friendica/view/de/messages.po
2012-02-16 11:55:52 +01:00

5637 lines
161 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011.
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011.
# <hzuehl@phone-talk.de>, 2011.
# <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011, 2012.
# <transifex@zottel.net>, 2011, 2012.
# <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 17:14-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 10:24+0000\n"
"Last-Translator: bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:109 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:129 ../../mod/photos.php:865
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:171
#: ../../mod/notifications.php:62 ../../mod/contacts.php:125
#: ../../mod/settings.php:49 ../../mod/settings.php:404
#: ../../mod/settings.php:409 ../../mod/manage.php:86 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/group.php:19
#: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/register.php:36
#: ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/item.php:123 ../../mod/item.php:139
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:137
#: ../../mod/profile_photo.php:148 ../../mod/profile_photo.php:159
#: ../../mod/message.php:9 ../../mod/message.php:46 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8 ../../mod/common.php:9
#: ../../mod/display.php:112 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:331
#: ../../include/items.php:2907 ../../index.php:288
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Kontakt-Einstellungen reparieren"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was auf dieser Seite gemacht wird."
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:455
#: ../../mod/settings.php:481 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "Account-Spitzname"
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "Account-URL"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/events.php:333 ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:958
#: ../../mod/photos.php:1182 ../../mod/photos.php:1222
#: ../../mod/photos.php:1262 ../../mod/photos.php:1293
#: ../../mod/install.php:251 ../../mod/install.php:289
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/contacts.php:319
#: ../../mod/settings.php:453 ../../mod/settings.php:592
#: ../../mod/settings.php:773 ../../mod/manage.php:109 ../../mod/group.php:84
#: ../../mod/group.php:167 ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:461
#: ../../mod/admin.php:587 ../../mod/admin.php:652 ../../mod/profiles.php:375
#: ../../mod/invite.php:106 ../../addon/facebook/facebook.php:410
#: ../../addon/yourls/yourls.php:76 ../../addon/nsfw/nsfw.php:57
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89
#: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../addon/drpost/drpost.php:110
#: ../../addon/geonames/geonames.php:187 ../../addon/oembed.old/oembed.php:41
#: ../../addon/impressum/impressum.php:69 ../../addon/blockem/blockem.php:57
#: ../../addon/editplain/editplain.php:84 ../../addon/blackout/blackout.php:94
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:52
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:280
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:294
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:320
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:327
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:349
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:495 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/wppost/wppost.php:102
#: ../../addon/piwik/piwik.php:81 ../../addon/twitter/twitter.php:180
#: ../../addon/twitter/twitter.php:203 ../../addon/twitter/twitter.php:315
#: ../../addon/posterous/posterous.php:90 ../../include/conversation.php:515
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:221
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:224
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: ../../mod/wall_attach.php:57
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:85 ../../mod/wall_attach.php:96
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: ../../mod/events.php:61
msgid "Event description and start time are required."
msgstr "Ereignis Beschreibung und Startzeit sind erforderlich."
#: ../../mod/events.php:117 ../../include/nav.php:50 ../../boot.php:1345
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: ../../mod/events.php:207
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: ../../mod/events.php:210
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: ../../mod/events.php:213 ../../mod/install.php:210
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: ../../mod/events.php:220
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:235
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: ../../mod/events.php:237 ../../include/text.php:883
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: ../../mod/events.php:305
msgid "hour:minute"
msgstr "Stunde:Minute"
#: ../../mod/events.php:314
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: ../../mod/events.php:315
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required."
msgstr "Format ist %s %s. Anfangsdatum und Beschreibung sind notwendig."
#: ../../mod/events.php:316
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: ../../mod/events.php:319
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: ../../mod/events.php:321
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: ../../mod/events.php:324
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: ../../mod/events.php:326
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../mod/events.php:328 ../../include/event.php:37
#: ../../include/bb2diaspora.php:271 ../../boot.php:976
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../../mod/events.php:330
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/dfrn_request.php:685 ../../mod/settings.php:454
#: ../../mod/settings.php:480 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:91 ../../mod/dfrn_poll.php:517
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation authorisieren"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an um fortzufahren."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf deine Beiträge und Kontakte sowie die Erstellung neuer Beiträge in deinem Namen gestatten?"
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:675
#: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:687
#: ../../mod/settings.php:695 ../../mod/settings.php:699
#: ../../mod/settings.php:704 ../../mod/settings.php:710
#: ../../mod/settings.php:716 ../../mod/settings.php:763
#: ../../mod/settings.php:764 ../../mod/settings.php:765
#: ../../mod/settings.php:766 ../../mod/register.php:524
#: ../../mod/profiles.php:357
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:676
#: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:687
#: ../../mod/settings.php:695 ../../mod/settings.php:699
#: ../../mod/settings.php:704 ../../mod/settings.php:710
#: ../../mod/settings.php:716 ../../mod/settings.php:763
#: ../../mod/settings.php:764 ../../mod/settings.php:765
#: ../../mod/settings.php:766 ../../mod/register.php:525
#: ../../mod/profiles.php:358
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../mod/photos.php:42
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:150 ../../mod/photos.php:879
#: ../../mod/photos.php:950 ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1371
#: ../../mod/photos.php:1383 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: ../../mod/photos.php:57 ../../mod/photos.php:975 ../../mod/photos.php:1413
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Weitere Fotos hochladen"
#: ../../mod/photos.php:68 ../../mod/settings.php:11
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: ../../mod/photos.php:139
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:150 ../../mod/photos.php:597 ../../mod/photos.php:950
#: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/register.php:327
#: ../../mod/register.php:334 ../../mod/register.php:341
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170
#: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: ../../mod/photos.php:160
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: ../../mod/photos.php:178 ../../mod/photos.php:959
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: ../../mod/photos.php:241 ../../mod/photos.php:1183
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: ../../mod/photos.php:528
msgid "was tagged in a"
msgstr "wurde getaggt in einem"
#: ../../mod/photos.php:528 ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
#: ../../include/diaspora.php:1587 ../../include/conversation.php:31
#: ../../include/conversation.php:104
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: ../../mod/photos.php:528
msgid "by"
msgstr "von"
#: ../../mod/photos.php:631 ../../addon/js_upload/js_upload.php:312
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von "
#: ../../mod/photos.php:639
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: ../../mod/photos.php:653 ../../mod/profile_photo.php:122
#: ../../mod/wall_upload.php:65
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: ../../mod/photos.php:673 ../../mod/profile_photo.php:251
#: ../../mod/wall_upload.php:84
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: ../../mod/photos.php:759 ../../mod/community.php:16
#: ../../mod/dfrn_request.php:624 ../../mod/viewcontacts.php:16
#: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:71 ../../mod/directory.php:31
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: ../../mod/photos.php:769
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: ../../mod/photos.php:846
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: ../../mod/photos.php:907
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: ../../mod/photos.php:910 ../../mod/photos.php:954
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: ../../mod/photos.php:911
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: ../../mod/photos.php:912
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/photos.php:1178
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: ../../mod/photos.php:969
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:984 ../../mod/photos.php:1396
msgid "View Photo"
msgstr "Fotos betrachten"
#: ../../mod/photos.php:1019
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: ../../mod/photos.php:1021
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:1071
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: ../../mod/photos.php:1071
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:1072
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: ../../mod/photos.php:1078 ../../include/conversation.php:450
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: ../../mod/photos.php:1089
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: ../../mod/photos.php:1157
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: ../../mod/photos.php:1160
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: ../../mod/photos.php:1171
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: ../../mod/photos.php:1174
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: ../../mod/photos.php:1176
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../mod/photos.php:1180
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1200 ../../include/conversation.php:497
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1201 ../../include/conversation.php:498
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1202 ../../include/conversation.php:889
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/editpost.php:100
#: ../../mod/message.php:155 ../../mod/message.php:296
#: ../../include/conversation.php:321 ../../include/conversation.php:652
#: ../../include/conversation.php:906
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../mod/photos.php:1219 ../../mod/photos.php:1259
#: ../../mod/photos.php:1290 ../../include/conversation.php:512
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
#: ../../mod/photos.php:1221 ../../mod/photos.php:1261
#: ../../mod/photos.php:1292 ../../include/conversation.php:514
#: ../../boot.php:443
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../mod/photos.php:1223 ../../mod/editpost.php:119
#: ../../include/conversation.php:516 ../../include/conversation.php:924
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../../mod/photos.php:1320 ../../mod/settings.php:513
#: ../../mod/group.php:154 ../../mod/admin.php:468
#: ../../include/conversation.php:280 ../../include/conversation.php:536
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../mod/photos.php:1402
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: ../../mod/photos.php:1411
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: ../../mod/community.php:21
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: ../../mod/community.php:60 ../../mod/search.php:118
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: ../../mod/friendica.php:43
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica version"
#: ../../mod/friendica.php:44
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
#: ../../mod/friendica.php:46
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
#: ../../mod/friendica.php:48
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: ../../mod/friendica.php:49
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
#: ../../mod/friendica.php:54
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: ../../mod/editpost.php:76 ../../include/conversation.php:875
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/settings.php:512
#: ../../include/conversation.php:523
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../mod/message.php:153
#: ../../mod/message.php:294 ../../include/conversation.php:890
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../include/conversation.php:892
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: ../../mod/editpost.php:94 ../../mod/message.php:154
#: ../../mod/message.php:295 ../../include/conversation.php:894
msgid "Insert web link"
msgstr "Weblink einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:95
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "YouTube-Video einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:96
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:97
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:900
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: ../../mod/editpost.php:99 ../../include/conversation.php:902
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: ../../mod/editpost.php:101 ../../include/conversation.php:907
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:916
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc:-E-Mail-Addressen"
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../include/conversation.php:917
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:905
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../include/conversation.php:919
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:92
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
#: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:381
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur Verfügung."
#: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:386
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:388
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:391
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: ../../mod/dfrn_request.php:167
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:191
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: ../../mod/dfrn_request.php:219
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: ../../mod/dfrn_request.php:244
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten."
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:306
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:339
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:343
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits ein Freund von %s bist."
#: ../../mod/dfrn_request.php:364
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:370 ../../mod/follow.php:20
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:439 ../../mod/contacts.php:102
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:460
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
#: ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:527
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Incorrect identity currently logged in. Please login to <strong>this</strong> profile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:539
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:540
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige deine Kontaktanfrage bei %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:541
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../../mod/dfrn_request.php:581 ../../include/items.php:2443
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name Zurückgehalten]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:665
#, php-format
msgid ""
"Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into "
"your Diaspora search bar."
msgstr "Diaspora-User: Bitte nicht dieses Formular benutzen! Gebt statt dessen \"%s\" in der Diaspora-Suchleiste ein."
#: ../../mod/dfrn_request.php:668
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:671
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage"
#: ../../mod/dfrn_request.php:672
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgende Fragen:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s dich?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:677
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz anfügen:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:679 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:680
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:681 ../../mod/settings.php:548
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:682
msgid "- please share from your own site as noted above"
msgstr "- bitte fange von Deiner eigenen Seite aus zu teilen an"
#: ../../mod/dfrn_request.php:683
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse deines Profils:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:684
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: ../../mod/install.php:111
msgid "Friendica Social Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
#: ../../mod/install.php:117 ../../mod/install.php:157
#: ../../mod/install.php:230
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbank-Verbindung"
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert"
#: ../../mod/install.php:128
msgid "Could not create table."
msgstr "Konnte Tabelle nicht erstellen."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank deiner Friendica Seite wurde installiert."
#: ../../mod/install.php:134
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten."
#: ../../mod/install.php:135 ../../mod/install.php:151
#: ../../mod/install.php:209
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:137
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Mit der Registrierung fortfahren"
#: ../../mod/install.php:143
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Mit der Installation fortfahren"
#: ../../mod/install.php:150
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: ../../mod/install.php:158
msgid "Database import failed."
msgstr "Import der Datenbank schlug fehl."
#: ../../mod/install.php:206
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: ../../mod/install.php:211
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: ../../mod/install.php:231
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können müssen wir wissen wie wir zu deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: ../../mod/install.php:232
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: ../../mod/install.php:233
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation fortfährst."
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: ../../mod/install.php:238
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: ../../mod/install.php:239
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: ../../mod/install.php:240
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in deinem Friendica-Account eingetragen, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: ../../mod/install.php:245 ../../mod/install.php:283
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite"
#: ../../mod/install.php:270
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: ../../mod/install.php:323
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "Enter full path to php executable"
msgstr "Kompletter Pfad zum PHP-Executable"
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommadozeilen-PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: ../../mod/install.php:341
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP \"register_argc_argv\""
msgstr "PHP \"register_argc_argv\""
#: ../../mod/install.php:364
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: ../../mod/install.php:365
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: ../../mod/install.php:367
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
#: ../../mod/install.php:374
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
#: ../../mod/install.php:375
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
#: ../../mod/install.php:376
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
#: ../../mod/install.php:377
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "PHP: mysqli-Modul"
#: ../../mod/install.php:378
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
#: ../../mod/install.php:383 ../../mod/install.php:385
msgid "Apace mod_rewrite module"
msgstr "Apache: mod_rewrite-Modul"
#: ../../mod/install.php:383
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:390
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:394
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:398
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:402
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:406
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:423
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
#: ../../mod/install.php:424
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten, der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
#: ../../mod/install.php:425
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr "Bitte überprüfe die Einstellungen und frage im Zweifelsfall dein Support Team, um diese Situation zu beheben."
#: ../../mod/install.php:426
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Sollte dies nicht möglich sein, musst du die Installation manuell durchführen. Lies dazu bitte in der Datei \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:429
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
#: ../../mod/install.php:436
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text um die Datei im Stammverzeichnis deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
#: ../../mod/install.php:461
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:249
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendika provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle deine Zeitzone."
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
#: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59
#: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:926
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:57
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: ../../mod/home.php:26 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:152
#: ../../mod/notifications.php:198
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:151
#: ../../mod/notifications.php:197 ../../mod/contacts.php:302
#: ../../mod/contacts.php:345
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../../mod/notifications.php:71 ../../include/nav.php:109
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../mod/notifications.php:76 ../../mod/network.php:177
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: ../../mod/notifications.php:81 ../../include/nav.php:73
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
#: ../../mod/notifications.php:86 ../../include/nav.php:117
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: ../../mod/notifications.php:91 ../../mod/message.php:76
#: ../../include/nav.php:123
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../mod/notifications.php:110
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:110
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:136 ../../mod/notifications.php:182
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
#: ../../mod/notifications.php:137
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: ../../mod/notifications.php:139
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
#: ../../mod/notifications.php:144 ../../mod/notifications.php:191
#: ../../mod/contacts.php:350
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verberge diesen Kontakt vor anderen"
#: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:192
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
#: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:192
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
#: ../../mod/notifications.php:148 ../../mod/notifications.php:195
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: ../../mod/notifications.php:168
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet dich zu kennen: "
#: ../../mod/notifications.php:168
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../../mod/notifications.php:168
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../../mod/notifications.php:175
msgid "Approve as: "
msgstr "Genehmigen als: "
#: ../../mod/notifications.php:176
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
#: ../../mod/notifications.php:183
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: ../../mod/notifications.php:183
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: ../../mod/notifications.php:207 ../../mod/notifications.php:293
#: ../../mod/notifications.php:388 ../../mod/notifications.php:469
#: ../../include/nav.php:118
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:244 ../../mod/notifications.php:339
#: ../../mod/notifications.php:426
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: ../../mod/notifications.php:253 ../../mod/notifications.php:348
#: ../../mod/notifications.php:435
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: ../../mod/notifications.php:267 ../../mod/notifications.php:362
#: ../../mod/notifications.php:449
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: ../../mod/notifications.php:274 ../../mod/notifications.php:369
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: ../../mod/notifications.php:275 ../../mod/notifications.php:370
#: ../../mod/notifications.php:458
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: ../../mod/notifications.php:289
msgid "No more network notifications."
msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen."
#: ../../mod/notifications.php:384
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:465
msgid "No more home notifications."
msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen"
#: ../../mod/contacts.php:63 ../../mod/contacts.php:143
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: ../../mod/contacts.php:77
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: ../../mod/contacts.php:100
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: ../../mod/contacts.php:165
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: ../../mod/contacts.php:165
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: ../../mod/contacts.php:179
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Der Kontakt wurde ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:179
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:200
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: ../../mod/contacts.php:221
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: ../../mod/contacts.php:245
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:249
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: ../../mod/contacts.php:254
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: ../../mod/contacts.php:274
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:280
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: ../../mod/contacts.php:284
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerk Typ: %s"
#: ../../mod/contacts.php:287
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:292
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:297 ../../mod/contacts.php:344
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: ../../mod/contacts.php:297 ../../mod/contacts.php:344
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: ../../mod/contacts.php:302 ../../mod/contacts.php:345
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: ../../mod/contacts.php:307
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: ../../mod/contacts.php:317
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt Editor"
#: ../../mod/contacts.php:320
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil Anzeige"
#: ../../mod/contacts.php:321
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft."
#: ../../mod/contacts.php:322
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: ../../mod/contacts.php:323
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbiten"
#: ../../mod/contacts.php:328 ../../mod/contacts.php:458
#: ../../mod/viewcontacts.php:61
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:329
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: ../../mod/contacts.php:330
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:331
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
#: ../../mod/contacts.php:332
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:338
msgid "Last update:"
msgstr "letzte Aktualisierung:"
#: ../../mod/contacts.php:339
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: ../../mod/contacts.php:341 ../../mod/admin.php:701
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: ../../mod/contacts.php:348
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: ../../mod/contacts.php:349
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:350
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: ../../mod/contacts.php:387 ../../include/nav.php:131
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:389
msgid "Show Unblocked Contacts"
msgstr "Nicht geblockte Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:389
msgid "Show Blocked Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:391
msgid "Show All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:393
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: ../../mod/contacts.php:394 ../../mod/directory.php:65
msgid "Finding: "
msgstr "Funde: "
#: ../../mod/contacts.php:395 ../../mod/directory.php:67
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:438
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: ../../mod/contacts.php:442
msgid "you are a fan of"
msgstr "du bist Fan von"
#: ../../mod/contacts.php:459 ../../include/Contact.php:135
#: ../../include/conversation.php:748
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiger Account gefunden."
#: ../../mod/lostpass.php:31
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine E-Mail."
#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106
#: ../../mod/register.php:380 ../../mod/register.php:434
#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:716
#: ../../include/items.php:2452
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../../mod/lostpass.php:64
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: ../../mod/lostpass.php:82 ../../boot.php:719
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
#: ../../mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib deine Email-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder Email:"
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../../mod/settings.php:70
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
#: ../../mod/settings.php:73 ../../mod/settings.php:479 ../../mod/admin.php:62
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../mod/settings.php:168
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Konnte das Email Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht erreichen."
#: ../../mod/settings.php:173
msgid "Email settings updated."
msgstr "EMail Einstellungen bearbeitet."
#: ../../mod/settings.php:191
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:196
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:207
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort ändern."
#: ../../mod/settings.php:209
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/settings.php:273
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../mod/settings.php:275
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
#: ../../mod/settings.php:281
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige E-Mail."
#: ../../mod/settings.php:283
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Cannot change to that email."
#: ../../mod/settings.php:351 ../../addon/facebook/facebook.php:320
#: ../../addon/impressum/impressum.php:64 ../../addon/piwik/piwik.php:94
#: ../../addon/twitter/twitter.php:310
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/settings.php:415 ../../include/nav.php:129
msgid "Account settings"
msgstr "Account Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:420
msgid "Connector settings"
msgstr "Connector-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:425
msgid "Plugin settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:430
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: ../../mod/settings.php:435
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: ../../mod/settings.php:452 ../../mod/settings.php:478
#: ../../mod/settings.php:511
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
#: ../../mod/settings.php:456 ../../mod/settings.php:482
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:489
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../mod/settings.php:457 ../../mod/settings.php:483
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:488
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../mod/settings.php:458 ../../mod/settings.php:484
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
#: ../../mod/settings.php:459 ../../mod/settings.php:485
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
#: ../../mod/settings.php:470
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
#: ../../mod/settings.php:510
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: ../../mod/settings.php:514
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwender Schlüssel beginnt mit"
#: ../../mod/settings.php:515
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
#: ../../mod/settings.php:516
msgid "Remove authorization"
msgstr "Authorisierung entziehen"
#: ../../mod/settings.php:528
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert"
#: ../../mod/settings.php:535 ../../addon/widgets/widgets.php:122
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:549
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
#: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:549
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
#: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:549
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: ../../mod/settings.php:549
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:575
msgid "Connector Settings"
msgstr "Verbindungs-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:581
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:582
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
#: ../../mod/settings.php:583
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher Email Check"
#: ../../mod/settings.php:584
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
#: ../../mod/settings.php:585
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
#: ../../mod/settings.php:586
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
#: ../../mod/settings.php:587
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: ../../mod/settings.php:587
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../../mod/settings.php:588
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
#: ../../mod/settings.php:589
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:590
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: ../../mod/settings.php:591
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
#: ../../mod/settings.php:648 ../../mod/admin.php:126 ../../mod/admin.php:443
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaler Account"
#: ../../mod/settings.php:649
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieser Account ist ein normales persönliches Profil"
#: ../../mod/settings.php:652 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:444
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Sandkasten-Account"
#: ../../mod/settings.php:653
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:656 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:445
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Gemeinschafts/Promi-Account"
#: ../../mod/settings.php:657
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:660 ../../mod/admin.php:129 ../../mod/admin.php:446
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatischer Freundesaccount"
#: ../../mod/settings.php:661
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:671
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:671
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für diesen Account mit dieser OpenID."
#: ../../mod/settings.php:681
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im Verzeichnis der lokalen Seite?"
#: ../../mod/settings.php:687
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis?"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
#: ../../mod/settings.php:699
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: ../../mod/settings.php:704
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Deinen Kontakten erlauben, auf deine Pinnwand zu schreiben?"
#: ../../mod/settings.php:710
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Deinen Kontakten erlauben, deine Beiträge mit Schlagwörtern zu versehen?"
#: ../../mod/settings.php:716
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Erlaube uns dich als potentiellen Kontakt für neue Mitglieder vorzuschlagen?"
#: ../../mod/settings.php:725
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
#: ../../mod/settings.php:744 ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "or"
msgstr "oder"
#: ../../mod/settings.php:749
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:"
#: ../../mod/settings.php:760
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen"
#: ../../mod/settings.php:760
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
#: ../../mod/settings.php:761
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:762
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
#: ../../mod/settings.php:763
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:764
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:765
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:766
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:771
msgid "Account Settings"
msgstr "Account-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:779
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:780
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:781
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: ../../mod/settings.php:781
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
#: ../../mod/settings.php:785
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:786 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "Email Address:"
msgstr "Emailadresse:"
#: ../../mod/settings.php:788
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: ../../mod/settings.php:789
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: ../../mod/settings.php:790
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Verwende den Standort des Browsers:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum"
#: ../../mod/settings.php:794
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:796
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:"
#: ../../mod/settings.php:796
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: ../../mod/settings.php:797
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
#: ../../mod/settings.php:798
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: ../../mod/settings.php:813
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:814
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
#: ../../mod/settings.php:815
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Du eine Kontaktanfrage erhältst"
#: ../../mod/settings.php:816
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Eine deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
#: ../../mod/settings.php:817
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Jemand etwas auf deine Pinnwand schreibt"
#: ../../mod/settings.php:818
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Jemand auch einen Kommentar verfasst"
#: ../../mod/settings.php:819
msgid "You receive a private message"
msgstr "Du eine private Nachricht erhältst"
#: ../../mod/settings.php:820
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Du eine Empfehlung erhältst"
#: ../../mod/settings.php:821
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Du wurdest in einem Beitrag erwähnt"
#: ../../mod/settings.php:824
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Erweiterte Seiten-Einstellungen"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: ../../mod/manage.php:93
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Wechsle zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppen Seiten die deine Zugangsdetails teilen oder zu denen du \"Manage\" Befugnisse bekommen hast."
#: ../../mod/manage.php:95
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten: "
#: ../../mod/network.php:43
msgid "Search Results For:"
msgstr "Suchergebnisse für:"
#: ../../mod/network.php:77 ../../mod/search.php:16
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: ../../mod/network.php:86 ../../mod/search.php:13
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: ../../mod/network.php:87 ../../include/group.php:216
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: ../../mod/network.php:166
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: ../../mod/network.php:171
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: ../../mod/network.php:182
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: ../../mod/network.php:187
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: ../../mod/network.php:192
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../../mod/network.php:250
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
#: ../../mod/network.php:253
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
#: ../../mod/network.php:304
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: ../../mod/network.php:315
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: ../../mod/network.php:319
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
#: ../../mod/network.php:329
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
#: ../../mod/network.php:331
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: ../../mod/network.php:336
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1350
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:639
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, um deine Erfahrung mit Friendica so angenehm wie möglich zu machen. Klicke einfach einen Aspekt an, um weitere Informationen zu erhalten."
#: ../../mod/newmember.php:16
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This will be useful in making friends."
msgstr "Ändere dein anfängliches Passwort auf der <em>Einstellungen</em> Seite. Bei dieser Gelegenheit solltest du dir die Adresse deines Profils merken, diese wird benötigt um mit Anderen in Kontakt zu treten."
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst ist das wie wenn niemand deine Telefonnummer kennt. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen wie man dich findet."
#: ../../mod/newmember.php:20
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest als wenn du dies nicht tust."
#: ../../mod/newmember.php:23
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook Konto hast und (optional) deine Facebook Freunde und Unterhaltungen importieren willst."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willlst."
#: ../../mod/newmember.php:30
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong> Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
#: ../../mod/newmember.php:32
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
#: ../../mod/newmember.php:34
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen verteilten Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an falls du danach gefragt wirst."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:287
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../mod/group.php:82
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen."
#: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: ../../mod/group.php:98
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: ../../mod/group.php:100
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: ../../mod/group.php:164 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: ../../mod/group.php:165
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner"
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: ../../mod/profperm.php:103 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:76 ../../include/nav.php:48
#: ../../boot.php:1332
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:578
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: ../../mod/register.php:62
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
#: ../../mod/register.php:67
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
#: ../../mod/register.php:75
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: ../../mod/register.php:90
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: ../../mod/register.php:104
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../mod/register.php:106
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: ../../mod/register.php:121
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: ../../mod/register.php:126
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
#: ../../mod/register.php:129
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
#: ../../mod/register.php:139
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
#: ../../mod/register.php:145
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen."
#: ../../mod/register.php:151 ../../mod/register.php:252
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: ../../mod/register.php:170
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
#: ../../mod/register.php:238
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wärend der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/register.php:274
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standard-Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/register.php:378 ../../mod/regmod.php:52
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: ../../mod/register.php:386
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
#: ../../mod/register.php:390
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Konnte die E-Mail nicht versenden. Hier ist die Nachricht, die nicht gesendet werden konnte."
#: ../../mod/register.php:395
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: ../../mod/register.php:432
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Registrierungsanfrage auf %s"
#: ../../mod/register.php:441
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: ../../mod/register.php:479
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: ../../mod/register.php:505
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: ../../mod/register.php:506
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: ../../mod/register.php:507
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: ../../mod/register.php:521
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: ../../mod/register.php:536
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: ../../mod/register.php:537
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID deiner Einladung: "
#: ../../mod/register.php:540 ../../mod/admin.php:297
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: ../../mod/register.php:548
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Vollständiger Name (z.B. Max Mustermann): "
#: ../../mod/register.php:549
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine E-Mail-Adresse: "
#: ../../mod/register.php:550
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
#: ../../mod/register.php:551
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: ../../mod/register.php:554 ../../include/nav.php:77 ../../boot.php:689
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../../mod/dirfind.php:23
msgid "People Search"
msgstr "Personen Suche"
#: ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1091
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../include/diaspora.php:1587 ../../include/conversation.php:26
#: ../../include/conversation.php:35 ../../include/conversation.php:99
#: ../../include/conversation.php:108
msgid "status"
msgstr "Status"
#: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1095
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../include/diaspora.php:1603 ../../include/conversation.php:43
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:46
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:111
#: ../../mod/admin.php:502 ../../mod/display.php:28 ../../mod/display.php:116
#: ../../mod/viewd.php:14 ../../include/items.php:2819
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: ../../mod/viewsrc.php:7 ../../mod/viewd.php:6
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Account freigegeben."
#: ../../mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
#: ../../mod/item.php:88
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
#: ../../mod/item.php:248
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
#: ../../mod/item.php:350 ../../mod/wall_upload.php:81
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/wall_upload.php:97
#: ../../include/message.php:143
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: ../../mod/item.php:827
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden."
#: ../../mod/item.php:852
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: ../../mod/item.php:854
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: ../../mod/item.php:855
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
#: ../../mod/item.php:857
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bilder hochgeladen, aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen."
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert."
#: ../../mod/profile_photo.php:89
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
#: ../../mod/profile_photo.php:99
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../../mod/profile_photo.php:113 ../../mod/wall_upload.php:56
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:203
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: ../../mod/profile_photo.php:204
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: ../../mod/profile_photo.php:205
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben"
#: ../../mod/profile_photo.php:219
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
#: ../../mod/profile_photo.php:220
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
#: ../../mod/profile_photo.php:221
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: ../../mod/profile_photo.php:249
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen."
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Account löschen"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dies wird deinen Account endgültig löschen. Es gibt keine Möglichkeit, ihn wiederherzustellen."
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: ../../mod/message.php:23
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: ../../mod/message.php:26
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: ../../mod/message.php:29
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: ../../mod/message.php:32
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: ../../mod/message.php:35
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: ../../mod/message.php:55
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: ../../mod/message.php:60
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: ../../mod/message.php:65
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../mod/message.php:91
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: ../../mod/message.php:121
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: ../../mod/message.php:137 ../../include/conversation.php:843
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: ../../mod/message.php:145
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../mod/message.php:146 ../../mod/message.php:287
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../../mod/message.php:147 ../../mod/message.php:288
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../../mod/message.php:150 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/invite.php:101
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: ../../mod/message.php:188
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: ../../mod/message.php:201
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: ../../mod/message.php:204
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:239
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: ../../mod/message.php:276
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: ../../mod/message.php:286
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Freunde von %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen."
#: ../../mod/admin.php:59 ../../mod/admin.php:295
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: ../../mod/admin.php:60 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:61 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:76 ../../mod/admin.php:651
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: ../../mod/admin.php:81
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:294 ../../mod/admin.php:459
#: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../../mod/admin.php:145
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../../mod/admin.php:146
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:148
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: ../../mod/admin.php:149
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../mod/admin.php:151
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
#: ../../mod/admin.php:243
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:287
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../../mod/admin.php:288
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf Zustimmung"
#: ../../mod/admin.php:289
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: ../../mod/admin.php:298
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: ../../mod/admin.php:299
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: ../../mod/admin.php:300
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../../mod/admin.php:304 ../../addon/statusnet/statusnet.php:486
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: ../../mod/admin.php:305
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:306
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: ../../mod/admin.php:307
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Thema"
#: ../../mod/admin.php:309
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Größe von Bildern"
#: ../../mod/admin.php:311
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: ../../mod/admin.php:312
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: ../../mod/admin.php:313
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Accounts gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: ../../mod/admin.php:313
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen fürs Pollen externer Seiten, wenn Accounts nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: ../../mod/admin.php:314
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: ../../mod/admin.php:315
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Emails"
#: ../../mod/admin.php:316
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: ../../mod/admin.php:317
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: ../../mod/admin.php:318
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis"
#: ../../mod/admin.php:320
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
#: ../../mod/admin.php:321
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: ../../mod/admin.php:322
msgid "Gravatar support"
msgstr "Gravatar Unterstützung"
#: ../../mod/admin.php:323
msgid "Fullname check"
msgstr "Name auf Vollständigkeit überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:324
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke"
#: ../../mod/admin.php:325
msgid "Show Community Page"
msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen"
#: ../../mod/admin.php:326
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: ../../mod/admin.php:327
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Support aktivieren"
#: ../../mod/admin.php:328
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: ../../mod/admin.php:329
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:330
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:331
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: ../../mod/admin.php:332
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: ../../mod/admin.php:353
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer gesperrt"
msgstr[1] "%s Nutzer gesperrt/entsperrt"
#: ../../mod/admin.php:360
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:394
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf deine Bestätigung warten"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Request date"
msgstr "Anfrage Datum"
#: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
#: ../../include/contact_selectors.php:79
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: ../../mod/admin.php:512
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
#: ../../mod/admin.php:526
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:129
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: ../../mod/admin.php:659
msgid "Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: ../../mod/admin.php:660
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Relativ zum Friendica-Installationsverzeichnis."
#: ../../mod/admin.php:661
msgid "Log level"
msgstr "Protokollevel"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../../mod/admin.php:708
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP Host"
#: ../../mod/admin.php:709
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP Pfad"
#: ../../mod/admin.php:710
msgid "FTP User"
msgstr "FTP Nutzername"
#: ../../mod/admin.php:711
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Passwort"
#: ../../mod/profile.php:15 ../../boot.php:841
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Profil nicht vorhanden."
#: ../../mod/profile.php:111 ../../mod/display.php:66
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: ../../mod/profile.php:131
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: ../../mod/ping.php:148
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
#: ../../mod/ping.php:153
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} hat dir eine Nachricht geschickt"
#: ../../mod/ping.php:158
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: ../../mod/ping.php:164
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} kommentierte einen Beitrag von %s"
#: ../../mod/ping.php:169
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag"
#: ../../mod/ping.php:174
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag nicht"
#: ../../mod/ping.php:179
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ist jetzt mit %s befreundet"
#: ../../mod/ping.php:184
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} hat etwas veröffentlicht"
#: ../../mod/ping.php:189
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} hat %ss Beitrag mit dem Schlagwort #%s versehen"
#: ../../mod/ping.php:195
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} hat dich in einem Beitrag erwähnt"
#: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:77 ../../include/auth.php:90
#: ../../include/auth.php:115 ../../include/auth.php:169
msgid "Login failed."
msgstr "Annmeldung fehlgeschlagen."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: ../../mod/follow.php:47
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
#: ../../mod/follow.php:48 ../../mod/follow.php:58
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: ../../mod/follow.php:56
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: ../../mod/follow.php:60
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: ../../mod/follow.php:62
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: ../../mod/follow.php:69
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
#: ../../mod/follow.php:74
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
#: ../../mod/follow.php:144
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: ../../mod/follow.php:190
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: ../../mod/common.php:34
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Freunde"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "No friends in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Freunde."
#: ../../mod/display.php:109
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: ../../mod/search.php:83
msgid "Search This Site"
msgstr "Diese Seite durchsuchen"
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239
#: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: ../../mod/profiles.php:198
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: ../../mod/profiles.php:256
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: ../../mod/profiles.php:309
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: ../../mod/profiles.php:374
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../../mod/profiles.php:376
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: ../../mod/profiles.php:377
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
#: ../../mod/profiles.php:378
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
#: ../../mod/profiles.php:379
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
#: ../../mod/profiles.php:380
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: ../../mod/profiles.php:381
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: ../../mod/profiles.php:383
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
#: ../../mod/profiles.php:384
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Geburtstag (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort/Stadt:"
#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
#: ../../mod/profiles.php:392
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:49
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden eingesehen werden)"
#: ../../mod/profiles.php:401
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …"
#: ../../mod/profiles.php:403
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatur/Bücher"
#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebesleben"
#: ../../mod/profiles.php:410
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung"
#: ../../mod/profiles.php:411
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: ../../mod/profiles.php:416
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
#: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:122
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: ../../mod/profiles.php:461
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Verwalte/Editiere Profile"
#: ../../mod/profiles.php:462 ../../boot.php:942
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: ../../mod/profiles.php:463 ../../boot.php:943
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: ../../mod/profiles.php:473 ../../boot.php:953
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: ../../mod/profiles.php:475 ../../boot.php:956
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
#: ../../mod/profiles.php:476 ../../boot.php:957
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: ../../mod/tagger.php:103 ../../include/conversation.php:116
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigte für die Seite gefunden."
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage alle Aspekte dieses Accounts/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Accounts. Bitte gib Niemandem eine Bevollmächtigung für deinen privaten Account dem du nicht absolut vertraust."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Vorhandene Seiten Manager"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge"
#: ../../mod/suggest.php:38 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: ../../mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: ../../mod/suggest.php:61
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
#: ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: ../../mod/directory.php:55
msgid "Normal site view"
msgstr "Normale Seitenansicht"
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Admin - View all site entries"
msgstr "Admin: Alle Einträge dieses Servers anzeigen"
#: ../../mod/directory.php:63
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: ../../mod/directory.php:66
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../mod/directory.php:125
msgid "Gender: "
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../mod/directory.php:151
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: ../../mod/invite.php:59
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Bitte trete meinem Netzwerk auf %s bei"
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: ../../mod/invite.php:99
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: ../../mod/invite.php:100
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Bitte trete meinem Sozialen Netzwerk auf %s bei"
#: ../../mod/invite.php:103
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Um diese Einladung anzunehmen besuche bitte:"
#: ../../mod/invite.php:104
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungs Code: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:104
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:238
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der entfernten Gegenstelle unverständlich."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:247
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:255
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:257 ../../mod/dfrn_confirm.php:271
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Entfernte Seite meldet: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:276
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurück gezogen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:421
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:473 ../../include/diaspora.php:495
#: ../../include/conversation.php:79
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:543
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:553
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend im Arsch."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:564
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:585
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:599
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:619
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID die uns dein System angeboten hat ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:630
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:684
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:714
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:337
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook deaktiviert"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:342
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aktualisiere Kontakte"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:351
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Facebook-API-Schlüssel nicht gefunden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:358
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Mit Facebook verbinden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:364
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Facebook-Connector für diesen Account installieren."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:371
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Facebook-Connector entfernen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:376
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr "Neu authentifizieren [Das ist immer dann nötig, wenn Du Dein Facebook-Passwort geändert hast.]"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:383
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Veröffentliche standardmäßig bei Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:387
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr "All meine Facebook-Kontakte und -Konversationen hier auf diese Website importieren"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:389
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr "Facebook-Konversationen sind alles, was auf deiner <em>Pinnwand</em> erscheint, und die Beiträge deiner Freunde <em>(Stream).</em>"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:390
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr "Hier auf dieser Webseite kannst nur du die Beiträge Deiner Facebook-Freunde (Stream) sehen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:391
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr "Mit den folgenden Einstellungen kannst Du die Privatsphäre der Kopie Deiner Facebook-Pinnwand hier auf dieser Seite einstellen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:395
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr "Meine Facebook-Pinnwand hier auf dieser Webseite nur für mich sichtbar machen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:400
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "Facebook-Pinnwand nicht importieren"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:402
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr "Wenn Du Facebook-Konversationen importierst und diese beiden Häkchen nicht setzt, wird Deine Facebook-Pinnwand mit der Pinnwand hier auf dieser Webseite vereinigt. Die Privatsphäre-Einstellungen für Deine Pinnwand auf dieser Webseite geben dann an, wer die Konversationen sehen kann."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:407
msgid "Comma separated applications to ignore"
msgstr "Komma separierte Liste von Anwendungen die ignoriert werden sollen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:475
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:476
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Facebook-Verbindungseinstellungen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:490
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Bei Facebook veröffentlichen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:581
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Beitrag wurde nicht bei Facebook veröffentlicht, da Konflikte bei den Multi-Netzwerk-Zugriffsrechten vorliegen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:650
msgid "Image: "
msgstr "Bild: "
#: ../../addon/facebook/facebook.php:727
msgid "View on Friendica"
msgstr "In Friendica betrachten"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:751
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Veröffentlichung bei Facebook gescheitert. Wir versuchen es später erneut."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:876 ../../addon/facebook/facebook.php:885
#: ../../include/bb2diaspora.php:113
msgid "link"
msgstr "Verweis"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "%d Person mag das"
msgstr[1] "%d Leuten mögen das"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] " %d Person mag das nicht"
msgstr[1] "%d Leute mögen das nicht"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:55
msgid "Generate new key"
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:58
msgid "Widgets key"
msgstr "Widgets Schlüssel"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:60
msgid "Widgets available"
msgstr "Verfügbare Widgets"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendica!"
msgstr "In Friendica verbinden!"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:55
msgid "YourLS Settings"
msgstr "YourLS Einstellungen"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:57
msgid "URL: http://"
msgstr "URL: http://"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:62
msgid "Username:"
msgstr "Nutzername:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:67
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:72
msgid "Use SSL "
msgstr "SSL Verwenden "
#: ../../addon/yourls/yourls.php:92
msgid "yourls Settings saved."
msgstr "yourls Einstellungen gespeichert"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47
msgid "\"Not Safe For Work\" Settings"
msgstr "\"Not Safe For Work\"-Einstellungen"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:50
msgid "Enable NSFW filter"
msgstr "NSFW Filter aktivieren"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:53
msgid "Comma separated words to treat as NSFW"
msgstr "Wörter, die gefiltert werden sollen (durch Kommas getrennt)"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:58
msgid "Use /expression/ to provide regular expressions"
msgstr "Verwende /expression/ um Reguläre Ausdrücke zu verwenden"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:74
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "NSFW-Einstellungen gespeichert"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:120
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s Zum Öffnen/Schließen klicken"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:62
#: ../../boot.php:706
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Aktivste Nutzer"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Last photos"
msgstr "Letzte Fotos"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Last likes"
msgstr "Zuletzt gemocht"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
#: ../../include/conversation.php:23 ../../include/conversation.php:96
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud). See <a "
"href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage"
" WebFinger</a>"
msgstr "Ermöglicht es deine friendica id (%s) mit externen unhosted-fähigen Speichern (z.B. ownCloud) zu verbinden. Siehe <a href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage WebFinger</a>"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85
msgid "Template URL (with {category})"
msgstr "Vorlagen URL (mit {Kategorie})"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86
msgid "OAuth end-point"
msgstr "OAuth end-point"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87
msgid "Api"
msgstr "Api"
#: ../../addon/membersince/membersince.php:18
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Neues Handicap Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr "3D-Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur dass man es auf mehreren Ebenen gleichzeitig spielt."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr "In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder diagonal auf verschiedenen Ebenen."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr "Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt da der Spieler der diese Ebene besitzt oft einen unfairen Vorteil genießt."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "Du fängst an..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Diesmal fange ich an..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "Du gewinnst!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Unentschieden!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "Ich gewinne!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Randplace-Einstellungen"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:173
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Randplace-Plugin aktivieren"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:35
msgid "Post to Drupal"
msgstr "Bei Drupal veröffentlichen"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:72
msgid "Drupal Post Settings"
msgstr "Drupal-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:74
msgid "Enable Drupal Post Plugin"
msgstr "Veröffentlichung bei Drupal erlauben"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:79
msgid "Drupal username"
msgstr "Drupal Nutzername"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:84
msgid "Drupal password"
msgstr "Drupal Passwort"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:89
msgid "Post Type - article,page,or blog"
msgstr "Beitragstyp - Artikel, Seite oder Blog"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:94
msgid "Drupal site URL"
msgstr "URL der Drupal Seite"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:99
msgid "Drupal site uses clean URLS"
msgstr "Drupal Seite verwendet bereinigte URLs"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:104
msgid "Post to Drupal by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:172
#: ../../addon/posterous/posterous.php:173
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Beitrag via Friendica"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:143
msgid "Geonames settings updated."
msgstr "Geonames Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:179
msgid "Geonames Settings"
msgstr "Geonames Einstellungen"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:181
msgid "Enable Geonames Plugin"
msgstr "Geonames Plugin aktivieren"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Datei hochladen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Ziehe die Dateien hierher die du hochladen willst"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Keine Dateien hochgeladen."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:300
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Hochgeladene Datei ist leer"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:323
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Die Dateierweiterung ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:334
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "OEmbed Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "OEmbed für Youtube Videos verwenden"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL zum Einbetten:"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:25
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:40
#: ../../addon/impressum/impressum.php:70
msgid "Site Owner"
msgstr "Betreiber der Seite"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:74
msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresse"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:43
#: ../../addon/impressum/impressum.php:72
msgid "Postal Address"
msgstr "Postalische Anschrift"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr "Das Impressums-Plugin muss noch konfiguriert werden.<br />Bitte gebe mindestens den <tt>Betreiber</tt> in der Konfiguration an. Alle weiteren Parameter werden in der README-Datei des Addons erläutert."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:71
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Profil des Seitenbetreibers"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:73
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehlerreport erstellen"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:51
msgid "\"Blockem\" Settings"
msgstr "\"Blockem\"-Einstellungen"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:53
msgid "Comma separated profile URLS to block"
msgstr "Profil-URLs, die blockiert werden sollen (durch Kommas getrennt)"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:70
msgid "BLOCKEM Settings saved."
msgstr "BLOCKEM-Einstellungen gesichert."
#: ../../addon/blockem/blockem.php:105
#, php-format
msgid "Blocked %s - Click to open/close"
msgstr "%s blockiert - Zum Öffnen/Schließen klicken"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:160
msgid "Unblock Author"
msgstr "Autor freischalten"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:162
msgid "Block Author"
msgstr "Autor blockieren"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:194
msgid "blockem settings updated"
msgstr "blockem Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:46
msgid "Editplain settings updated."
msgstr "Editplain Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:76
msgid "Editplain Settings"
msgstr "Editplain Einstellungen"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:78
msgid "Disable richtext status editor"
msgstr "RichText Editor deaktivieren"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:47
msgid "\"pageheader\" Settings"
msgstr "\"pageheader\"-Einstellungen"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:65
msgid "pageheader Settings saved."
msgstr "pageheader-Einstellungen gespeichert."
#: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:25
msgid "View Source"
msgstr "Quelle ansehen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:140
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Bei StatusNet veröffentlichen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:182
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr "Bitte kontaktiere den Administrator des Servers.<br />Die angegebene API-URL ist nicht gültig."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:210
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr "Die StatusNet-API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:236
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "StatusNet Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:259
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "StatusNet-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:273
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:274
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr "Für einige StatusNet Server sind OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du einen dieser Server benutzen, dann verwende doch bitte diese Schlüssel. Falls nicht kannst du weiter unten deine eigenen OAuth Schlüssel eintragen."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendica installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr "Kein Consumer-Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen Friendica-Account als Desktop-Client, kopiere das Consumer-Schlüsselpaar hierher und gib die API-URL ein.<br />Bevor du dein eigenes Consumer-Schlüsselpaar registrierst, frage den Administrator dieses Friendica-Servers, ob schon ein Schlüsselpaar für diesen Friendica-Server auf diesem StatusNet-Server existiert."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:288
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:291
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Basis-URL der StatusNet-API (vergiss den abschließenden / nicht)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:312
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr "Um deinen Account mit einem StatusNet-Account zu verknüpfen, klicke den Button an, um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten, und kopiere diesen in das Eingabefeld weiter unten. Es werden ausschließlich deine <strong>öffentlichen</strong> Nachrichten an StatusNet gesendet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Bei StatusNet anmelden"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier hin"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Verbindungsprozess abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:323
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Derzeitige StatusNet-API-URL lautet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:324
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Verbindung zum StatusNet Server abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:335 ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Momentan verbunden mit: "
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:336
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Wenn aktiviert können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf dem verbundenen StatusNet Konto veröffentlicht werden. Du kannst das (hier) als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den Beitragsoptionen festlegen."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:338
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Veröffentlichung bei StatusNet erlauben"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:341
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:346 ../../addon/twitter/twitter.php:200
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "OAuth-Konfiguration löschen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:487
msgid "API URL"
msgstr "API-URL"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Bei Tumblr veröffentlichen"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Tumblr-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Tumblr-Plugin aktivieren"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74
msgid "Tumblr login"
msgstr "Tumblr Login"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79
msgid "Tumblr password"
msgstr "Tumblr Passwort"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Standardmäßig bei Tumblr veröffentlichen"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46
msgid "Numfriends settings updated."
msgstr "Numfriends Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77
msgid "Numfriends Settings"
msgstr "Numfriends Einstellungen"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:79
msgid "How many contacts to display on profile sidebar"
msgstr "Wie viele Kontakte sollen in der Seitenleiste angezeigt werden"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:42
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Bei WordPress veröffentlichen"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:74
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "WordPress-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:76
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "WordPress-Plugin aktivieren."
#: ../../addon/wppost/wppost.php:81
msgid "WordPress username"
msgstr "WordPress-Benutzername"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:86
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress-Passwort"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:91
msgid "WordPress API URL"
msgstr "WordPress-API-URL"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:96
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Standardmäßig auf WordPress veröffentlichen"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:70
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr "Diese Website benutzt <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>, eine Open Source-Software zur statistischen Auswertung der Besucherzugriffe."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:73
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr "Wenn Du nicht willst, dass Deine Besuche auf diese Weise gespeichert werden, kannst Du <a href='%s'>ein Cookie setzen</a>. Dann wird Piwik Dich auf dieser Website nicht mehr verfolgen (opt-out)."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Piwik Basis URL"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:83
msgid "Site ID"
msgstr "Seiten ID"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:84
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Link zum Setzen des Opt-Out Cookies anzeigen?"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:78
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Bei Twitter veröffentlichen"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:124
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Twitter Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:146
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Twitter-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:153
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr "Kein Consumer-Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den Administrator der Seite."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid ""
"At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr "Auf diesem Friendica-Server wurde das Twitter-Plugin aktiviert, aber du hast deinen Account noch nicht mit deinem Twitter-Account verbunden. Klicke dazu die Schaltfläche unten. Du erhältst dann eine PIN von Twitter, die du in das Eingabefeld unten kopieren musst. Nicht vergessen, den Senden-Knopf zu drücken! Nur <strong>öffentliche</strong> Beiträge werden bei Twitter veröffentlicht."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:173
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "bei Twitter anmelden"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Kopiere die Twitter-PIN hier her"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:190
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Wenn aktiviert können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf dem verbundenen Twitter Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier) als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den Beitragsoptionen festlegen."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:192
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Veröffentlichung bei Twitter erlauben"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:195
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:317
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:318
msgid "Consumer secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:36
msgid "Post to Posterous"
msgstr "Nach Posterous senden"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:67
msgid "Posterous Post Settings"
msgstr "Posterous Beitrags-Einstellungen"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:69
msgid "Enable Posterous Post Plugin"
msgstr "Posterous-Plugin aktivieren"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:74
msgid "Posterous login"
msgstr "Posterous-Anmeldename"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:79
msgid "Posterous password"
msgstr "Posterous-Passwort"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:84
msgid "Post to Posterous by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Posterous"
#: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../boot.php:978
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30 ../../include/datetime.php:438
#: ../../include/items.php:1318
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../boot.php:981
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../../include/profile_advanced.php:45 ../../boot.php:983
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../include/profile_advanced.php:47
msgid "Tags:"
msgstr "Tags"
#: ../../include/profile_advanced.php:51
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: ../../include/profile_advanced.php:53
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: ../../include/profile_advanced.php:55
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:57
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:61
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: ../../include/profile_advanced.php:63
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:65
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Häufig"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal Täglich"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Unentschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrau"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "kohabitierend"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Kompliziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
#: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:255
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
#: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:263
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
#: ../../include/delivery.php:416 ../../include/notifier.php:629
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: ../../include/delivery.php:423 ../../include/enotify.php:16
#: ../../include/notifier.php:636
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../include/text.php:232
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: ../../include/text.php:234
msgid "first"
msgstr "erste"
#: ../../include/text.php:263
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: ../../include/text.php:266
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: ../../include/text.php:557
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: ../../include/text.php:566
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: ../../include/text.php:637 ../../include/nav.php:87
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../include/text.php:735
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../../include/text.php:735
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: ../../include/text.php:735
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../../include/text.php:735
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../../include/text.php:735
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../../include/text.php:735
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: ../../include/text.php:735
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../../include/text.php:739
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../../include/text.php:739
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../../include/text.php:739
msgid "March"
msgstr "März"
#: ../../include/text.php:739
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../../include/text.php:739
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../../include/text.php:739
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../../include/text.php:739
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../../include/text.php:739
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../../include/text.php:739
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../../include/text.php:739
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../../include/text.php:739
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../../include/text.php:739
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: ../../include/text.php:809
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: ../../include/text.php:901
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Alternative Sprache auswählen"
#: ../../include/text.php:913
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../../include/diaspora.php:570
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:1895
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: ../../include/diaspora.php:2078
#, php-format
msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s"
msgstr "[Weitergeleitet] Kommentar von %s aus dem %s Netzwerk"
#: ../../include/oembed.php:128
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
#: ../../include/oembed.php:137
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
#: ../../include/group.php:168
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../include/group.php:191
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: ../../include/group.php:212
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ../../include/group.php:213
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: ../../include/group.php:214
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:705
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: ../../include/nav.php:44
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: ../../include/nav.php:47 ../../boot.php:1327
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: ../../include/nav.php:48
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1337
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: ../../include/nav.php:49
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: ../../include/nav.php:50
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: ../../include/nav.php:51
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: ../../include/nav.php:51
msgid "Your personal photos"
msgstr "Deine privaten Fotos"
#: ../../include/nav.php:62
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Create an account"
msgstr "Account erstellen"
#: ../../include/nav.php:82
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: ../../include/nav.php:87
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: ../../include/nav.php:97
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
#: ../../include/nav.php:99
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../include/nav.php:99
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: ../../include/nav.php:119
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
#: ../../include/nav.php:123
msgid "Private mail"
msgstr "Private Email"
#: ../../include/nav.php:126
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: ../../include/nav.php:126
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
#: ../../include/nav.php:130 ../../boot.php:936
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../../include/nav.php:130 ../../boot.php:936
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren"
#: ../../include/nav.php:138
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: ../../include/nav.php:138
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten."
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:18
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: ../../include/contact_widgets.php:68
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
#: ../../include/auth.php:29
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../../include/datetime.php:121 ../../include/datetime.php:253
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: ../../include/datetime.php:126 ../../include/datetime.php:254
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: ../../include/datetime.php:131 ../../include/datetime.php:256
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: ../../include/datetime.php:244
msgid "never"
msgstr "nie"
#: ../../include/datetime.php:250
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:253
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: ../../include/datetime.php:254
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: ../../include/datetime.php:255
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: ../../include/datetime.php:255
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../../include/datetime.php:256
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: ../../include/datetime.php:257
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: ../../include/datetime.php:257
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: ../../include/datetime.php:258
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: ../../include/datetime.php:258
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../../include/datetime.php:259
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:259
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../../include/datetime.php:267
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
#: ../../include/poller.php:459
msgid "From: "
msgstr "Von: "
#: ../../include/bbcode.php:166 ../../include/bbcode.php:225
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: ../../include/dba.php:39
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbanken Server '%s' nicht ermitteln."
#: ../../include/message.php:14
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: ../../include/acl_selectors.php:279
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: ../../include/acl_selectors.php:280
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: ../../include/acl_selectors.php:281
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: ../../include/enotify.php:8
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: ../../include/enotify.php:11
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
#: ../../include/enotify.php:13
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: ../../include/enotify.php:28
#, php-format
msgid "New mail received at %s"
msgstr "Neue Nachricht auf %s empfangen"
#: ../../include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s sent you a new private message at %s."
msgstr "%s hat dir eine neue private Nachricht auf %s geschrieben."
#: ../../include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s kommentierte einen Beitrag auf %s"
#: ../../include/enotify.php:41
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
#: ../../include/enotify.php:42 ../../include/enotify.php:51
#: ../../include/enotify.php:60 ../../include/enotify.php:69
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: ../../include/enotify.php:49
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s hat auf deine Pinnwand bei %s gepostet"
#: ../../include/enotify.php:58
#, php-format
msgid "%s tagged you at %s"
msgstr "%s hat dich auf %s erwähnt"
#: ../../include/enotify.php:67
#, php-format
msgid "%s tagged your post at %s"
msgstr "%s hat deinen Beitrag auf %s getaggt"
#: ../../include/enotify.php:76
#, php-format
msgid "Introduction received at %s"
msgstr "Kontaktanfrage auf %s erhalten"
#: ../../include/enotify.php:77
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%s' at %s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%s' auf %s erhalten"
#: ../../include/enotify.php:78 ../../include/enotify.php:91
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
#: ../../include/enotify.php:80
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: ../../include/enotify.php:87
#, php-format
msgid "Friend suggestion received at %s"
msgstr "Kontaktvorschlag empfangen auf %s"
#: ../../include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%s' at %s"
msgstr "Du hast von '%s' einen Kontaktvorschlag erhalten auf %s"
#: ../../include/enotify.php:89
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../../include/enotify.php:90
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:93
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: ../../include/items.php:2450
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Eine neue Person teilt mit dir auf "
#: ../../include/items.php:2450
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: ../../include/bb2diaspora.php:64
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
#: ../../include/bb2diaspora.php:113 ../../include/bb2diaspora.php:123
#: ../../include/bb2diaspora.php:124
msgid "image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: ../../include/security.php:20
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: ../../include/security.php:21
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: ../../include/security.php:24
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: ../../include/Contact.php:131 ../../include/conversation.php:744
msgid "View status"
msgstr "Status anzeigen"
#: ../../include/Contact.php:132 ../../include/conversation.php:745
msgid "View profile"
msgstr "Profil anzeigen"
#: ../../include/Contact.php:133 ../../include/conversation.php:746
msgid "View photos"
msgstr "Fotos ansehen"
#: ../../include/Contact.php:134 ../../include/Contact.php:147
#: ../../include/conversation.php:747
msgid "View recent"
msgstr "Neueste anzeigen"
#: ../../include/Contact.php:136 ../../include/Contact.php:147
#: ../../include/conversation.php:749
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../include/conversation.php:141
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
#: ../../include/conversation.php:142
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
#: ../../include/conversation.php:279 ../../include/conversation.php:535
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../../include/conversation.php:294 ../../include/conversation.php:623
#: ../../include/conversation.php:624
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: ../../include/conversation.php:303 ../../include/conversation.php:635
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: ../../include/conversation.php:319
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: ../../include/conversation.php:434
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
#: ../../include/conversation.php:437 ../../boot.php:444
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: ../../include/conversation.php:497
msgid "like"
msgstr "mag ich"
#: ../../include/conversation.php:498
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
#: ../../include/conversation.php:500
msgid "Share this"
msgstr "Teilen"
#: ../../include/conversation.php:500
msgid "share"
msgstr "Teilen"
#: ../../include/conversation.php:545
msgid "add star"
msgstr "markieren"
#: ../../include/conversation.php:546
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
#: ../../include/conversation.php:547
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
#: ../../include/conversation.php:550
msgid "starred"
msgstr "markiert"
#: ../../include/conversation.php:551
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../include/conversation.php:625
msgid "to"
msgstr "to"
#: ../../include/conversation.php:626
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: ../../include/conversation.php:627
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: ../../include/conversation.php:669
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: ../../include/conversation.php:801
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: ../../include/conversation.php:801
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: ../../include/conversation.php:805
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d Leute</span> mögen das."
#: ../../include/conversation.php:807
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d Leute</span> mögen das nicht."
#: ../../include/conversation.php:813
msgid "and"
msgstr "und"
#: ../../include/conversation.php:816
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
#: ../../include/conversation.php:817
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: ../../include/conversation.php:817
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen das nicht."
#: ../../include/conversation.php:842
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>Jedermann</strong> sichtbar"
#: ../../include/conversation.php:844
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: ../../include/conversation.php:845
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: ../../include/conversation.php:846
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: ../../include/conversation.php:847
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
#: ../../include/conversation.php:848
msgid "Enter a title for this item"
msgstr "Gib den Titel für diesen Beitrag ein"
#: ../../include/conversation.php:891
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: ../../include/conversation.php:893
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: ../../include/conversation.php:895
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: ../../include/conversation.php:896
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: ../../include/conversation.php:897
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: ../../include/conversation.php:898
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: ../../include/conversation.php:899
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: ../../include/conversation.php:901
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: ../../include/conversation.php:903
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: ../../include/conversation.php:908
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: ../../boot.php:442
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: ../../boot.php:445
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
#: ../../boot.php:688
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neuen Account erstellen"
#: ../../boot.php:708
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Spitzname oder Email-Adresse: "
#: ../../boot.php:709
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../../boot.php:712
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
#: ../../boot.php:718
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: ../../boot.php:875
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../../boot.php:1042 ../../boot.php:1113
msgid "g A l F d"
msgstr "l. d, F G \\U\\h\\\\r"
#: ../../boot.php:1043 ../../boot.php:1114
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: ../../boot.php:1068
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: ../../boot.php:1069
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: ../../boot.php:1092 ../../boot.php:1156
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: ../../boot.php:1137
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: ../../boot.php:1138
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
#: ../../boot.php:1150
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"