friendica/view/lang/fr/messages.po

9914 lines
284 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-06-22 07:13:44 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2015-02-04 11:41:06 +01:00
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
2015-02-05 11:06:23 +01:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
2019-02-16 09:43:27 +01:00
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2019
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Jak <inactive+Jak@transifex.com>, 2014
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2018-11-16 20:08:31 +01:00
# Marie Olive <lacellule101@gmail.com>, 2018
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
2015-04-14 13:41:56 +02:00
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
2015-01-02 08:26:08 +01:00
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
2015-04-07 09:07:04 +02:00
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
2019-02-16 09:43:27 +01:00
# Vladimir Núñez <lapoubelle111@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 09:33-0500\n"
2019-02-25 07:49:33 +01:00
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 15:30+0000\n"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
"Last-Translator: Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/api.php:1179
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/api.php:1193
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/api.php:1207
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "La limite mensuelle de%d publication est atteinte. Votre publication a été rejetée."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/api.php:4578 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:736
#: src/Model/User.php:744 src/Model/User.php:752
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Item.php:3283
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "event"
msgstr "événement"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "status"
msgstr "le statut"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3285
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "photo"
msgstr "photo"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:181
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:183
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:185
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:187
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:189
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:224
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:265
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:341
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:342
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1505
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1468
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Participe"
msgstr[1] "Participent"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participe pas"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:649 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:207
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:650 mod/admin.php:2072 mod/photos.php:1525
#: mod/settings.php:726 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:380
#: src/Object/Post.php:381
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:696 src/Object/Post.php:368
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:697 src/Object/Post.php:369
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:704 src/Object/Post.php:394
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:719
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:721 include/conversation.php:1171
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:421
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:785
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "remove"
msgstr "enlever"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:789
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:893 view/theme/frio/theme.php:358
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:894 src/Model/Contact.php:1049
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:895 include/conversation.php:911
#: mod/allfriends.php:72 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:226
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:989
#: src/Model/Contact.php:1042 src/Model/Contact.php:1050
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:896 src/Model/Contact.php:1051
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:897 src/Model/Contact.php:1043
#: src/Model/Contact.php:1052
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:898 src/Model/Contact.php:1044
#: src/Model/Contact.php:1053
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:899 src/Model/Contact.php:1055
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:1056
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:908 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227
#: mod/follow.php:147 mod/match.php:88 mod/suggest.php:88
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:1045
#: src/Module/Contact.php:574 view/theme/vier/theme.php:201
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1030
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1033
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1036
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1039
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1042
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1050
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "and"
msgstr "et"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1056
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "and %d other people"
msgstr "et %dautres personnes"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1064
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1065
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aime ça."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1068
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1069
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1072
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1073
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1076
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1077
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1080
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1081
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sparticipent peut-être"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1110
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1111 src/Object/Post.php:883
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1112
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Étiquette :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1113 mod/filer.php:35
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1114
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1115
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1147
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nouvelle publication"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1150
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:75
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:76
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:77
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1155 src/Object/Post.php:875
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:876
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:877
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:878
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1159 src/Object/Post.php:879
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1160 src/Object/Post.php:880
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1161 src/Object/Post.php:881
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1162 src/Object/Post.php:882
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Lien ou média"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:84
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:85
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1165 mod/editpost.php:86
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:87
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1168 mod/editpost.php:102
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:104
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:89
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:119
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:99
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:884
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1190 include/items.php:396
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:666
#: mod/settings.php:692 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 src/Module/Contact.php:447
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1195
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1196
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1197
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:117
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:370
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:118
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1475
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1499
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Like"
msgstr[1] "Likes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1502
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Dislike"
msgstr[1] "Dislikes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1508
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Ne participe pas"
msgstr[1] "Ne participent pas"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/conversation.php:1511 src/Content/ContactSelector.php:167
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indécis"
msgstr[1] "Indécis"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:57
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:60
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:63
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:65
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:134
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:136
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:137
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:139
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]un•e %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:178
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]un•e %4$s de %3$s [/url]"
#: include/enotify.php:195
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]votre %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:213
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]leur %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]leur %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
#: include/enotify.php:247
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:249
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:261
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:263
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:264
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:276
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:278
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:279
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:291
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:293
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:294
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:311
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:313
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:314
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:326
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:328
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:329
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:336
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:343
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:353
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:369
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:371
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:372
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:378
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:379
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:382
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:398
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:400
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:413
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:415
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:417
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica Notification Sytème]"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:427
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "demande d'inscription"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:429
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:430
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:435
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Nom complet :\t%s\nAdresse du site :\t%s\nIdentifiant :\t%s (%s)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:441
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/items.php:353 mod/admin.php:302 mod/admin.php:2131
#: mod/admin.php:2378 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/items.php:391
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/items.php:393 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1085
#: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139
#: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142
#: mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/items.php:443 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39
#: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:121 mod/fsuggest.php:77 mod/group.php:28 mod/invite.php:23
#: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
#: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 mod/settings.php:655
#: mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
#: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
#: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/App.php:1480
#: src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:360
#: src/Module/Register.php:193
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/items.php:514 src/Content/Feature.php:99
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: include/items.php:520 src/Content/ForumManager.php:135
#: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:122
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:196 src/Content/Nav.php:231
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:197
msgid "Overview"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Synthèse"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:779
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:199
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:1581
msgid "Site"
msgstr "Site"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1482 mod/admin.php:2062 mod/admin.php:2079
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2179 mod/admin.php:2239 mod/settings.php:99
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2436 mod/admin.php:2480
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:204 mod/settings.php:77
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:205 mod/admin.php:329 src/Content/Nav.php:234
#: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions de service"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:206
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:207
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:823
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspecter la file d'attente"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:209
msgid "Inspect Deferred Workers"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Tâches de fond reportées"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:210
msgid "Inspect worker Queue"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Tâches de fond en attente"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:211
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:212
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:213 mod/admin.php:395
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:214 mod/admin.php:558
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2556
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2624
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:219
msgid "Diagnostics"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Diagnostics"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:220
msgid "PHP Info"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "PHP Info"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:221
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:222
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:243
msgid "Addon Features"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Fonctionnalités des addons"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:244
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:328 mod/admin.php:394 mod/admin.php:514 mod/admin.php:557
#: mod/admin.php:778 mod/admin.php:822 mod/admin.php:875 mod/admin.php:998
#: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:2061 mod/admin.php:2178 mod/admin.php:2238
#: mod/admin.php:2435 mod/admin.php:2479 mod/admin.php:2555 mod/admin.php:2623
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:330
msgid "Display Terms of Service"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:330
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:331
msgid "Display Privacy Statement"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:331
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Affiche les informations légales nécessaires pour publier un site Friendica en accord avec le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">RGPD européen</a> par exemple."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:332
msgid "Privacy Statement Preview"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:334
msgid "The Terms of Service"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Conditions d'Utilisation"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:334
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:336 mod/admin.php:1582 mod/admin.php:2240 mod/admin.php:2481
#: mod/admin.php:2557 mod/admin.php:2707 mod/delegate.php:175
#: mod/settings.php:665 mod/settings.php:772 mod/settings.php:860
#: mod/settings.php:949 mod/settings.php:1174
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:386 mod/admin.php:404 mod/dfrn_request.php:346
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/friendica.php:131 src/Model/Contact.php:1719
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:386
msgid "The blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:405 mod/friendica.php:131
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:400
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Raison pour laquelle vous souhaitez bloquer ce domaine."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:388
msgid "Delete domain"
msgstr "Supprimer le domaine."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:388
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:396
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Cette page permet de créer une liste noire des serveurs de la fédération qui ne sont pas autorisés à interagir avec votre serveur. Pour chaque serveur bloqué, vous devez fournir la raison du blocage."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:397
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La liste des serveurs bloqués sera publiée sur la page /friendica pour que les utilisateurs rencontrant des problèmes de communication puissent en comprendre la raison."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:398
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:399
msgid "Server Domain"
msgstr "Adresse du serveur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:399
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Adresse du serveur à ajouter à la liste noire. Ne pas mettre le protocole."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:400
msgid "Block reason"
msgstr "Raison du blocage."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:401
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:402
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:403
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:406
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:409
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:436
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serveur ajouté à la liste noire."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:452
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Liste noire mise à jour."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:477 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Le profile distant a été bloqué"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:479 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:486
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr[0] "%s contact débloqué"
msgstr[1] "%s profiles distants débloqués"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:515
msgid "Remote Contact Blocklist"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Liste des profiles distants bloqués"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:516
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:517
msgid "Block Remote Contact"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Bloquer le profile distant"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2064
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:519
msgid "select none"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Sélectionner tous"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:520 mod/admin.php:2073 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:521 mod/admin.php:2075 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:522
msgid "No remote contact is blocked from this node."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:524
msgid "Blocked Remote Contacts"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Profils distants bloqués"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:525
msgid "Block New Remote Contact"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Bloquer un nouveau profil distant"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:526
msgid "Photo"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Photo"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081
#: mod/admin.php:2097 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:667
#: mod/settings.php:693
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:526 mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:536 mod/follow.php:166
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:639
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:534
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr[0] "%s profil distant bloqué"
msgstr[1] "%s profils distans bloqués"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:536
msgid "URL of the remote contact to block."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "URL du profil distant à bloquer."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:559
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:560
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:561
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:562
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:562
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:597
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:669
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:772
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:773
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "En activant la fonctionnalité <em>Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement</em>, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:785
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Ce site a connaissance de %d sites distants totalisant %d utilisateurs répartis entre les plate-formes suivantes :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:825 mod/admin.php:878
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:826
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nom du destinataire"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:827
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil du destinataire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/admin.php:828 src/Content/Nav.php:239
#: src/Core/NotificationsManager.php:182 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:829 mod/admin.php:880
msgid "Created"
msgstr "Créé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:830
msgid "Last Tried"
msgstr "Dernier essai"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:831
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:854
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Détail des tâches de fond reportées"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:855
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:858
msgid "Inspect Worker Queue"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Détail des tâches de fond en attente"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:859
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation."
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:879
msgid "Job Parameters"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Paramètres de la tâche"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:881
msgid "Priority"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Priorité"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:907
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "<br />Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter <a href=\"%s\">ce guide de conversion</a> pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:914
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:924
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande <code>php bin/console.php dbstructure update</code> depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:930
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:933
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:939
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>.htconfig.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:943
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>config/local.ini.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
#: mod/admin.php:950
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide à l'installation</a> (en anglais) pour plus d'information."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:956
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:957
msgid "Automatic Follower Account"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Profile Resuivant"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:958
msgid "Public Forum Account"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Forum public"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:959
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:960
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:961
msgid "Private Forum Account"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Forum privé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:984
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:990
msgid "Server Settings"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Paramètres du site"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:999
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1001
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1003
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1004
msgid "Version"
msgstr "Version"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1009
msgid "Active addons"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Add-ons actifs"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1042
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1415
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1444 mod/settings.php:893
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1473
msgid "No community page for local users"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Pas de page communauté pour les utilisateurs enregistrés"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1474
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1475
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1476
msgid "Public postings from the federated network"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Publications publiques du réseau fédéré"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1477
msgid "Public postings from local users and the federated network"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1481 mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1692
#: src/Module/Contact.php:546
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1483
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1484
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1488
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1489
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1490
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1491
msgid "One year"
msgstr "Un an"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1496
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1520
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1521
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1522
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1526
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1527
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1528
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1532
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1533
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1534
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1556
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Base de donnée (historique)"
#: mod/admin.php:1583
msgid "Republish users to directory"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1584 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1585
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1586
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1587 mod/events.php:555 src/Model/Profile.php:878
#: src/Module/Contact.php:902
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1588
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1589
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1590
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1591
msgid "Message Relay"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Relai de publication"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1592
msgid "Relocate Instance"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Déménager le site"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1593
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Attention! Cette fonctionnalité avancée peut rendre votre site inaccessible."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1597
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1598
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1599
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1599
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1600
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1601
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1601
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1602
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1602
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1603
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1603
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Description publique destinée au <a href=\"%s\">répertoire global de sites Friendica</a>."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1604
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1605
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1605
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1606
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1606
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1607
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1607
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1608
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1608
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1609
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1609
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1610
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1610
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1612
msgid "File storage backend"
msgstr "Destination du stockage de fichier"
#: mod/admin.php:1612
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "La destination du stockage des fichiers. Si vous changez cette destination, vous pouvez migrer les fichiers existants. Si vous ne le faites pas, ils resteront accessibles à leur emplacement actuel. Veuillez consulter <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">la page d'aide à la Configuration</a> (en anglais) pour plus d'information sur les choix possibles et la procédure de migration."
#: mod/admin.php:1614
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1614
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1615
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1615
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1616
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1616
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1618
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1619
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1619
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1620
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1620
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1621
msgid "Forbidden Nicknames"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Identifiants réservés"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1621
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1622
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1622
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1623
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1623
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1624
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1624
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1625
msgid "No OEmbed rich content"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1625
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1626
msgid "Allowed OEmbed domains"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Domaines autorisés pour OEmbed"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1626
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Liste de noms de domaine séparés par des virgules. Ces domaines peuvent afficher du contenu riche avec OEmbed."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1627
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1627
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1628
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1628
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1628
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1629
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1629
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1630
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1630
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1631
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1631
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1632
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1632
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1633
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1633
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1634
msgid "Explicit Content"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Contenu adulte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1634
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1635
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1635
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1636
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1636
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Désactiver OpenID"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Désactive OpenID pour l'inscription et l'identification."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1638
msgid "No Fullname check"
msgstr "Désactiver l'obligation de nom complet"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1638
msgid ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Supprime l'obligation d'avoir au moins un espace dans le nom complet des utilisateurs pour séparer leur prénom et nom de famille."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1639
msgid "Community pages for visitors"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1639
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1640
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1640
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1641
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Désactiver OStatus"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1641
msgid ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Désactive le support natif d'OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les communications via OStatus sont publiques, donc des avertissements de protection de vie privée sont régulièrement affichés."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1642
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Importer seulement les conversations OStatus/ActivityPub provenant de profils distants connus."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1642
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Normalement toutes les conversations auxquelles les contacts suivis participent sont importées en entier peu importe l'auteur original. Avec cette option, seules les conversations démarrées par un contact suivi sont importées."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1643
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1645
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1646
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1646
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1647
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1647
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1648
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1648
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1649
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1650
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1651
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1651
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1652
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1652
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1653
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1653
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1654
msgid "Minimal Memory"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Mémoire minimum"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1654
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à <code>/proc/meminfo</code>. La valeur par défaut est 0 (désactivé)."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1655
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1655
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Limite de taille de table (en Mo) pour l'optimisation automatique. -1 pour désactiver cette limite."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1656
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Seuil de fragmentation"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1656
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1658
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1658
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1659
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1659
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1660
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
"fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Demande régulièrement les serveurs distants connus une liste de profils distants. \"Utilisateurs\" concerne les utilisateurs locaux du serveur distant, \"Contacts Globaux\" concerne tous les profils dont le serveur distant a connaissance. \"Alternative\" est prévu pour les serveurs RedMatrix et les versions obsolètes de Friendica. Ce choix augmente significativement la charge serveur, donc le choix recommendé est \"Utilisateurs, Contacts Globaux\"."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1661
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1661
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1662
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1662
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1664
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1664
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre dutilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1666
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1666
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1667
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1667
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1668
msgid "Clean database"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Nettoyer la base de données"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1668
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1669
msgid "Lifespan of remote items"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Durée de vie des conversations distantes"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1669
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1670
msgid "Lifespan of unclaimed items"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Durée de vie des conversations relayées"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1670
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1671
msgid "Lifespan of raw conversation data"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1671
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1672
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1672
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Le cache de publications contient des textes HTML de BBCode compil's et une copie de chaque image distante."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1673
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1673
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1674
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1674
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1675
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1675
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1676
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1676
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1677
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1677
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Le proxy d'image améliore les performances d'affichage et protège la vie privée des utilisateurs locaux. Il n'est pas recommandé de l'activer sur un serveur avec une bande passante limitée."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1678
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1678
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1680
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1680
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Changer l'URL de base de ce serveur. Envoie un message de déménagement à tous les contacts Friendica et Diaspora des utilisateurs locaux."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1682
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1682
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1682
msgid "Enabled"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Activé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1684
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1684
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1685
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Ne pas utiliser 'proc_open' pour les tâches de fond"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1685
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Activez cette option si votre système ne permet pas d'utiliser 'proc_open'. Cela peut être le cas sur les hébergements partagés. Si vous activez cette option, vous devriez augmenter la fréquence d'appel du \"worker\" dans crontab."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1686
msgid "Enable fastlane"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Activer la file prioritaire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1686
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "La file prioritaire est un ouvrier additionel démarré quand des tâches de fondde grande importance sont bloquées par des tâches de moindre importance dans la file d'attente."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1687
msgid "Enable frontend worker"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Activer l'ouvrier manuel"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1687
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "L'ouvrier manuel est lancé à la réception de messages distants. Sur un petit serveur il est conseillé d'ouvrir %s/worker régulièrement via une tâche planifée. Vous ne devriez activer cette option que si vous ne pouvez pas définir de tâches récurrentes sur votre serveur,"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1689
msgid "Subscribe to relay"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "S'abonner au relai"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1689
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Active la réception de conversations publiques relayées. Elles sont affichées dans la page de recherche, les recherches enregistrées et dans la page de communauté globale."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1690
msgid "Relay server"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Serveur relai"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1690
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "URL du serveur relai auquel les conversations publique locales doivent être soumises."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1691
msgid "Direct relay transfer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Relai direct"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1691
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Relay scope"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Filtre du relai"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "\"Tous\" signifie que toutes les conversations publiques en provenance du relai sont acceptées. \"Tags\" signifie que seules les conversations comportant les tags suivants sont acceptées."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "all"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Tous"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "tags"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Tags"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1693
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Server tags"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Tags de filtre du relai"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1693
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Liste de tags séparés par des virgules pour le filtre de relai."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1694
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Allow user tags"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Inclure les tags des utilisateurs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1694
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Inclut les tags des recherches enregistrées des utilisateurs au filtre de relai."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1697
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Start Relocation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Démarrer le déménagement"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1724
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1731
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1735
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1751
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1753
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1756
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1759
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1782
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1783
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1788
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1789
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1790
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1791
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1831
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tLadministrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1834
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/admin.php:1871 src/Model/User.php:859
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1881
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1942
msgid "You can't remove yourself"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1891
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1940
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1951
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1951
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:1999 mod/settings.php:1049
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2000 mod/settings.php:1053
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2001 mod/settings.php:1057
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum public"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2002 mod/settings.php:1061
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d' \"amitié automatique\""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2003
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Private Forum"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Forum Privé"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2006 mod/settings.php:1033
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2007 mod/settings.php:1037
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Organisation Page"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Page Associative"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2008 mod/settings.php:1041
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2009 mod/settings.php:1045
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Community Forum"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Forum Communautaire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2010
msgid "Relay"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Relai"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2099
#: src/Content/ContactSelector.php:86
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2056
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Type"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Type"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2063
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2065
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2066
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2067
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2068
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2069
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Note from the user"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Message personnel"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2070 mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2071
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2074
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "User blocked"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Utilisateur bloqué"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2076
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2077
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2080
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2081
msgid "Permanent deletion"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Suppression définitive"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2086
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2087
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2097
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2098
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2098
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2099
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2141
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Add-on %s désactivé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2144
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Add-on %s activé."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2155 mod/admin.php:2405
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2158 mod/admin.php:2408
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2180 mod/admin.php:2437
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2181 mod/admin.php:2438 mod/newmember.php:20
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2188 mod/admin.php:2446
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2447
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2241
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Reload active addons"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Recharger les add-ons activés."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2246
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Il n'y a pas d'add-on disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'add-ons sur %1$s et des add-ons non-officiel dans le répertoire d'add-ons ouvert sur %2$s."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2367
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2428
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2482
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2487
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2488
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2489
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2514
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2547
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2549
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2558
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2562
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2563
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2563
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2564
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2566
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2567
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier <code>index.php</code> dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne <code>'error_log'</code> est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes <code>log_errors</code> et <code>display_errors</code> prennent les valeurs <code>0</code> et <code>1</code> respectivement pour les activer ou désactiver."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2599
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2603
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "On"
msgstr "Allumé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2697
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/admin.php:2705
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/allfriends.php:52
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/api.php:85
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/api.php:94
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/api.php:108
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1085 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098
#: mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
#: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
#: mod/settings.php:1142 src/Module/Register.php:98
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1349
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
#: mod/apps.php:20
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: mod/apps.php:25
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: mod/babel.php:25
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Source input"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Saisie source"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/babel.php:31
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::toPlaintext"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/babel.php:37
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "BBCode::convert (code HTML)"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/babel.php:42
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::convert"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "BBCode::convert"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/babel.php:48
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/babel.php:54
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/babel.php:60
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/babel.php:66
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/babel.php:72
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:83
msgid "Item Body"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Corps du message"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:87
msgid "Item Tags"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Tags du messages"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:94
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Source input (Diaspora format)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Saisie source (format Diaspora)"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:100
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Markdown::convert (code HTML)"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:105
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Markdown::convert"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Markdown::convert"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:111
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Markdown::toBBCode"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Markdown::toBBCode"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:118
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Raw HTML input"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Saisie code HTML"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:123
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "HTML Input"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Code HTML"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:129
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "HTML::toBBCode"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "HTML::toBBCode"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:135
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:140
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:146
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "HTML::toMarkdown"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "HTML::toMarkdown"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:152
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "HTML::toPlaintext"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "HTML::toPlaintext"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:160
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Source text"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Texte source"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:161
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "BBCode"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "BBCode"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:162
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Markdown"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Markdown"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/babel.php:163
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "HTML"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "HTML"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:32
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Bad Request"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Requête erronée"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:54
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1400
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 src/Module/Profile.php:168
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 src/Content/Nav.php:160
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:385
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View"
msgstr "Vue"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:387
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:133
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:428
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:314
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "month"
msgstr "mois"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Model/Event.php:430
#: src/Util/Temporal.php:315
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "week"
msgstr "semaine"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Model/Event.php:431
#: src/Util/Temporal.php:316
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "day"
msgstr "jour"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:397
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "list"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "liste"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:324
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/cal.php:312
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/cal.php:314
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/cal.php:331
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/common.php:90
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:209 mod/photos.php:903 mod/probe.php:13 mod/search.php:96
#: mod/search.php:102 mod/videos.php:147 mod/viewcontacts.php:46
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/community.php:75
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Community option not available."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "L'option communauté n'est pas disponible"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/community.php:92
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/community.php:102
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Local Community"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Communauté locale"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/community.php:105
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Posts from local users on this server"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/community.php:113
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Global Community"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Communauté globale"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/community.php:116
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/community.php:162 mod/search.php:229
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/community.php:206
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:79
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:81
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:115
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:116
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:130
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mirror as forwarded posting"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme des partages"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mirror as my own posting"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:145
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:147
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
#: mod/message.php:261 mod/message.php:441 mod/photos.php:1049
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457
#: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:594 src/Module/Install.php:187
#: src/Module/Install.php:222 src/Object/Post.php:874
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:150
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:153
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:155
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:160
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:161
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:162
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Alias d'URL du compte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:164
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:165
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:166
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:167
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/crepair.php:168
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:42
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Parent user not found."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Compte parent inconnu."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:149
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No parent user"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Pas d'utilisateur parent"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:164
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Parent Password:"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Mot de passe du compte parent :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:164
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:171
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Parent User"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Compte parent"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:174
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:177
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delegates"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:179
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:180
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:182
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:185
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/delegate.php:186
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:128
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:238
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:260
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:272
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:280
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:386
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:448
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:458
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:469
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:485
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:499
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:515
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:526
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:582
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2043
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:98
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:165
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:201
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:228
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:251
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:275
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:311
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:314
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:334
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1714
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:433
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:471
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:487
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:495
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:520
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:522
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:523
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:632
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:634
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:637
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:638
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:149
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:151
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:643
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:128
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:65 mod/unfollow.php:131
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/directory.php:154 mod/events.php:541 mod/notifications.php:253
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437
#: src/Model/Event.php:933 src/Model/Profile.php:443
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact.php:643
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:446
#: src/Model/Profile.php:758
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:449
#: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:70
#: view/theme/vier/theme.php:208
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/directory.php:212
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/directory.php:214
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/directory.php:216
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817
#: view/theme/vier/theme.php:203
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/directory.php:221
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/dirfind.php:55
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/dirfind.php:66
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/editpost.php:46
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/editpost.php:73 mod/filer.php:36 mod/notes.php:46
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440
#: mod/wallmessage.php:140
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/editpost.php:79
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "web link"
msgstr "lien web"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/editpost.php:80
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/editpost.php:81
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/editpost.php:82
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/editpost.php:83
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:307
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:308
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:386
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:509
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:510
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:516
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:524 mod/events.php:549
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:531
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:537 mod/events.php:550
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:539
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:543 mod/events.php:545
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:546 mod/events.php:547
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408
#: src/Core/ACL.php:310
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:572
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'événement a échoué."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/events.php:574
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Event removed"
msgstr "Événement supprimé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:917
#: view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:547
#: src/Model/Photo.php:556
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/feedtest.php:18
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "You must be logged in to use this module"
2019-02-25 07:49:33 +01:00
msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/feedtest.php:45
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Source URL"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "URL Source"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/filer.php:35
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/follow.php:46
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "The contact could not be added."
2019-02-25 07:49:33 +01:00
msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/follow.php:76
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/follow.php:86
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/follow.php:93
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/follow.php:100
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/follow.php:170 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:807
#: src/Module/Contact.php:649
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:904
#: src/Module/Contact.php:864
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/friendica.php:88
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/friendica.php:94
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/friendica.php:98
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/friendica.php:98
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/friendica.php:101
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/friendica.php:106
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Installed addons/apps:"
2019-02-25 07:49:33 +01:00
msgstr "Add-ons/Applications installés :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/friendica.php:120
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No installed addons/apps"
2019-02-25 07:49:33 +01:00
msgstr "Aucun add-on/application n'est installé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/friendica.php:125
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/friendica.php:130
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/fsuggest.php:69
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/fsuggest.php:93
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/fsuggest.php:95
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:38
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:44
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:58 mod/group.php:184
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:72
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/group.php:85 mod/profperm.php:30 src/App.php:1479
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:103
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:104
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Filter"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr "Filtre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:109
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:110 mod/group.php:133 mod/group.php:224
#: src/Model/Group.php:423
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe : "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:420
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:156
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:158
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:217
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:228
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:239
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:241 src/Module/Contact.php:704
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:242 mod/network.php:654
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:255
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Remove contact from group"
2019-02-25 07:49:33 +01:00
msgstr "Retirer ce contact du groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:273 mod/profperm.php:119
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/group.php:287
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Add contact to group"
2019-02-25 07:49:33 +01:00
msgstr "Ajouter ce contact au groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/hcard.php:20
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/help.php:52
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/help.php:59 src/Content/Nav.php:190 view/theme/vier/theme.php:294
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/help.php:65 src/App.php:1397
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: mod/home.php:40
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/invite.php:36
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:60
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:87
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:96
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:100
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:104
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:122
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:130
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:132
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:133
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:137
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:141
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:140
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:147
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:148
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435
#: mod/wallmessage.php:137
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:149
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:151
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:151
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/invite.php:153
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/item.php:120
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/item.php:320
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/item.php:841
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/item.php:843
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/item.php:844
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/item.php:848
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:26
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:38
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:44
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:55
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:74
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:89
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:102
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Request has expired, please make a new one."
2019-02-25 07:49:33 +01:00
msgstr "La requête a expiré, veuillez la renouveler."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:117
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:118
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:120
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:136
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:137
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:138
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:139
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:140
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:154
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/lostpass.php:170
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/manage.php:178
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/manage.php:179
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/manage.php:180
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/match.php:49
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "premier"
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "suivant"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/match.php:135
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:74
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
#: mod/notifications.php:235
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:148
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:166
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Conversation not found."
2019-02-25 07:49:33 +01:00
msgstr "Conversation inconnue."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:171
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "To:"
msgstr "À:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:289
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:352
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:406
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:425
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:429
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:512
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:514
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:516
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:543
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:183 mod/search.php:38
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:190 mod/search.php:47
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:414
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "add"
msgstr "ajouter"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:563
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:566
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:633
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:658
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:684
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:687
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:966
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:969
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:974
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:977
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:984 mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:189
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:987
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:994
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:997
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:1005
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:1008
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:1015
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/network.php:1018
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:12
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:13
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:15
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:16
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:18
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:18
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:22
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:22
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:23
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:157
#: src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:263
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:27
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:28
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:28
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:29
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:29
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:31
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:37
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:37
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:40
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:40
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:41
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:41
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:42
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:42
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:415 src/Module/Contact.php:752
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:46
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:46
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:49
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:49
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:53
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:55
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/newmember.php:55
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/notifications.php:38
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:186
#: mod/notifications.php:271 src/Module/Contact.php:622
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1085
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:107
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:117
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:122
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:142
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:142
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:153
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:153
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Notification type:"
2019-02-25 07:49:33 +01:00
msgstr "Type de notification :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:169
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Suggested by:"
2019-02-25 07:49:33 +01:00
msgstr "Suggéré par :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260
#: src/Module/Contact.php:630
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:203
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:204
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:204
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "no"
msgstr "non"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:207
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:211
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:222
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:223
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:223
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Subscriber"
2019-02-25 07:49:33 +01:00
msgstr "Abonné∙e"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543
#: src/Module/Contact.php:88
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:279
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notifications.php:313
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/notify.php:80
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/openid.php:31
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/openid.php:67
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inscription aux contacts OStatus"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "success"
msgstr "réussite"
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "failed"
msgstr "échec"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:283
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:193
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:212
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:252
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:320
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:645
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:645
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:744
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:747
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Image file is missing"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:752
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:778
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:908
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1059
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1064
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "or select existing album:"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1065
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1209
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1210
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1144
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1149
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1151
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1213
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1215
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1290
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1290
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1291
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:156
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1317
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1381
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1384
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Select tags to remove]"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1399
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1400
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1401
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1401
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1402
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1403
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1404
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:311
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:312
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:871
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:417 src/Object/Post.php:873
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1585
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Map"
msgstr "Carte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/ping.php:272
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/ping.php:288
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/poke.php:181
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/poke.php:182
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/poke.php:183
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/poke.php:184
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/poke.php:187
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:62
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:120
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:206
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:346
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:349
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:358
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:361
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:364
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:367
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:370
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:373
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:376
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:469
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:523
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:528
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:548
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Afficher plus d'infos de profil :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:560
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:561
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:563
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:565
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:566
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View all profiles"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:568
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:569
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:570
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:572
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:573
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:575
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:576
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:577
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:580
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:584
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:585
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:587
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:592
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:594
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:595
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:596
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:599
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:600
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:601
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:602
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:603
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:607
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:607
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:608
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:610
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:611
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:611
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:612
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:615
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:616
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:616
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:617
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:617
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:620
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:621
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:622
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:623
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:624
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:625
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:626
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:627
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:628
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:668
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:318
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser :"
#: mod/profile_photo.php:252
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil :"
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "or"
msgstr "ou"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
#: mod/profile_photo.php:272
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
#: mod/profile_photo.php:308
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
#: mod/profperm.php:115
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
#: mod/profperm.php:128
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
#: mod/profperm.php:144
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/regmod.php:53
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/regmod.php:77
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/regmod.php:84
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/removeme.php:46
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "User deleted their account"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/removeme.php:47
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/removeme.php:48
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/removeme.php:85
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/removeme.php:86
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/search.php:103
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/search.php:127
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/search.php:128
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/search.php:149 src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:900
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/search.php:235
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
#: mod/settings.php:61
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: mod/settings.php:85
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:830
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:261
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:113
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
#: mod/settings.php:127
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:179
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes !"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:691 src/Module/Contact.php:823
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
#: mod/settings.php:290
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:295
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis à jour."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:311
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:384
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:396
msgid "Passwords do not match."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:410
msgid "Password unchanged."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:491
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:494
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:501
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:506
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:512
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:562
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:565
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:605
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 mod/settings.php:724
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:682
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:723
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:725 src/Object/Post.php:166 src/Object/Post.php:168
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:727
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:728
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:729
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:740
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:749
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Addon Settings"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:770
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:87
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "enabled"
msgstr "activé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:794
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:825
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:835
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:836
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Disable Content Warning"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:836
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:837
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:837
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:838
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:838
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:839
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:840
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:840
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:843
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:847
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:848
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:849
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:851
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:852
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:853
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:853 mod/settings.php:858
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:854
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:855
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:856
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:857
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:858
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:858 src/Content/Nav.php:249
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:858
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:859
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:902
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:904
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:395
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:396
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:947
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:953
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:954
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:955
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:955
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:956
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:956
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:957
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:957 mod/settings.php:958
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:958
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:959
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:960
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:961
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:962
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:963
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:964
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page Réseau"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:964
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:965
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:965
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:966
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Smart Threading"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:966
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:968
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:969
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:970
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:971 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:122
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:985
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1024
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1025
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1026
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de forums communautaires"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1034
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1038
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1042
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1046
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1050
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1054
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1058
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1062
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1065
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1066
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1077
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1077
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1085
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1085
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1091
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1091
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1098
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1098
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1102
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1102
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1106
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1106
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1110
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1110
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1114
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1114
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1118
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1118
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1122
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1128
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1135
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1135
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1136
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1137
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1138
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1139
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1140
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1141
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1142
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1172
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1180
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: mod/settings.php:1181
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1182 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
#: mod/settings.php:1182
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1183
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1184
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1188
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1189 src/Model/Profile.php:751
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1190
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1191
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1192
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1192
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1193
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1194
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1197
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1199
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1228
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1200
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1201
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1211
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1212
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1216
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1228
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1231
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1232
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1233
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1234
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1235
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1236
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1237
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1238
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1239
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1240
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1242
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1242
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1244
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1246
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1248
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1250
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1252
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1253
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1256
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1257
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/settings.php:1258
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/subthread.php:104
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
#: mod/suggest.php:39
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
#: mod/suggest.php:75
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
#: mod/tagrm.php:31
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Tag(s) removed"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/tagrm.php:101
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/tagrm.php:103
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :"
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
#: mod/uimport.php:30
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: mod/uimport.php:56
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: mod/uimport.php:57
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: mod/uimport.php:58
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
#: mod/uimport.php:59
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
#: mod/uimport.php:60
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: mod/uimport.php:60
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "You aren't following this contact."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:67
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Contact unfollowed"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Ccontenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/videos.php:97
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/videos.php:102
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete Video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/videos.php:152
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3453
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/videos.php:324
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/videos.php:326
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:78
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603
#: src/Module/Contact.php:1024
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:203 src/Content/Nav.php:269
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:980
#: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:811
#: src/Module/Contact.php:881 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: mod/wall_upload.php:243 src/Object/Image.php:967 src/Object/Image.php:983
#: src/Object/Image.php:991 src/Object/Image.php:1016
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/App.php:665
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/App.php:707
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/App.php:1075
msgid "No system theme config value set."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/BaseModule.php:133
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:702
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Married"
msgstr "Marié"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:262
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporter le Calendrier Public"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:92
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Explicit Mentions"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:93
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Network Sidebar"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Protocol Filter"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:207
#: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:79 src/Content/Text/HTML.php:903
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:321
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:901
#: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Contact.php:853
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:156 src/Content/Nav.php:242
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:159 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
#: view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180 src/Content/Nav.php:242
#: src/Core/NotificationsManager.php:196
msgid "Home"
msgstr "Profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:909
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
#: view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr ""
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246 src/Core/NotificationsManager.php:203
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:249
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:269 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:256
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:379
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "précédent"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "dernier"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:429
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:863 src/Content/Text/BBCode.php:1596
#: src/Content/Text/BBCode.php:1597
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:967
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/BBCode.php:1545
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1715
msgid "Invalid source protocol"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1726
msgid "Invalid link protocol"
msgstr ""
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Fin"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Follow"
msgstr "S'abonner"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3503
#: src/Model/Item.php:3514
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:198
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/Content/Widget.php:324
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/ACL.php:287
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
#: src/Core/ACL.php:293
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
#: src/Core/ACL.php:292
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/ACL.php:299
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/ACL.php:300 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "montrer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/Core/Authentication.php:87
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
#: src/Core/Authentication.php:88
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: src/Core/Authentication.php:90
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
msgid "The contact entries have been archived"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:163
msgid ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:182
msgid ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:183 src/Module/Install.php:132
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:244
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:245
msgid ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:249
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:249
msgid ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:254
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:263
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:264
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:279
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:285
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:317
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:318
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:321
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:372
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:377
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:383
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:388
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:392
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:400
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:404
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:408
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:414
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:415
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:421
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:428
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:429
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:435
msgid "iconv PHP module"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:436
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:442
msgid "POSIX PHP module"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:443
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:449
msgid "JSON PHP module"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:450
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:473
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:474
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:475
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:476
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:479
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:499
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:500
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:501
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:502
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:505
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:534
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:536
msgid "Error message from Curl when fetching"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:541
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:570
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:572
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:574 tests/src/Core/InstallerTest.php:329
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:355
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:597
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:604
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "Février"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "Mars"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "Avril"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "Mai"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "Juin"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "Août"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391
msgid "Sep"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poke"
msgstr "titiller"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slap"
msgstr "gifler"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:175
msgid "System"
msgstr "Système"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:265 src/Core/NotificationsManager.php:277
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:276
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:290
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:303
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:316
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'événement de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:329
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:342
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:375
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:651
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:137
msgid "Error 400 - Bad Request"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:138
msgid "Error 401 - Unauthorized"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:139
msgid "Error 403 - Forbidden"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:140
msgid "Error 404 - Not Found"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:141
msgid "Error 500 - Internal Server Error"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:142
msgid "Error 503 - Service Unavailable"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:150
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:151
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:152
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:153
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:154
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/System.php:155
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Update.php:168
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
#: src/Core/Update.php:225
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Update.php:231
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message derreur est\n[pre]%s[/pre]"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Update.php:260
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:103
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:109
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:117
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:215
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:280
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:263
#, php-format
msgid "%s: Database update"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1054
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1526
msgid "Organisation"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1530
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1534
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1724
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1733
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1772
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1773 src/Model/Contact.php:1786
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1784
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1789
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1792
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1795
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1796
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1802
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1807
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1860
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:385
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:408
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:411
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:433
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'événement à afficher"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:561
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:592
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:593
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'événement"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:594
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'événement"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3554 src/Model/Item.php:3561
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:848
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "D g:i A"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:849
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "g:i A"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:935
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:1027
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:1028
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/FileTag.php:256
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Group.php:43
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Group.php:338
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Group.php:370
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Group.php:390
msgid "edit"
msgstr "éditer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Group.php:419
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Group.php:422
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Group.php:424
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Item.php:3287
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "activity"
msgstr "activité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Item.php:3289 src/Object/Post.php:470
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Item.php:3292
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "post"
msgstr "publication"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Item.php:3391
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avertissement de contenu: %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Item.php:3470
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Item.php:3548
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Item.php:3549
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "view on separate page"
msgstr "voir dans une nouvelle page"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:115
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:133
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425
#: src/Model/Profile.php:872
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:359
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:398
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:574
msgid "F d"
msgstr "F d"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:647
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:648
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:709
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:736
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:737
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:754
msgid "Member since:"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:762
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "j F"
msgstr "j F"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:147
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:778
msgid "Age:"
msgstr "Age :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:791
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:815
msgid "Religion:"
msgstr "Religion :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:823
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:835
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:839
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:843
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:847
msgid "Television:"
msgstr "Télévision :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:851
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:859
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:962
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1150
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:271
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:302
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:380
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:399
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:403
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:409
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:509
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:516
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:520
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:527
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:546
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:560
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:567
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:571
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:579
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:584
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:588
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:591
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:595 src/Model/User.php:603
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:610
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:617 src/Model/User.php:674
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:627
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:661 src/Model/User.php:665
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:685 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: src/Model/User.php:690
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:697
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:706
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:782
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:799
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:818
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/User.php:824
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:166
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:201
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact.php:233
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
#: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
#: src/Module/Contact.php:456
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
#: src/Module/Contact.php:486
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
#: src/Module/Contact.php:491
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
#: src/Module/Contact.php:496
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
#: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
#: src/Module/Contact.php:531
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
#: src/Module/Contact.php:536
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
#: src/Module/Contact.php:544
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:547
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Fetch keywords"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
#: src/Module/Contact.php:582
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
#: src/Module/Contact.php:583
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: src/Module/Contact.php:596
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Their personal note"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:600
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
#: src/Module/Contact.php:604
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
#: src/Module/Contact.php:605
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
#: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
#: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825
#: src/Module/Contact.php:1085
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: src/Module/Contact.php:626
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
#: src/Module/Contact.php:627
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
#: src/Module/Contact.php:629
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:630
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
#: src/Module/Contact.php:650
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/Module/Contact.php:696
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: src/Module/Contact.php:699
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
#: src/Module/Contact.php:707
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:712
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
#: src/Module/Contact.php:715
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
#: src/Module/Contact.php:720
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: src/Module/Contact.php:723
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
#: src/Module/Contact.php:728
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: src/Module/Contact.php:731
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
#: src/Module/Contact.php:736
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: src/Module/Contact.php:739
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
#: src/Module/Contact.php:744
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: src/Module/Contact.php:747
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
#: src/Module/Contact.php:755
msgid "Organize your contact groups"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:815
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
#: src/Module/Contact.php:829
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
#: src/Module/Contact.php:856
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:861
msgid "Posts and Comments"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:895
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
#: src/Module/Contact.php:905
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: src/Module/Contact.php:991
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: src/Module/Contact.php:996
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: src/Module/Contact.php:1001
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: src/Module/Contact.php:1025
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: src/Module/Contact.php:1079
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: src/Module/Contact.php:1087
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: src/Module/Contact.php:1096
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
#: src/Module/Contact.php:1104
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
#: src/Module/Install.php:118
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:129
msgid "System check"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr "Vérifications système"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:134
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:151
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:152
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:153
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:154
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:157
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:162
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:168
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:170
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:173
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:208
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:217
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:219
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:231
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:239
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Installation finished"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:261
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:262
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:265
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Itemsource.php:41
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Item Guid"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Login.php:292
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: src/Module/Login.php:338
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
#: src/Module/Login.php:339
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
#: src/Module/Login.php:341
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
#: src/Module/Login.php:342
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Logout.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Profile.php:102 src/Module/Profile.php:105
#: src/Protocol/OStatus.php:1302
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr ""
#: src/Module/Profile.php:103 src/Protocol/OStatus.php:1306
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr ""
#: src/Module/Profile.php:104 src/Protocol/OStatus.php:1309
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Proxy.php:73
msgid "Bad Request."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:243
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:247
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:254
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:259
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:305
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:136
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:198
msgid "Delete locally"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:201
msgid "Delete globally"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:201
msgid "Remove locally"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:215
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:278
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:279
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:280
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:291
msgid "add star"
msgstr "mettre en avant"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:292
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:293
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:296
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:300
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:311
msgid "like"
msgstr "aime"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:312
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:315
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:315
msgid "share"
msgstr "partager"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:382
msgid "to"
msgstr "à"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:383
msgid "via"
msgstr "via"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:384
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:385
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:418
#, php-format
msgid "Reply to %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:433
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Notifier task is pending"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:434
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:435
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:436
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:437
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:457
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:458
msgid "Show more"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:459
msgid "Show fewer"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2496
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3613
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1866
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
msgid "following"
msgstr "following"
#: src/Protocol/OStatus.php:1870
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1871
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "an"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "ans"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "mois"
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "jours"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "il y a %1$d %2$s "
#: src/Worker/Delivery.php:453
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: update.php:217
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: update.php:272
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
#: view/theme/frio/config.php:103
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Vérifier que tous les utilisateurs du site sont autorisés à voir l'image."
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Select color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Set the background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran."
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaïque sur un rang"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Redimensionner l'image pour la dupliquer sur un seul rang, vertical ou horizontal."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Dupliquer l'image pour couvrir l'écran."
#: view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#: view/theme/frio/theme.php:244
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"