid "User blocked"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1930
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1931
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1934
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1935
msgid "Delete in"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1940
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1941
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1951
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1952
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1952
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1953
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1994
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:1997
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr ""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2008 mod/admin.php:2257
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2011 mod/admin.php:2260
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2033 mod/admin.php:2303
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2034 mod/admin.php:2304 mod/newmember.php:19
#: mod/settings.php:134 view/theme/frio/theme.php:281 src/Content/Nav.php:259
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2041 mod/admin.php:2312
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2042 mod/admin.php:2313
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2094
msgid "Reload active addons"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2099
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2219
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2294
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2348
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
#: mod/admin.php:2353
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2354
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2355
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2379
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2412
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2414
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2423
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2427
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2428
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2428
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2429
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
#: mod/admin.php:2431
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
#: mod/admin.php:2432
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2463
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2467
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/admin.php:2558 mod/admin.php:2559 mod/settings.php:776
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#: mod/admin.php:2558 mod/admin.php:2559 mod/settings.php:776
msgid "On"
msgstr "Allumé"
#: mod/admin.php:2559
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
#: mod/admin.php:2567
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
#: mod/allfriends.php:53
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
#: mod/allfriends.php:92 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:105
#: mod/suggest.php:104 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:306
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: mod/api.php:86 mod/api.php:108
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
#: mod/api.php:87
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
#: mod/api.php:96
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: mod/api.php:110
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
#: mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:152
#: mod/profiles.php:540 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:565
#: mod/register.php:238 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1104
#: mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119
#: mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131
#: mod/settings.php:1151 mod/settings.php:1152 mod/settings.php:1153
#: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
msgid "No"
msgstr "Non"
#: mod/apps.php:14 src/App.php:1746
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: mod/apps.php:24
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: mod/attach.php:16
msgid "Item not available."
msgstr "Elément non disponible."
#: mod/attach.php:26
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:24
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Source input"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:30
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:36
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:41
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::convert"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:47
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:53
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:59
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:65
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:71
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:78
msgid "Source input (Diaspora format)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:84
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/babel.php:89
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Markdown::convert"
msgstr ""
#: mod/babel.php:95
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:102
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Raw HTML input"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:107
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "HTML Input"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:113
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:119
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:124
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:130
msgid "HTML::toMarkdown"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:136
msgid "HTML::toPlaintext"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:144
msgid "Source text"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:145
msgid "BBCode"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:146
msgid "Markdown"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/babel.php:147
msgid "HTML"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:24 src/Content/Nav.php:166 src/Module/Login.php:320
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:34
msgid "Bad Request"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:56
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:37 mod/follow.php:19
#: mod/viewcontacts.php:22 mod/viewcontacts.php:26 mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:492 mod/help.php:65
#: mod/viewcontacts.php:37 src/App.php:1797
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 mod/profile.php:188
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:388 view/theme/frio/theme.php:275
#: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:156
#: src/Content/Nav.php:222 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:389
msgid "View"
msgstr "Vue"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:391
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:392 src/Module/Install.php:133
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:397 src/Model/Event.php:423
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:398 src/Util/Temporal.php:311
#: src/Model/Event.php:424
msgid "month"
msgstr "mois"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:399 src/Util/Temporal.php:312
#: src/Model/Event.php:425
msgid "week"
msgstr "semaine"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:400 src/Util/Temporal.php:313
#: src/Model/Event.php:426
msgid "day"
msgstr "jour"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:401
msgid "list"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:258
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:312
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:314
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:331
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/common.php:142 src/Module/Contact.php:887
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/community.php:30 mod/dfrn_request.php:600 mod/directory.php:41
#: mod/display.php:201 mod/photos.php:941 mod/probe.php:13 mod/search.php:106
#: mod/search.php:112 mod/videos.php:193 mod/viewcontacts.php:50
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/community.php:73
msgid "Community option not available."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/community.php:90
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/community.php:102
msgid "Local Community"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/community.php:105
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/community.php:113
msgid "Global Community"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/community.php:116
msgid "Posts from users of the whole federated network"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/community.php:162 mod/search.php:243
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/community.php:206
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:88
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:90
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:111 mod/dfrn_confirm.php:129 mod/fsuggest.php:30
#: mod/fsuggest.php:96 mod/redir.php:30 mod/redir.php:128
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: mod/crepair.php:115
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:116
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:130
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mirror as forwarded posting"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:145
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:150
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:153
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:155
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:160
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:161
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:162
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:163
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:164
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:165
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:166
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/crepair.php:167
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:41
msgid "Parent user not found."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:148
msgid "No parent user"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:163
msgid "Parent Password:"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:163
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:168
msgid "Parent User"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:171
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:173 src/Content/Nav.php:257
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:174
msgid "Delegates"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:176
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:177
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:179
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:181 mod/tagrm.php:111
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:182
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/delegate.php:183
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:40 mod/profiles.php:150
#: mod/profiles.php:195 mod/profiles.php:525
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:130
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:253
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:274
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:282
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:383
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:445
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:455
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:466
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:482
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:496
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:512
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:523
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:579
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
#: mod/dfrn_confirm.php:609 mod/dfrn_request.php:562
#: src/Model/Contact.php:1913
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:127 mod/dfrn_poll.php:536
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:113 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:117 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:198
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:225
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:247
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:248
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:314
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1592
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:238
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:526
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:521
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:524
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:525
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:635
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:638
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:151
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:152
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:153
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
#: mod/dfrn_request.php:649 src/Content/ContactSelector.php:80
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:650
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:651
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:652
#, php-format
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:159 mod/unfollow.php:128
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:64 mod/unfollow.php:131
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/directory.php:152 mod/events.php:545 mod/notifications.php:250
#: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:432
#: src/Model/Event.php:923 src/Model/Profile.php:431
#: src/Module/Contact.php:648
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/directory.php:157 mod/notifications.php:256 src/Model/Profile.php:434
#: src/Model/Profile.php:746
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:435 src/Model/Profile.php:770
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/directory.php:159 src/Model/Profile.php:436 src/Model/Profile.php:787
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/directory.php:160 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:437
#: src/Model/Profile.php:807 src/Module/Contact.php:652
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/directory.php:208 view/theme/vier/theme.php:206
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/directory.php:210
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/directory.php:212
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/directory.php:214
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/directory.php:215 view/theme/vier/theme.php:201
#: src/Content/Widget.php:63 src/Module/Contact.php:812
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/directory.php:219
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dirfind.php:53
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dirfind.php:64
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:123
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:36
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/editpost.php:43
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/editpost.php:96 mod/message.php:261 mod/message.php:423
#: mod/wallmessage.php:138
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/editpost.php:97
msgid "web link"
msgstr "lien web"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/editpost.php:98
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/editpost.php:100
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/editpost.php:101
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:304
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:305
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:107 mod/events.php:109
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:116 mod/events.php:118
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:390
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:513
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:514
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:515 mod/events.php:520
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:515 mod/events.php:547 mod/profiles.php:606
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:528 mod/events.php:553
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:530 mod/events.php:535
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:541 mod/events.php:554
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:543
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:547 mod/events.php:549
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:550 mod/events.php:551
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:558 src/Model/Profile.php:865
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:560 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1448
#: src/Core/ACL.php:307
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:576
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'événement a échoué."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/events.php:578
msgid "Event removed"
msgstr "Événement supprimé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/feedtest.php:21
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/feedtest.php:48
msgid "Source URL"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/fetch.php:20 mod/fetch.php:47 mod/fetch.php:54 mod/help.php:62
#: src/App.php:1794
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/follow.php:45
msgid "The contact could not be added."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/follow.php:75
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/follow.php:85
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/follow.php:92
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/follow.php:99
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/follow.php:179 mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:795
#: src/Module/Contact.php:654
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/follow.php:191 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:892
#: src/Module/Contact.php:859
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/friendica.php:70
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/friendica.php:76
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/friendica.php:80
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/friendica.php:80
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/friendica.php:83
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/friendica.php:88
msgid "Installed addons/apps:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/friendica.php:102
msgid "No installed addons/apps"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/friendica.php:107
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/friendica.php:112
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/fsuggest.php:103
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:38
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:44
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:58 mod/group.php:185
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:72
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:85 mod/profperm.php:29 src/App.php:1875
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:103
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:104
msgid "Filter"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:109
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:110 mod/group.php:134 mod/group.php:227
#: src/Model/Group.php:413
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe : "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:410
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:157
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:159
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:220
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:231
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:242
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:244 src/Module/Contact.php:709
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:245 mod/network.php:653
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:258
msgid "Remove contact from group"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:276 mod/profperm.php:118
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/group.php:290
msgid "Add contact to group"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/hcard.php:19
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/help.php:49
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/help.php:56 view/theme/vier/theme.php:295 src/Content/Nav.php:186
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:36
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:58
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:85
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:94
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:98
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:102
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:120
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:128
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:138
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:145
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:146
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:147 mod/message.php:257 mod/message.php:418
#: mod/wallmessage.php:135
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:149
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/item.php:118
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/item.php:286
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/item.php:465 mod/wall_upload.php:241 src/Object/Image.php:968
#: src/Object/Image.php:984 src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/item.php:805
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/item.php:807
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/item.php:808
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/item.php:812
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:28
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:46
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:57
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:76
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:105
msgid "Request has expired, please make a new one."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: mod/lostpass.php:121
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:122 src/Module/Login.php:322
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:123
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:139 src/Module/Login.php:334
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:140
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:141
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:142
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:143
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:144
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:152
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:174
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/manage.php:181
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "s'intéresse à :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/match.php:118
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:251
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:58
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:64
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:67
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:70
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:184
#: mod/notifications.php:232
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:248
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:191
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:205 mod/message.php:345 mod/wallmessage.php:121
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:248 mod/wallmessage.php:126
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:249 mod/message.php:413 mod/wallmessage.php:128
msgid "To:"
msgstr "À:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:253 mod/message.php:415 mod/wallmessage.php:129
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:291
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:332
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:389
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:391 mod/message.php:492
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:406 mod/message.php:489
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:408
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:412
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:463
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:465
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:467
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/message.php:495
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:198 mod/search.php:40
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:205 mod/search.php:49 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:206 src/Model/Group.php:404
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: mod/network.php:561
#, php-format
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:564
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:632
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:657
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:683
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:686
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:964
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:967
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:972
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:975
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:983 mod/profiles.php:593
#: src/Core/NotificationsManager.php:187
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:986
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:994
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:997
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:1005
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:1008
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:1016
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/network.php:1019
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:14
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:17
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:21
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:22
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:116 view/theme/frio/theme.php:272
#: src/Content/Nav.php:153 src/Model/Profile.php:731 src/Model/Profile.php:864
#: src/Model/Profile.php:897 src/Module/Contact.php:659
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:248 mod/profiles.php:597
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:26
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:27
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:28
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:36
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:40
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:405
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:947
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:59 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:268 src/Module/Contact.php:626
#: src/Module/Contact.php:820 src/Module/Contact.php:1080
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:92 src/Content/Nav.php:243
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:104
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:109 mod/notify.php:81
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:114
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:119
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:139
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:139
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:150
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:150
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:163 mod/notifications.php:240
msgid "Notification type:"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:166
msgid "Suggested by:"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:257
#: src/Module/Contact.php:634
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:200
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:201
msgid "yes"
msgstr "oui"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:201
msgid "no"
msgstr "non"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:202 mod/notifications.php:206
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:204
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:208
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:220
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
#: mod/notifications.php:220
msgid "Subscriber"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:263 src/Model/Profile.php:534
#: src/Module/Contact.php:91
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
#: mod/notifications.php:276
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notifications.php:310
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/openid.php:31
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/openid.php:67
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:142
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:22
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inscription aux contacts OStatus"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:34
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:41
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:65 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:79
msgid "success"
msgstr "réussite"
#: mod/ostatus_subscribe.php:81
msgid "failed"
msgstr "échec"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84 src/Object/Post.php:271
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:114 src/Model/Profile.php:908
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1708
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:118 mod/photos.php:1227 mod/photos.php:1710
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:136 mod/settings.php:54
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:192
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:211
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:240 mod/photos.php:253 mod/photos.php:1178
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:251
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:313 mod/photos.php:325 mod/photos.php:1453
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:323
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:680
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:680
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:776 mod/photos.php:779 mod/photos.php:808
#: mod/profile_photo.php:153 mod/wall_upload.php:196
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:782
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:785
msgid "Image file is missing"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:790
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:816
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:831 mod/profile_photo.php:162 mod/wall_upload.php:210
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:860 mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:249
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:948
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1045 mod/videos.php:301
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1099
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1103 mod/photos.php:1173
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1104
msgid "or select existing album:"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1105
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1121 mod/photos.php:1456 mod/settings.php:1222
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1122 mod/photos.php:1457 mod/settings.php:1223
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1184
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1189
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1191
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1212 mod/photos.php:1693
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1253
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1255
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1330
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1330
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1331
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1337 src/Object/Post.php:152
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: mod/photos.php:1357
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
#: mod/photos.php:1421
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
#: mod/photos.php:1424
msgid "[Select tags to remove]"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1439
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1440
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1441
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1441
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1442
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1443
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1444
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1478 src/Object/Post.php:300
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1479 src/Object/Post.php:301
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1494 mod/photos.php:1533 mod/photos.php:1593
#: src/Module/Contact.php:1013 src/Object/Post.php:799
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1535 mod/photos.php:1595
#: src/Object/Post.php:405 src/Object/Post.php:801
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/photos.php:1627
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: mod/photos.php:1699 mod/videos.php:378
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
#: mod/ping.php:285
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/ping.php:301
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} vous a envoyé un message"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/ping.php:317
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/poke.php:184
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/poke.php:185
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/poke.php:186
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/poke.php:187
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/poke.php:190
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile.php:42 src/Model/Profile.php:129
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile.php:93 mod/profile.php:96 src/Protocol/OStatus.php:1286
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s's timeline"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile.php:94 src/Protocol/OStatus.php:1287
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s's posts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile.php:95 src/Protocol/OStatus.php:1288
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s's comments"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:57
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:89 mod/profile_photo.php:98 mod/profile_photo.php:107
#: mod/profile_photo.php:315
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:126
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:246
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:247
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:252
msgid "or"
msgstr "ou"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:266
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:59
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:111
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:94 mod/profiles.php:133
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:117
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:205
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:346
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:350
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:362
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:365
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:369
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:373
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:377
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:381
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:385
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:592
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:400 mod/profiles.php:588
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/profiles.php:483
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:537
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:542
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:562
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Afficher plus d'infos de profil :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:574
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:575
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:577
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:579
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "View all profiles"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:581 mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:407
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:582
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:583
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:584
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:586
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:587
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:589
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:590
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:591
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:594
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:595 src/Util/Temporal.php:82 src/Util/Temporal.php:84
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:598
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:599
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:600 src/Model/Profile.php:783
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:601
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:606
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:608
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:609
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:610
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:613
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:614
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:615
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:616
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:617
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:618 src/Util/Temporal.php:150
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:621
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:621
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:622
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:624
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:625
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:625
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:626
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:627 src/Model/Profile.php:791
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:799
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:629
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:630
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:630
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:631
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:631
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:632 src/Model/Profile.php:815
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:819
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:634
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:635
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:636
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:637
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:638
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:639
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:640
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:641
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:642
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:673 src/Model/Profile.php:403
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:406
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:682
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:683 src/Model/Profile.php:393 src/Model/Profile.php:415
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:394
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/profperm.php:35 mod/profperm.php:68
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
#: mod/profperm.php:114
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
#: mod/profperm.php:127
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
#: mod/profperm.php:143
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
#: mod/register.php:103
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:107
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:114
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:119
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:162
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:38
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
#: mod/register.php:220
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:221
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:222
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:234
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:261
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:261
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:262
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:263
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your invitation code: "
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:272
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:273
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:275 mod/settings.php:1194
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:275
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:276 mod/settings.php:1195
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:277
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:278
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:281 src/Content/Nav.php:180 src/Module/Login.php:291
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:287 mod/uimport.php:53
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: mod/register.php:288
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/register.php:296
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: mod/regmod.php:79
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
#: mod/regmod.php:86
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
#: mod/removeme.php:47
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "User deleted their account"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/removeme.php:48
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/removeme.php:49
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/removeme.php:81 mod/removeme.php:84
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/removeme.php:82
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/removeme.php:83
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: mod/search.php:113
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
#: mod/search.php:137
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
#: mod/search.php:138
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
#: mod/search.php:249
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
#: mod/search.php:251 src/Module/Contact.php:811
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
#: mod/settings.php:59
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:67 src/Content/Nav.php:262 src/Model/Profile.php:386
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: mod/settings.php:83
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:90 mod/settings.php:843
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:104 src/Content/Nav.php:257
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:111
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:125
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:177
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes !"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:179 mod/settings.php:704 src/Module/Contact.php:818
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
#: mod/settings.php:288
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:293
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis à jour."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:309
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:382
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:394 src/Model/User.php:421
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:399
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:82
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:410
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:417 src/Core/Console/NewPassword.php:89
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:419 src/Core/Console/NewPassword.php:86
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:503
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:506
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:514
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:519
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:525
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:575
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:578
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:618
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:737
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:695
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:736
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:738 src/Object/Post.php:159 src/Object/Post.php:161
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:740
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:741
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:742
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:753
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:762
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Addon Settings"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:783
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:806 src/Content/ContactSelector.php:84
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "enabled"
msgstr "activé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:807
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:838
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:848
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:849
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Disable Content Warning"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:849
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:850
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:850
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:851
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:851
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:852
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:853
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:853
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:856
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:860
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:861
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:862
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:864
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:865
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:866
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:866 mod/settings.php:871
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:867
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:868
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:869
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:870
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:871
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:871 src/Content/Nav.php:245
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:871
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:872
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:915
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:917
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:960
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:966
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:967
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:968
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:968
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:969
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:969
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:970
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:970 mod/settings.php:971
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:971
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:972
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:973
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:974
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:975
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:976
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:977
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page Réseau"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:977
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:978
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:978
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:979
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Smart Threading"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:979
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:981
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:982
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:983
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:984 view/theme/duepuntozero/config.php:73
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:998
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1037
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1038
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1039
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de forums communautaires"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1047
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1051
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1055
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1059
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1063
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1067
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1071
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1075
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1078
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1079
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1090
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1090
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1098
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1098
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1104
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1104
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1111
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1111
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1115
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1115
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1119
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1119
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1123
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1123
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1127
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1127
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1131
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1131
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1135
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1141
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1148
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1148
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1149
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1150
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1151
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1152
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1153
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1154
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1155
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1185
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1193
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1195
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1196
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1196 mod/settings.php:1197
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1197
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1201
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1202 src/Model/Profile.php:739
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1203
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1204
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1205
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1205
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1206
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1207
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1210
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1212
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1212 mod/settings.php:1241
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1213
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1214
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1224
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1225
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1229
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1241
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1244
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1245
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1246
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1247
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1248
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1249
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1250
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1251
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1252
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1253
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1255
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1255
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
#: mod/settings.php:1259
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
#: mod/settings.php:1261
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
#: mod/settings.php:1263
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1265
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
#: mod/settings.php:1266
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
#: mod/settings.php:1269
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
#: mod/settings.php:1270
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
#: mod/settings.php:1271
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
#: mod/suggest.php:38
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
#: mod/suggest.php:74
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
#: mod/suggest.php:87 mod/suggest.php:107
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
#: mod/suggest.php:117 view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:64
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
#: mod/tagrm.php:30
msgid "Tag(s) removed"
msgstr ""
#: mod/tagrm.php:98
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
#: mod/tagrm.php:100
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :"
#: mod/uimport.php:29
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr ""
#: mod/uimport.php:55
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: mod/uimport.php:56
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: mod/uimport.php:57
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
#: mod/uimport.php:59
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: mod/uimport.php:59
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
#: mod/unfollow.php:34 mod/unfollow.php:90
msgid "You aren't following this contact."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:44 mod/unfollow.php:96
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:65
msgid "Contact unfollowed"
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:115 src/Module/Contact.php:574
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
#: mod/videos.php:133
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?"
#: mod/videos.php:138
msgid "Delete Video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
#: mod/videos.php:200
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
#: mod/videos.php:386
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
#: mod/videos.php:388
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
#: mod/viewcontacts.php:94
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
#: mod/viewcontacts.php:110 src/Module/Contact.php:607
#: src/Module/Contact.php:1019
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
#: mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:89
#: mod/wall_upload.php:40 mod/wall_upload.php:56 mod/wall_upload.php:114
#: mod/wall_upload.php:165 mod/wall_upload.php:168
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: mod/wall_attach.php:107
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/wall_attach.php:107
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/wall_attach.php:118
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/wall_attach.php:142 mod/wall_attach.php:158
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/wallmessage.php:50 mod/wallmessage.php:113
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/wallmessage.php:61
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/wallmessage.php:87 mod/wallmessage.php:96
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/wallmessage.php:127
#, php-format
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:599
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "default"
msgstr "défaut"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaïque sur un rang"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Redimensionner l'image pour la dupliquer sur un seul rang, vertical ou horizontal."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Dupliquer l'image pour couvrir l'écran."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:102
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Vérifier que tous les utilisateurs du site sont autorisés à voir l'image."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Select color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Set the background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Set the background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:250
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:255
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:149
#: src/Module/Login.php:319
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:149
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:152
#: src/Model/Profile.php:889 src/Module/Contact.php:657
#: src/Module/Contact.php:848
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:152
#: src/Content/Nav.php:238
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:153
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:154
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:155
#: src/Model/Profile.php:913 src/Model/Profile.php:916
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:155
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:156
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:235
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:222
#: src/Model/Profile.php:928 src/Model/Profile.php:939
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:248
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:281 src/Content/Nav.php:259
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:282 src/Content/Nav.php:265
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:297
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "show"
msgstr "montrer"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:59
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:60
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:65
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:70
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:132
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:289
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:73
msgid "Enter new password: "
msgstr ""
#: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:313
msgid "Password can't be empty"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:49
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:57
msgid "Execute pending post updates."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:63
msgid "All pending post updates are done."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/ACL.php:284
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/ACL.php:290
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/ACL.php:289
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/ACL.php:296
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/Core/Authentication.php:88
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
#: src/Core/Authentication.php:89
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: src/Core/Authentication.php:91
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
#: src/Core/Installer.php:158
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:174
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
#: src/Core/Installer.php:175 src/Module/Install.php:262
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Installer.php:237
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
#: src/Core/Installer.php:238
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:242
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
#: src/Core/Installer.php:242
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
#: src/Core/Installer.php:247
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
#: src/Core/Installer.php:256
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
#: src/Core/Installer.php:257
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
#: src/Core/Installer.php:259
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: src/Core/Installer.php:272
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
#: src/Core/Installer.php:273
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
#: src/Core/Installer.php:278
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:310
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
#: src/Core/Installer.php:311
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: src/Core/Installer.php:314
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
#: src/Core/Installer.php:365
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:370
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
#: src/Core/Installer.php:376
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:381
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:385
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:393
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
#: src/Core/Installer.php:397
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
#: src/Core/Installer.php:400 tests/src/Core/InstallerTest.php:94
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
#: src/Core/Installer.php:401 tests/src/Core/InstallerTest.php:95
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:407 tests/src/Core/InstallerTest.php:104
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
#: src/Core/Installer.php:408 tests/src/Core/InstallerTest.php:105
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:414 tests/src/Core/InstallerTest.php:114
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
#: src/Core/Installer.php:415 tests/src/Core/InstallerTest.php:115
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:421 tests/src/Core/InstallerTest.php:124
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
#: src/Core/Installer.php:422 tests/src/Core/InstallerTest.php:125
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:428 tests/src/Core/InstallerTest.php:134
msgid "iconv PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:429 tests/src/Core/InstallerTest.php:135
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
#: src/Core/Installer.php:435 tests/src/Core/InstallerTest.php:144
msgid "POSIX PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:436 tests/src/Core/InstallerTest.php:145
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:459
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
" in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:460
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
#: src/Core/Installer.php:461
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:462
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Installer.php:465
msgid "config/local.ini.php is writable"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:485
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
#: src/Core/Installer.php:486
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
#: src/Core/Installer.php:487
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
#: src/Core/Installer.php:488
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/Installer.php:491
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/Installer.php:519
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/Installer.php:521
msgid "Error message from Curl when fetching"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/Installer.php:526
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
#: src/Core/Installer.php:555 tests/src/Core/InstallerTest.php:317
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
#: src/Core/Installer.php:557
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
#: src/Core/Installer.php:559 tests/src/Core/InstallerTest.php:277
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:301
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
#: src/Core/Installer.php:581
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
#: src/Core/Installer.php:588
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:173
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "System"
msgstr "Système"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:194 src/Content/Nav.php:176
#: src/Content/Nav.php:238
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:201 src/Content/Nav.php:242
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:274
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:288
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:301
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:314
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'événement de %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:327
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:340
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:373
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:639
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:673
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:673
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:101
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:107
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:115
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:148
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:166
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:210
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:275
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:148 src/Model/Profile.php:759
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:152
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:295
msgid "never"
msgstr "jamais"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:302
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:310
msgid "year"
msgstr "an"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:310
msgid "years"
msgstr "ans"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:311
msgid "months"
msgstr "mois"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "days"
msgstr "jours"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "hour"
msgstr "heure"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "hours"
msgstr "heures"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "minute"
msgstr "minute"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "second"
msgstr "seconde"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: src/Util/Temporal.php:326
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "il y a %1$d %2$s "
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:423
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:855 src/Content/Text/BBCode.php:1574
#: src/Content/Text/BBCode.php:1575
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:958
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1501 src/Content/Text/BBCode.php:1523
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1585 src/Content/Text/BBCode.php:1586
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1693
msgid "Invalid source protocol"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1704
msgid "Invalid link protocol"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporter le Calendrier Public"
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public"
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Post Preview"
msgstr "Aperçu de la publication"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permet la prévisualisation des publications et commentaires avant de les publier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:90
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Network Sidebar"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
#: src/Content/Feature.php:97
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Activer le widget pour afficher les forums auxquels vous êtes connecté"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtre de groupe"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le groupe sélectionné"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtre de réseau"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le réseau sélectionné"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Onglet Réseau Personnel"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau où vous avez interagit"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Suppression multiple"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Sélectionner et supprimer plusieurs publications/commentaires à la fois"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Éditer les publications envoyées"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Éditer et corriger les publications et commentaires après l'envoi"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tagging"
msgstr "Étiquettage"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilité d'étiqueter les publications existantes"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:195
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilité d'afficher les publications sous les répertoires"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Publications non aimées"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilité de ne pas aimer les publications/commentaires"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Star Posts"
msgstr "Publications spéciales"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilité de marquer les publications spéciales d'une étoile"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Ignorer les notifications du post"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permettre d'ignorer les notifications d'un fil de discussion"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Tag Cloud"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display Membership Date"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display membership date in profile"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Frequently"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:57
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Twice daily"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Daily"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Monthly"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:81
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "OStatus"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:82
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "RSS/Atom"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "Zot!"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "XMPP/IM"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "MySpace"
msgstr ""
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "Google+"
msgstr ""
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "pump.io"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "Twitter"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "ActivityPub"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "pnut"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Male"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Female"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Currently Male"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Currently Female"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mostly Male"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mostly Female"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Transgender"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Intersex"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Transsexual"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hermaphrodite"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Neuter"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191 src/Model/User.php:616
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Married"
msgstr "Marié"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Nav.php:71
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
#: src/Content/Nav.php:75
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
#: src/Content/Nav.php:157
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: src/Content/Nav.php:157
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
#: src/Content/Nav.php:166
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: src/Content/Nav.php:176
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
#: src/Content/Nav.php:218
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: src/Content/Nav.php:218
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:225
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
#: src/Content/Nav.php:225
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
#: src/Content/Nav.php:227
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
#: src/Content/Nav.php:230
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:236
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
#: src/Content/Nav.php:236
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
#: src/Content/Nav.php:245
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
#: src/Content/Nav.php:249
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
#: src/Content/Nav.php:250
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
#: src/Content/Nav.php:273
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/Content/Nav.php:273
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
#: src/Content/OEmbed.php:256
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
#: src/Content/OEmbed.php:376
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
#: src/Content/Pager.php:165
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
#: src/Content/Pager.php:170
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
#: src/Content/Pager.php:209
msgid "first"
msgstr "premier"
#: src/Content/Pager.php:214
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: src/Content/Pager.php:269
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: src/Content/Pager.php:274
msgid "last"
msgstr "dernier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:33
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:34
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:53
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Widget.php:154
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Widget.php:157
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "All Networks"
msgstr "Tous réseaux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Widget.php:198 src/Content/Widget.php:238
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Widget.php:235
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Widget.php:302
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:41
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:84
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:90
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message derreur est\n[pre]%s[/pre]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:201
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:204
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:220
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:482
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:954
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
#: src/Model/Contact.php:1412
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1416
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: src/Model/Contact.php:1420
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:1602
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
#: src/Model/Contact.php:1611
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1650
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
#: src/Model/Contact.php:1651 src/Model/Contact.php:1665
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
#: src/Model/Contact.php:1663
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
#: src/Model/Contact.php:1668
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
#: src/Model/Contact.php:1671
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
#: src/Model/Contact.php:1674
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
#: src/Model/Contact.php:1675
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
#: src/Model/Contact.php:1681
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
#: src/Model/Contact.php:1686
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
#: src/Model/Contact.php:1737
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
#: src/Model/Contact.php:1984 src/Protocol/DFRN.php:1531
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
#: src/Model/Contact.php:1985 src/Protocol/DFRN.php:1532
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:430
#: src/Model/Event.php:905
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:431
#: src/Model/Event.php:909
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:379
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:402
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:405
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:428
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'événement à afficher"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:552
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:583
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:584
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'événement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:585
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'événement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:838
msgid "D g:i A"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:839
msgid "g:i A"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:924 src/Model/Event.php:926
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:925
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Group.php:46
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Group.php:332
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Group.php:365
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Group.php:385
msgid "edit"
msgstr "éditer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Group.php:409
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Group.php:412
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Group.php:414
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:111
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:177 src/Model/Profile.php:413
#: src/Model/Profile.php:860
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:347
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:386
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:438 src/Module/Contact.php:650
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:564 src/Model/Profile.php:653
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:565
msgid "F d"
msgstr "F d"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:618 src/Model/Profile.php:704
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:629
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:630
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:691
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:718
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:719
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:742
msgid "Member since:"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:750
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:751
msgid "j F"
msgstr "j F"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:766
msgid "Age:"
msgstr "Age :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:779
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:803
msgid "Religion:"
msgstr "Religion :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:811
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:823
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:827
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:831
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:835
msgid "Television:"
msgstr "Télévision :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:839
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:843
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:847
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:851
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:856
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:900 src/Module/Contact.php:867
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:950
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:958 src/Model/Profile.php:961
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1123
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:205
msgid "Login failed"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:236
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:428
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:432
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:439
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:452 src/Module/Login.php:106
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:452 src/Module/Login.php:106
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:458
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:474
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:481
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:485
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:493
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:498
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:502
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:505
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:509 src/Model/User.php:517
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:524
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:531 src/Model/User.php:588
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:541
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:575 src/Model/User.php:579
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:604
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:611
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:620
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:695
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:712
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:730
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/User.php:736
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2433
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3527
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: src/Protocol/OStatus.php:1824
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1825
msgid "following"
msgstr "following"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1828
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1829
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:427
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:169
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:194 src/Module/Contact.php:377
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:204
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:236
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:398
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:398
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:408
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:408
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:418
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
#: src/Module/Contact.php:418
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
#: src/Module/Contact.php:442
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
#: src/Module/Contact.php:445 src/Module/Contact.php:815
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
#: src/Module/Contact.php:459
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
#: src/Module/Contact.php:490
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
#: src/Module/Contact.php:495
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
#: src/Module/Contact.php:500
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
#: src/Module/Contact.php:524
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:526
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:529
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:529
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:531 src/Module/Contact.php:1053
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:535
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:540
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:546
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:548
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:551
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:552
msgid "Fetch keywords"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:553
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:585
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:586
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:587
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:596
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:600
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:602
msgid "Their personal note"
msgstr ""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:604
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:608
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:609
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:618
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:620 src/Module/Contact.php:1063
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Contact.php:820
#: src/Module/Contact.php:1080
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:632
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:634
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:635
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:635
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:638
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:638
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:655
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:701
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:704
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:712
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:717
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:720
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:725
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:728
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:733
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:736
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:741
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:744
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:749
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:752
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:810
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:821 src/Module/Contact.php:1089
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:821 src/Module/Contact.php:1089
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:824
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:851
msgid "Conversations started by this contact"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:856
msgid "Posts and Comments"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:879
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:890
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:900
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:986
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:991
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: src/Module/Contact.php:996
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: src/Module/Contact.php:1020
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: src/Module/Contact.php:1074
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1082
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1091
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1099
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:118
msgid "Friendica Communctions Server - Setup"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:129
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:132
msgid "Please see the file \"Install.txt\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:134
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:151
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:152
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:153
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:154
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:157
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:162
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:168
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:170
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:173
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:217
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:219
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:231
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:239
msgid "Installation finished"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:260
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:261
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:264
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Itemsource.php:32
msgid "Item Guid"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Login.php:290
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Login.php:323
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Login.php:324
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Login.php:327
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Login.php:333
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Login.php:336
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Login.php:337
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Login.php:339
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Login.php:340
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Logout.php:29
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
#: src/Module/Proxy.php:136
msgid "Bad Request."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:131
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:191
msgid "Delete globally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:191
msgid "Remove locally"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:204
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:239
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:239
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:239
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:266
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
#: src/Object/Post.php:267
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
#: src/Object/Post.php:268
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
#: src/Object/Post.php:279
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "add star"
msgstr "mettre en avant"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:280
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:281
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:284
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:289
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:300
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "like"
msgstr "aime"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:301
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:304
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:304
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "share"
msgstr "partager"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:371
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "to"
msgstr "à"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:372
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "via"
msgstr "via"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:373
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:374
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:433
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/App.php:784
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/App.php:786
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "show fewer"
msgstr "montrer moins"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/App.php:828
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
#: src/App.php:1473
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/BaseModule.php:133
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/LegacyModule.php:29
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Legacy module file not found: %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: boot.php:549
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: update.php:194
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr ""
#: update.php:240
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr ""