2012-11-08 18:54:42 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2021-03-29 08:40:20 +02:00
# Copyright (C) 2010-2021, the Friendica project
2012-11-08 18:54:42 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2020-06-15 06:21:16 +02:00
# fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
2019-06-22 07:29:03 +02:00
# Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl>, 2018-2019
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2020-06-15 06:21:16 +02:00
# fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Sam, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Sam, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
2018-08-09 11:38:42 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2020-03-21 20:08:22 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2020
2019-01-12 10:52:10 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018
2012-11-08 18:54:42 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-08-04 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "standardowe"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "zielone zero"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "fioletowe zero"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "zajączek wielkanocny"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "ciemne zero"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "luźny"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/quattro/config.php:71
#: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/frio/config.php:139
#: mod/message.php:272 mod/message.php:442 mod/events.php:567
#: mod/photos.php:958 mod/photos.php:1064 mod/photos.php:1351
#: mod/photos.php:1395 mod/photos.php:1442 mod/photos.php:1505
#: src/Object/Post.php:946 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Profile/Profile.php:241 src/Module/FriendSuggest.php:129
#: src/Module/Install.php:230 src/Module/Install.php:270
#: src/Module/Install.php:306 src/Module/Delegation.php:151
#: src/Module/Contact.php:574 src/Module/Invite.php:175
#: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Contact/Poke.php:156
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/frio/config.php:140
#: src/Module/Settings/Display.php:186
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Zmiana"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Środek"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Rozmiar czcionki postów"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "pokaż"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Ustaw styl"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społeczności"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:124
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profile społeczności"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:337
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:169 src/Content/Widget.php:77
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:170 src/Content/Widget.php:78
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:171 include/conversation.php:892
#: mod/follow.php:157 src/Model/Contact.php:1165 src/Model/Contact.php:1178
#: src/Content/Widget.php:79
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:172 src/Content/Widget.php:80
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:173 src/Module/Contact.php:834
#: src/Module/Directory.php:105 src/Content/Widget.php:81
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:174 mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:82
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:83
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:84
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:85
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:178 src/Module/Directory.php:97
#: src/Content/Widget.php:86
msgid "Global Directory"
msgstr "Katalog globalny"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:88
msgid "Local Directory"
msgstr "Katalog lokalny"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:220 src/Content/Nav.php:228
#: src/Content/ForumManager.php:144 src/Content/Text/HTML.php:917
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:222 src/Content/ForumManager.php:146
msgid "External link to forum"
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Widget.php:450
#: src/Content/Widget.php:545 src/Content/ForumManager.php:149
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:252
msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:258 src/Module/Help.php:69
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115 src/Content/Nav.php:211
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Select color scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Skopiuj lub wklej schemat"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Możesz skopiować ten ciąg, aby podzielić się swoim motywem z innymi. Wklejanie tutaj stosuje schemat"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:145
msgid "Link color"
msgstr "Kolor łączy"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:146
msgid "Set the background color"
msgstr "Ustaw kolor tła"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Content background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:148
msgid "Set the background image"
msgstr "Ustaw obraz tła"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:149
msgid "Background image style"
msgstr "Styl tła"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:154
msgid "Login page background image"
msgstr "Obraz tła strony logowania"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Login page background color"
msgstr "Kolor tła strony logowania"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:202
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:205
msgid "Visitor"
msgstr "Odwiedzający"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:220 src/Module/Contact.php:625
#: src/Module/Contact.php:878 src/Module/BaseProfile.php:60
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Content/Nav.php:176
msgid "Status"
msgstr "Status"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:220 src/Content/Nav.php:176
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:221 src/Module/Profile/Profile.php:236
#: src/Module/Welcome.php:57 src/Module/Contact.php:627
#: src/Module/Contact.php:894 src/Module/BaseProfile.php:52
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Content/Nav.php:177
msgid "Profile"
msgstr "Profil użytkownika"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:221 src/Content/Nav.php:177
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilowa"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:222 mod/fbrowser.php:42
#: src/Module/BaseProfile.php:68 src/Content/Nav.php:178
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:222 src/Content/Nav.php:178
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:223 src/Module/BaseProfile.php:76
#: src/Module/BaseProfile.php:79 src/Content/Nav.php:179
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:223 src/Content/Nav.php:179
msgid "Your videos"
msgstr "Twoje filmy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:224 view/theme/frio/theme.php:228 mod/cal.php:268
#: mod/events.php:409 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99 src/Content/Nav.php:180
#: src/Content/Nav.php:247
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:224 src/Content/Nav.php:180
msgid "Your events"
msgstr "Twoje wydarzenia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:227 src/Content/Nav.php:260
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:227 src/Content/Nav.php:260
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:228 src/Module/BaseProfile.php:91
#: src/Module/BaseProfile.php:102 src/Content/Nav.php:247
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:229 mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:272
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:229 src/Content/Nav.php:272
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:230 src/Module/Welcome.php:52
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:119 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Content/Nav.php:281
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:230 src/Content/Nav.php:281
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:231 src/Module/Contact.php:813
#: src/Module/Contact.php:906 src/Module/BaseProfile.php:121
#: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Content/Nav.php:224
#: src/Content/Nav.php:283 src/Content/Text/HTML.php:913
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:231 src/Content/Nav.php:283
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:316 include/conversation.php:875
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/php/standard.php:38 view/theme/frio/php/default.php:84
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do głównej zawartości"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Górny Baner"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: update.php:195
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: update.php:250
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:188
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:220 src/Model/Item.php:3330
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:223 include/conversation.php:232 mod/tagger.php:89
msgid "status"
msgstr "status"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:228 mod/tagger.php:89 src/Model/Item.php:3332
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:242 mod/tagger.php:122
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:554 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:227
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:555 mod/settings.php:560 mod/settings.php:702
#: mod/photos.php:1474 src/Module/Contact.php:844 src/Module/Contact.php:1163
#: src/Module/Admin/Users.php:253
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:589 src/Object/Post.php:440
#: src/Object/Post.php:441
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:602 src/Object/Post.php:428
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:603 src/Object/Post.php:429
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano w:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:610 src/Object/Post.php:454
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:625
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:627 include/conversation.php:1167
#: mod/wallmessage.php:155 mod/message.php:271 mod/message.php:443
#: mod/editpost.php:104 mod/photos.php:1378 src/Object/Post.php:486
#: src/Module/Item/Compose.php:159
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:691
msgid "remove"
msgstr "usuń"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:695
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:1170
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:877 include/conversation.php:895
#: src/Module/Directory.php:166 src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
#: src/Model/Contact.php:1096 src/Model/Contact.php:1162
#: src/Model/Contact.php:1171
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:1172
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:879 src/Model/Contact.php:1163
#: src/Model/Contact.php:1173
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:880 src/Model/Contact.php:1164
#: src/Model/Contact.php:1174
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:881 src/Model/Contact.php:1176
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:882 src/Module/Contact.php:595
#: src/Module/Contact.php:841 src/Module/Contact.php:1138
#: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:883 src/Module/Notifications/Notification.php:59
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:110
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:185 src/Module/Contact.php:596
#: src/Module/Contact.php:842 src/Module/Contact.php:1146
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:887 src/Model/Contact.php:1177
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1018
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1021
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1024
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczestniczy."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1027
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1030
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może bierze udział."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1033 include/conversation.php:1076
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s reshared this."
msgstr "%sudostępnił to. "
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1041
msgid "and"
msgstr "i"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1047
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1055
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1056
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1059
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1060
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1063
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1064
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s uczestniczy."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1067
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1068
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1071
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1072
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1075
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d użytkowników</span> udostępniło to dalej"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1105
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1106 src/Object/Post.php:956
#: src/Module/Item/Compose.php:153
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1107
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1108 src/Module/Filer/SaveTag.php:65
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1109
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1110
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1142
msgid "New Post"
msgstr "Nowy Post"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1145
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1397
#: src/Object/Post.php:947 src/Module/Contact/Poke.php:155
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1147 mod/wallmessage.php:153 mod/message.php:269
#: mod/message.php:440 mod/editpost.php:90
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:91
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:92
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:93
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1151 src/Object/Post.php:948
#: src/Module/Item/Compose.php:145
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1152 src/Object/Post.php:949
#: src/Module/Item/Compose.php:146
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1153 src/Object/Post.php:950
#: src/Module/Item/Compose.php:147
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1154 src/Object/Post.php:951
#: src/Module/Item/Compose.php:148
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1155 src/Object/Post.php:952
#: src/Module/Item/Compose.php:149
msgid "Code"
msgstr "Kod"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:953
#: src/Module/Item/Compose.php:150
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:954
#: src/Module/Item/Compose.php:151
msgid "Link"
msgstr "Link"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:955
#: src/Module/Item/Compose.php:152
msgid "Link or Media"
msgstr "Link lub Media"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:100
#: src/Module/Item/Compose.php:155
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1160 mod/editpost.php:101
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1161 mod/editpost.php:102
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:103
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:117
#: src/Module/Item/Compose.php:160
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:119
#: src/Module/Item/Compose.php:161
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1168 mod/editpost.php:105
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1169 mod/editpost.php:134
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1178 mod/editpost.php:114
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:125 mod/events.php:565
#: mod/photos.php:1396 mod/photos.php:1443 mod/photos.php:1506
#: src/Object/Post.php:957 src/Module/Item/Compose.php:154
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1186 mod/settings.php:500 mod/settings.php:526
#: mod/unfollow.php:137 mod/message.php:165 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:126
#: mod/dfrn_request.php:648 mod/item.php:928 mod/editpost.php:128
#: mod/follow.php:163 mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:133
#: mod/photos.php:1047 mod/photos.php:1154 src/Module/Contact.php:451
#: src/Module/RemoteFollow.php:110
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1191
msgid "Post to Groups"
msgstr "Opublikuj w grupach"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1192
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1193
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1198 mod/editpost.php:132
#: src/Module/Contact.php:326 src/Model/Profile.php:454
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1199 mod/editpost.php:133
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/conversation.php:1201 mod/editpost.php:136
msgid "Open Compose page"
msgstr "Otwórz stronę Redagowanie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:50
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie]"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nowa poczta otrzymana o %s"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:143
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:145
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:189
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s odpowiedział ci na %2$s's %3$s %4$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s oznaczył cię na %2$s's %3$s %4$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:193
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s skomentował %2$s's %3$s %4$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s odpowiedział ci na twój %2$s %3$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:205
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s oznaczył cię tagiem na twoim %2$s %3$s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:214
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:218
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:229
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s oznaczył Cię"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Komentarz do rozmowy #%2$d autor %3$s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:240 include/enotify.php:255 include/enotify.php:270
#: include/enotify.php:289 include/enotify.php:305
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:247
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s udostępnił nowy post"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:264
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:277
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr "%1$s %2$s zaczepił cię"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:279
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "%s %s tagged your post"
msgstr "%s %s oznaczył twój post"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:299
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:300
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:312
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:315
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:320 include/enotify.php:366
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Nowa osoba udostępnia Ci coś"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:331 include/enotify.php:332
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:339
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Masz nowego obserwującego"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:341 include/enotify.php:342
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:355
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Otrzymano sugestię znajomego"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:357
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:358
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:364
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:365
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:368
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:376 include/enotify.php:391
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Połączenie zaakceptowane"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:378 include/enotify.php:393
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:379 include/enotify.php:394
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:384
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:386
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:399
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:401
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:403
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:413 mod/removeme.php:63
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:413
msgid "registration request"
msgstr "prośba o rejestrację"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:416
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:421
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/enotify.php:427
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/api.php:1127
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/api.php:1141
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/api.php:1155
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: include/api.php:4452 mod/photos.php:105 mod/photos.php:196
#: mod/photos.php:633 mod/photos.php:1053 mod/photos.php:1070
#: mod/photos.php:1580 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102 src/Model/User.php:861
#: src/Model/User.php:869 src/Model/User.php:877
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/redir.php:34 mod/redir.php:203 mod/cal.php:47 mod/cal.php:51
#: mod/follow.php:37 src/Module/Debug/ItemBody.php:37
#: src/Module/Conversation/Community.php:145 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Diaspora/Receive.php:51
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/redir.php:50 mod/redir.php:130
msgid "Bad Request."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/redir.php:56 mod/redir.php:157 mod/dfrn_confirm.php:139
#: src/Module/FriendSuggest.php:54 src/Module/FriendSuggest.php:93
#: src/Module/Group.php:105 src/Module/Contact/Advanced.php:53
#: src/Module/Contact/Advanced.php:106
msgid "Contact not found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:96
#: mod/wallmessage.php:120 mod/dfrn_confirm.php:78 mod/settings.php:47
#: mod/settings.php:65 mod/settings.php:489 mod/common.php:41
#: mod/network.php:46 mod/repair_ostatus.php:31 mod/unfollow.php:37
#: mod/unfollow.php:91 mod/unfollow.php:123 mod/message.php:70
#: mod/message.php:113 mod/ostatus_subscribe.php:30 mod/suggest.php:34
#: mod/wall_upload.php:99 mod/wall_upload.php:102 mod/api.php:50
#: mod/api.php:55 mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81
#: mod/item.php:189 mod/item.php:194 mod/item.php:973 mod/uimport.php:32
#: mod/editpost.php:38 mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:146
#: mod/notes.php:43 mod/photos.php:178 mod/photos.php:929
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Profile/Contacts.php:65 src/Module/BaseNotifications.php:88
#: src/Module/Register.php:62 src/Module/Register.php:75
#: src/Module/Register.php:195 src/Module/Register.php:234
#: src/Module/FriendSuggest.php:44 src/Module/BaseApi.php:59
#: src/Module/BaseApi.php:65 src/Module/Delegation.php:118
#: src/Module/Contact.php:365 src/Module/FollowConfirm.php:16
#: src/Module/Invite.php:40 src/Module/Invite.php:128 src/Module/Attach.php:56
#: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:90
#: src/Module/Search/Directory.php:38 src/Module/Contact/Advanced.php:43
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113
#: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70
#: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:114
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:76 mod/message.php:84
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:82 mod/message.php:91
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:85 mod/message.php:94
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:103 mod/wallmessage.php:112
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:215 mod/message.php:365
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:257
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:258 mod/message.php:431
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:262 mod/message.php:433
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:266 mod/message.php:436
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:154 mod/message.php:270 mod/message.php:441
#: mod/editpost.php:94
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:84 src/Module/Profile/Profile.php:82
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:140
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:241
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:388
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:398
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:409
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:425
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:439
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:455
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:466
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:522
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:552 mod/dfrn_request.php:569
#: src/Model/Contact.php:2666
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/videos.php:129 mod/display.php:179 mod/dfrn_request.php:606
#: mod/photos.php:843 src/Module/Debug/WebFinger.php:38
#: src/Module/Debug/Probe.php:39 src/Module/Conversation/Community.php:139
#: src/Module/Directory.php:49 src/Module/Search/Index.php:49
#: src/Module/Search/Index.php:54
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/videos.php:182 mod/photos.php:914
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3522
msgid "View Video"
msgstr "Zobacz film"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/videos.php:259 mod/photos.php:1600
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Wstaw nowe filmy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do swojego profilu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/match.php:105 src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/match.php:110 src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "następny"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/match.php:120 src/Module/BaseSearch.php:117
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/match.php:125
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:90
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:525 src/Module/Contact.php:840
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:200
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:229
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Kontakt z plikiem CSV błąd przekazywania plików"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:244
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Importowanie kontaktów zakończone"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:255
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:267
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:275 src/Console/User.php:166
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:278 src/Console/User.php:169
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:281
msgid "Password unchanged."
msgstr "Hasło niezmienione."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:364
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Użyj krótszej nazwy."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:367
msgid "Name too short."
msgstr "Nazwa jest za krótka. "
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:374
msgid "Wrong Password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:379
msgid "Invalid email."
msgstr "Niepoprawny e-mail."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:385
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:422
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:425
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:442
msgid "Settings were not updated."
msgstr ""
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:498 mod/settings.php:524 mod/settings.php:558
msgid "Add application"
msgstr "Dodaj aplikację"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:499 mod/settings.php:606 mod/settings.php:704
#: mod/settings.php:859 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80
#: src/Module/Admin/Site.php:586 src/Module/Admin/Tos.php:66
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Settings/Delegation.php:170
#: src/Module/Settings/Display.php:182
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:501 mod/settings.php:527 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
#: src/Module/Contact/Advanced.php:150
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:502 mod/settings.php:528
msgid "Consumer Key"
msgstr "Klucz klienta"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:503 mod/settings.php:529
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Tajny klucz klienta"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:504 mod/settings.php:530
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:505 mod/settings.php:531
msgid "Icon url"
msgstr "Adres Url ikony"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:516
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:557
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:559 src/Object/Post.php:184 src/Object/Post.php:186
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:561
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:562
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:563
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:574
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:583
msgid "Addon Settings"
msgstr "Ustawienia Dodatków"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:604
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:629
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:630
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr ""
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:661
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:666 mod/settings.php:702
msgid "None"
msgstr "Brak"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:672 src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Social Networks"
msgstr "Portale społecznościowe"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:677
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:678
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Akceptuj tylko posty najwyższego poziomu według kontaktów, które obserwujesz"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:678
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "System dokonuje automatycznego uzupełniania wątków po otrzymaniu komentarza. Ma to taki efekt uboczny, że możesz otrzymywać posty, które zostały założone przez osoby niebędące obserwatorami, ale zostały skomentowane przez osobę, którą obserwujesz. To ustawienie wyłącza to zachowanie. Po aktywacji będziesz otrzymywać wyłącznie wpisy od osób, które naprawdę obserwujesz."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:679
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:679
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:680
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:680
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:681
msgid "Attach the link title"
msgstr "Dołącz tytuł linku"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:681
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Po aktywacji tytuł dołączonego linku zostanie dodany jako tytuł postów do Diaspory. Jest to szczególnie pomocne w przypadku kontaktów „zdalnych”, które udostępniają treść kanału."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:682
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:682
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:683
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:684
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:684
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:687
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:691
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:692
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:693
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:695
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:696
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:697
msgid "Security:"
msgstr "Ochrona:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:698
msgid "Email login name:"
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:699
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail hasło:"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:700
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adres zwrotny:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:701
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:702
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:702 src/Content/Nav.php:269
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:702
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do folderu"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:703
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do folderu:"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:717
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:753
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:754
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobistych stron"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:755
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Podtypy społeczności forum"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:762 src/Module/Admin/Users.php:194
msgid "Personal Page"
msgstr "Strona osobista"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:763
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:766 src/Module/Admin/Users.php:195
msgid "Organisation Page"
msgstr "Strona Organizacji"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:767
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:770 src/Module/Admin/Users.php:196
msgid "News Page"
msgstr "Strona Wiadomości"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:771
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:774 src/Module/Admin/Users.php:197
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum społecznościowe"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:775
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:778 src/Module/Admin/Users.php:187
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normalna strona konta"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:779
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:782 src/Module/Admin/Users.php:188
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Strona Soapbox"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:783
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:786 src/Module/Admin/Users.php:189
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum publiczne"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:787
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:790 src/Module/Admin/Users.php:190
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:791
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:794
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:795
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:806
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:806
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:814
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Czy opublikować twój profil w katalogu lokalnej witryny?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:814
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:820
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Twój profil zostanie również opublikowany w globalnych katalogach Friendica (np. <a href=\"%s\">%s</a>)."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:826
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:865
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:866 src/Module/Register.php:149
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:866
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Dozwolone znaki to a-z, A-Z, 0-9 i znaki specjalne, z wyjątkiem białych znaków, podkreślonych liter i dwukropka (:)."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:867 src/Module/Register.php:150
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:868 mod/settings.php:869
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Usuń adres URL OpenID"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:875 src/Module/Profile/Profile.php:144
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:876
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:877
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:878
msgid "Your Language:"
msgstr "Twój język:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:878
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:879
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:880
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:882
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:884
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:884 mod/settings.php:894
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
#: mod/settings.php:886
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:886
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Aktywuj to ustawienie, jeśli chcesz, aby inni mogli Cię łatwo znaleźć i śledzić. Twój profil będzie można przeszukiwać na zdalnych systemach. To ustawienie określa również, czy Friendica poinformuje wyszukiwarki, że Twój profil powinien być indeksowany, czy nie."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:887
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Ukryć listę kontaktów/znajomych przed osobami przeglądającymi Twój profil?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:887
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Lista kontaktów jest wyświetlana na stronie profilu. Aktywuj tę opcję, aby wyłączyć wyświetlanie listy kontaktów."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:888
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:888
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:889
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Zamieszczaj posty publiczne niepubliczne"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:889
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Twoje publiczne posty nie będą wyświetlane na stronach społeczności ani w wynikach wyszukiwania ani nie będą wysyłane do serwerów przekazywania. Jednak nadal mogą one pojawiać się w publicznych kanałach na serwerach zdalnych."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:890
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Udostępnij wszystkie opublikowane zdjęcia"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:890
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Ta opcja powoduje, że każde opublikowane zdjęcie jest dostępne poprzez bezpośredni link. Jest to obejście problemu polegającego na tym, że większość innych sieci nie może obsłużyć uprawnień do zdjęć. Jednak zdjęcia niepubliczne nadal nie będą widoczne publicznie w Twoich albumach."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:891
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:891
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:892
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:892
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:893
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:893
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:894
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:896
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:900
msgid "Expiration settings"
msgstr "Ustawienia ważności"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:901
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:901
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:902
msgid "Expire posts"
msgstr "Ważność wiadomości"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:902
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Po aktywacji posty i komentarze wygasną."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:903
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Ważność osobistych notatek"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:903
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Po aktywacji osobiste notatki na stronie profilu wygasną."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:904
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Oznaczanie postów gwiazdką powoduje, że wygasają. To zachowanie jest zastępowane przez to ustawienie."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:905
msgid "Expire photos"
msgstr "Wygasanie zdjęć"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:905
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "Po aktywacji zdjęcia wygasną."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:906
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Wygasają tylko posty innych osób"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:906
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Po aktywacji Twoje posty nigdy nie wygasają. Zatem powyższe ustawienia obowiązują tylko dla otrzymanych postów."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:909
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:910
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:911
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:912
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:913
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:914
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:915
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:916
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:917
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:918
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:920
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:920
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:922
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:924
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:926
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:928
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:930
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:931
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:934
msgid "Import Contacts"
msgstr "Import kontaktów"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:935
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Prześlij plik CSV zawierający obsługę obserwowanych kont w pierwszej kolumnie wyeksportowanej ze starego konta."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:936
msgid "Upload File"
msgstr "Prześlij plik"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:938
msgid "Relocate"
msgstr "Przeniesienie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:939
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/settings.php:940
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/ping.php:285
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/ping.php:301
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/common.php:104
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/common.php:125 src/Module/Contact.php:917
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:304
msgid "No items found"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:547
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:568 src/Module/Group.php:293
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:572
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:597 src/Module/AllFriends.php:52
#: src/Module/AllFriends.php:60
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:815
msgid "Latest Activity"
msgstr "Ostatnia Aktywność"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:818
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortuj według ostatniej aktywności"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:823
msgid "Latest Posts"
msgstr "Najnowsze wiadomości"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:826
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Sortowanie według daty otrzymania postu"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:833 src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:836
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:842
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/network.php:845
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Debug/Babel.php:269
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Błąd"
msgstr[1] "Błędów"
msgstr[2] "Błędy"
msgstr[3] "Błędów"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:65 mod/ostatus_subscribe.php:79
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:71 mod/ostatus_subscribe.php:103
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:106
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:112
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/unfollow.php:132
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/unfollow.php:134 mod/follow.php:159
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/unfollow.php:136 mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95
#: src/Module/RemoteFollow.php:109
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/unfollow.php:140 mod/follow.php:160
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:103
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:612
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/unfollow.php:150 mod/follow.php:182 src/Module/Contact.php:889
#: src/Module/BaseProfile.php:63
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status wiadomości i postów"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:47 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:275
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:88
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Notification.php:56
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:111
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:160
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:162 mod/api.php:125 mod/item.php:925
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:119 src/Module/Register.php:115
#: src/Module/Contact.php:448
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:178
msgid "Conversation not found."
msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:183
msgid "Message was not deleted."
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:201
msgid "Conversation was not removed."
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:300
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:357
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:407
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:409 mod/message.php:537
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:m A"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:424 mod/message.php:534
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:426
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:430
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:513
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:515
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:517
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/message.php:540
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d wiadomość"
msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
msgstr[3] "%d wiadomości"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:45
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:61
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:93
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:95
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:98 src/Object/Post.php:305
msgid "ignored"
msgstr "ignorowany(-a)"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:135 mod/dfrn_poll.php:538
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/removeme.php:64
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń moje konto"
#: mod/removeme.php:100
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/tagrm.php:112
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/tagrm.php:114
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/tagrm.php:125 src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/display.php:238 mod/display.php:318
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/display.php:282 mod/cal.php:137 src/Module/Profile/Status.php:105
#: src/Module/Profile/Profile.php:94 src/Module/Profile/Profile.php:109
#: src/Module/Update/Profile.php:55
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/display.php:398
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:108
#: mod/wall_upload.php:159 mod/wall_upload.php:162 mod/wall_attach.php:42
#: mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wall_upload.php:174 mod/photos.php:678 mod/photos.php:681
#: mod/photos.php:708 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:61
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wall_upload.php:188 mod/photos.php:731
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:70
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wall_upload.php:219
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/wall_upload.php:227 mod/photos.php:760
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
#: mod/dfrn_request.php:113
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
#: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Wprowadzanie zakończone."
#: mod/dfrn_request.php:216
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
#: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:54
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
#: mod/dfrn_request.php:264
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
#: mod/dfrn_request.php:265
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
#: mod/dfrn_request.php:266
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
#: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:60
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
#: mod/dfrn_request.php:326
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
#: mod/dfrn_request.php:329
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
#: mod/dfrn_request.php:349
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2288
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:361 src/Module/Friendica.php:77
#: src/Model/Contact.php:2293
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
#: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:147
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
#: mod/dfrn_request.php:448
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
#: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:72
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
#: mod/dfrn_request.php:496
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
#: mod/dfrn_request.php:504
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
#: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: mod/dfrn_request.php:529
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
#: mod/dfrn_request.php:531
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
#: mod/dfrn_request.php:532
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
#: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:104
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
#: mod/dfrn_request.php:643
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
msgstr "Wpisz tutaj swój adres Webfinger (user@domain.tld) lub adres URL profilu. Jeśli nie jest to obsługiwane przez system (na przykład nie działa z Diaspora), musisz subskrybować <strong>%s</strong> bezpośrednio w systemie"
#: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:106
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:107
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Twój adres lub adres URL profilu Webfinger:"
#: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:158 src/Module/RemoteFollow.php:108
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:172
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s zna cię"
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:173
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
#: mod/api.php:100 mod/api.php:122
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
#: mod/api.php:101
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
#: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
#: mod/api.php:124
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
#: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Register.php:116
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
#: mod/wall_attach.php:116
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
#: mod/item.php:132 mod/item.php:136
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
#: mod/item.php:336 mod/item.php:341
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
#: mod/item.php:710
msgid "Post updated."
msgstr "Post zaktualizowany."
#: mod/item.php:727 mod/item.php:732
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Element nie został zapisany. "
#: mod/item.php:743
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Nie można pobrać elementu."
#: mod/item.php:891 src/Module/Debug/ItemBody.php:46
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:59 src/Module/Admin/Themes/Details.php:70
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: mod/item.php:923
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/uimport.php:65
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/uimport.php:66
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "Pliki konta"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/uimport.php:67
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:74 src/Module/Profile/Status.php:54
#: src/Module/Profile/Contacts.php:40 src/Module/Profile/Contacts.php:53
#: src/Module/Register.php:260 src/Module/HoverCard.php:53
msgid "User not found."
msgstr "Użytkownik nie znaleziony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:269 mod/events.php:410
msgid "View"
msgstr "Widok"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:270 mod/events.php:412
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:413 src/Module/Install.php:192
msgid "Next"
msgstr "Następny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:418 src/Model/Event.php:445
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:419 src/Util/Temporal.php:330
#: src/Model/Event.php:446
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:420 src/Util/Temporal.php:331
#: src/Model/Event.php:447
msgid "week"
msgstr "tydzień"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:421 src/Util/Temporal.php:332
#: src/Model/Event.php:448
msgid "day"
msgstr "dzień"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:422
msgid "list"
msgstr "lista"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:291 src/Console/User.php:152 src/Console/User.php:250
#: src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:73
#: src/Module/Admin/Users.php:112 src/Model/User.php:432
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:300
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:302
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/cal.php:319
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/editpost.php:62
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Module/Filer/SaveTag.php:66
#: src/Content/Text/HTML.php:896
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/editpost.php:95
msgid "web link"
msgstr "odnośnik sieciowy"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/editpost.php:96
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link do filmu"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/editpost.php:97
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/editpost.php:98
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link do audio"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "audio link"
msgstr "link do audio"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:314
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:135 mod/events.php:137
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:144 mod/events.php:146
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:411
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:523
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:524
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:530
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:557
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:538 mod/events.php:563
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:540 mod/events.php:545
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:551 mod/events.php:564
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:553 src/Module/Profile/Profile.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:555 src/Module/Notifications/Introductions.php:166
#: src/Module/Profile/Profile.php:190 src/Module/Contact.php:616
#: src/Module/Directory.php:156 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:111
#: src/Model/Event.php:454 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:364
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:557 mod/events.php:559
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:560 mod/events.php:561
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
#: mod/events.php:568 src/Module/Profile/Profile.php:242
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:569 src/Module/Profile/Profile.php:243
#: src/Module/Contact.php:927 src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:570 mod/photos.php:976 mod/photos.php:1347
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/events.php:586
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/follow.php:65
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/follow.php:105
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/follow.php:115
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/follow.php:123
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/follow.php:128
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/follow.php:161 src/Module/Notifications/Introductions.php:170
#: src/Module/Profile/Profile.php:202 src/Module/Contact.php:622
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:196
#: mod/photos.php:940 mod/photos.php:1053 mod/photos.php:1070
#: mod/photos.php:1554 mod/photos.php:1569 src/Model/Photo.php:565
#: src/Model/Photo.php:574
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:135
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/fbrowser.php:130
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notatki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:127 src/Module/BaseProfile.php:71
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:128 mod/photos.php:1609
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:130 mod/photos.php:1115 mod/photos.php:1611
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:148 src/Module/BaseSettings.php:37
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:185
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:207
msgid "Album not found."
msgstr "Nie znaleziono albumu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:265
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album został pomyślnie usunięty"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:267
msgid "Album was empty."
msgstr "Album był pusty."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:299
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:583
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:583
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:684
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
#: mod/photos.php:687
msgid "Image file is missing"
msgstr "Brak pliku obrazu"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:692
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:716
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:848
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:968
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:972 mod/photos.php:1060
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu: "
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:973
msgid "or select existing album:"
msgstr "lub wybierz istniejący album:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:974
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:990 mod/photos.php:1355
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:991 mod/photos.php:1356
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1042
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1044 mod/photos.php:1065
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1071
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1072
msgid "Drop Album"
msgstr "Upuść Album"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1077
msgid "Show Newest First"
msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1079
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1100 mod/photos.php:1594
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1137
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1139
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1149
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1151 mod/photos.php:1352
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1242
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1244
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1245
msgid "Delete photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1246
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1253
msgid "Private Photo"
msgstr "Prywatne zdjęcie"
#: mod/photos.php:1259
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1320
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi: "
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1323
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1338
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1339
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1340
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1340
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1341
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nie obracaj"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1342
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1343
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1376 src/Object/Post.php:345
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1377 src/Object/Post.php:346
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1392 mod/photos.php:1439 mod/photos.php:1502
#: src/Object/Post.php:943 src/Module/Contact.php:1069
#: src/Module/Item/Compose.php:142
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1394 mod/photos.php:1441 mod/photos.php:1504
#: src/Object/Post.php:480 src/Object/Post.php:945
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: mod/photos.php:1530
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/App/Module.php:240
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/App/Page.php:250
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
#: src/App/Page.php:298
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262
msgid "Login failed."
msgstr "Logowanie nieudane."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/App/Authentication.php:224 src/Model/User.php:659
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/App/Authentication.php:224 src/Model/User.php:659
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/App/Authentication.php:273
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/App/Authentication.php:389
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Witaj %s"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/App/Authentication.php:390
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/App/Router.php:224
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr "Metoda niedozwolona dla tego modułu. Dozwolona metoda(y): %s"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/App/Router.php:226 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:69
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Brak tabel w MyISAM lub InnoDB z formatem pliku Antelope."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:93
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:96
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:296
msgid "Another database update is currently running."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:300
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:600
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Database/Database.php:659 src/Database/Database.php:762
#, php-format
msgid "Database error %d \"%s\" at \"%s\""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:91 src/Core/Renderer.php:120
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Update.php:215
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Update.php:280
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Update.php:286
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Update.php:290 src/Core/Update.php:326
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Update.php:320
#, php-format
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:155
msgid "Yourself"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:184 src/Module/Profile/Contacts.php:123
#: src/Module/PermissionTooltip.php:76 src/Module/PermissionTooltip.php:98
#: src/Module/Contact.php:810 src/Content/Widget.php:241
msgid "Followers"
msgstr "Zwolenników"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:191 src/Module/PermissionTooltip.php:82
#: src/Module/PermissionTooltip.php:104
msgid "Mutuals"
msgstr "Wzajemne"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:281
msgid "Post to Email"
msgstr "Prześlij e-mailem"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:309
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Ta treść zostanie wyświetlona wszystkim Twoim obserwatorom i będzie widoczna na stronach społeczności oraz przez każdego z jej linkiem."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:310
msgid "Limited/Private"
msgstr "Ograniczony/Prywatny"
#: src/Core/ACL.php:311
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Ta zawartość będzie wyświetlana tylko osobom w pierwszym polu, z wyjątkiem osób wymienionych w drugim polu. Nie pojawi się nigdzie publicznie."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:312
msgid "Show to:"
msgstr "Pokaż na:"
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Except to:"
msgstr "Z wyjątkiem:"
#: src/Core/ACL.php:316
msgid "Connectors"
msgstr "Wtyczki"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:179
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:198
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:199 src/Module/Install.php:191
#: src/Module/Install.php:345
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:260
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:261
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:271
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia komend PHP"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:283
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binarny"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:296
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:297
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:302
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:334
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:335
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:338
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:390
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:401
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:406
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:418
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "XML PHP module"
msgstr "Moduł XML PHP"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł PHP libCurl"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:432
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:433
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:440
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł PHP mb_string"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:447
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Moduł PHP iconv"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:454
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Moduł POSIX PHP"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:461
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:467
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Moduł PHP JSON"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:468
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:474
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Informacje o pliku Moduł PHP"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:475
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:498
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:499
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:500
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w folderze \"config\" Friendica."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:501
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:504
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:524
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:525
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:526
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:527
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:530
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:559
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:561
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:566
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Działający adres URL"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:595
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:597
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:599
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:621
msgid "Database already in use."
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:626
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Module/Settings/Display.php:171
#: src/Model/Event.php:413
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:417
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:418
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Module/Settings/Display.php:171
#: src/Model/Event.php:412
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434
msgid "February"
msgstr "Luty"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435
msgid "March"
msgstr "Marzec"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424
msgid "May"
msgstr "Maj"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441
msgid "October"
msgstr "Październik"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:442
msgid "November"
msgstr "Listopad"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:443
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Sun"
msgstr "Niedz"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:426
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:430
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:431
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poked"
msgstr "zaczepił Cię"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "ping"
msgstr "ping"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "pinged"
msgstr "napięcia"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prod"
msgstr "zaczep"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prodded"
msgstr "zaczepiać"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slap"
msgstr "klask"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slapped"
msgstr "spoliczkowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "finger"
msgstr "wskaż"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "fingered"
msgstr "dotknięty"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuff"
msgstr "odrzuć"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuffed"
msgstr "odrzucony"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:140
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:221
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/LegacyModule.php:49
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:551
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:147
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:174
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:213
msgid "pinned item"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:218
msgid "Delete locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:221
msgid "Delete globally"
msgstr "Usuń globalnie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:221
msgid "Remove locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:235
msgid "save to folder"
msgstr "zapisz w folderze"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:270
msgid "I will attend"
msgstr "Będę uczestniczyć"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:270
msgid "I will not attend"
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:270
msgid "I might attend"
msgstr "Mogę wziąć udział"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:300
msgid "ignore thread"
msgstr "zignoruj wątek"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:301
msgid "unignore thread"
msgstr "odignoruj wątek"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:302
msgid "toggle ignore status"
msgstr "przełącz status ignorowania"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:314
msgid "pin"
msgstr "przypnij"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:315
msgid "unpin"
msgstr "odepnij"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
msgid "toggle pin status"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:319
msgid "pinned"
msgstr "Przypięte"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:326
msgid "add star"
msgstr "dodaj gwiazdkę"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:327
msgid "remove star"
msgstr "anuluj gwiazdkę"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:328
msgid "toggle star status"
msgstr "włącz status gwiazdy"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:331
msgid "starred"
msgstr "gwiazdką"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:335
msgid "add tag"
msgstr "dodaj tag"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:345
msgid "like"
msgstr "lubię to"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:346
msgid "dislike"
msgstr "nie lubię tego"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:348
msgid "Share this"
msgstr "Udostępnij to"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:348
msgid "share"
msgstr "udostępnij"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:400
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:405
msgid "Comment this item on your system"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:405
msgid "remote comment"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:415
msgid "Pushed"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:415
msgid "Pulled"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:442
msgid "to"
msgstr "do"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:443
msgid "via"
msgstr "przez"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:444
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:445
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:481
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpowiedź %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:484
msgid "More"
msgstr "Więcej"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:500
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Zadanie Notifier jest w toku"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:501
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:502
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:503
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:504
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:524
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
msgstr[3] "%d komentarzy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:525
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:526
msgid "Show fewer"
msgstr "Pokaż mniej"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:537 src/Model/Item.php:3336
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentarz"
msgstr[1] "komentarze"
msgstr[2] "komentarze"
msgstr[3] "komentarz"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/User.php:158
msgid "Enter new password: "
msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/User.php:193
msgid "Enter user name: "
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274
#: src/Console/User.php:300
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/User.php:209
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Wpisz adres e-mail użytkownika:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/User.php:217
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Wpisz język (opcjonalnie):"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/User.php:255
msgid "User is not pending."
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/User.php:313
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/User.php:318
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Wpisz „tak”, aby usunąć %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/User.php:320
msgid "Deletion aborted."
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52
msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver."
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr "Stan cywilny:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr "Z:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr "Od:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencje seksualne:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "Lubię to:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nie lubię tego:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:285 src/Module/Admin/Summary.php:231
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/App.php:310
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:128
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:158
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:158
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwujący"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:366
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:195
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:52
#: src/Module/BaseNotifications.php:139 src/Content/Nav.php:267
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:90
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ powiadomienia:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:93
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerowany przez:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:105
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 src/Module/Contact.php:604
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
#: src/Module/Admin/Users.php:251 src/Model/Contact.php:1185
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:125
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:126
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:127
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:130
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:168 src/Module/Contact.php:620
#: src/Model/Profile.php:368
msgid "About:"
msgstr "O:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:180 src/Module/Contact.php:320
#: src/Model/Profile.php:460
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:194
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/Logout.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Wylogowano."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.</p>"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#, php-format
msgid "Don’ t have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Nie masz telefonu? <a href=\"%s\">Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania </a>"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Pozostałe kody odzyskiwania: %d"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Odzyskiwanie dwuczynnikowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.</p>"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie"
#: src/Module/Security/Login.php:101
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#: src/Module/Security/Login.php:102 src/Module/Register.php:155
#: src/Content/Nav.php:205
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: src/Module/Security/Login.php:126
msgid "Your OpenID: "
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:129
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło, aby dodać OpenID do istniejącego konta."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:141 src/Content/Nav.php:168
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:142 src/Module/Bookmarklet.php:46
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:155
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "terms of service"
msgstr "warunki użytkowania"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Konto nie znalezione. Zaloguj się do swojego istniejącego konta, aby dodać do niego OpenID."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Konto nie znalezione. Zarejestruj nowe konto lub zaloguj się na istniejące konto, aby dodać do niego OpenID."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36 src/Model/Event.php:50
#: src/Model/Event.php:862
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:54
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:60
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:66
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:71
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:77
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:83
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:89
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:93
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:99
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:105
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:113
msgid "Item Body"
msgstr "Element Body"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:117
msgid "Item Tags"
msgstr "Element Tagów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:123
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:128
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:132
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:139
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:148
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:154
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:172
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:177
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:183
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:189
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:194
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:200
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:206
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:212
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:218
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr ""
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:228
msgid "Decoded post"
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:252
msgid "Post array before expand entities"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:259
msgid "Post converted"
msgstr ""
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:264
msgid "Converted body"
msgstr ""
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:270
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:280
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:281
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:282 src/Content/ContactSelector.php:103
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:284
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:286
msgid "Twitter Source"
msgstr ""
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:37 src/Module/Debug/Probe.php:38
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
msgid "Source"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118
msgid "Object data"
msgstr ""
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125
msgid "Result Item"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:38 src/Module/Filer/SaveTag.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:158
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:63
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Lookup address"
msgstr "Wyszukaj adres"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Status.php:61 src/Module/Profile/Status.php:64
#: src/Module/Profile/Profile.php:320 src/Module/Profile/Profile.php:323
#: src/Protocol/OStatus.php:1276 src/Protocol/Feed.php:765
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "oś czasu %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Status.php:62 src/Module/Profile/Profile.php:321
#: src/Protocol/OStatus.php:1280 src/Protocol/Feed.php:769
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "wpisy %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Status.php:63 src/Module/Profile/Profile.php:322
#: src/Protocol/OStatus.php:1283 src/Protocol/Feed.php:772
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "komentarze %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:93
msgid "No contacts."
msgstr "Brak kontaktów."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:109
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:110
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:111
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:113
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:122
msgid "All contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:124 src/Module/Contact.php:811
#: src/Content/Widget.php:242
msgid "Following"
msgstr "Kolejny"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:125 src/Module/Contact.php:812
#: src/Content/Widget.php:243
msgid "Mutual friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
msgid "Member since:"
msgstr "Członek od:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
msgid "j F"
msgstr "d M"
#: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:176 src/Module/Contact.php:618
#: src/Model/Profile.php:369
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:180 src/Module/Directory.php:161
#: src/Model/Profile.php:367
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:229
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:240
msgid "View profile as:"
msgstr "Wyświetl profil jako:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:250 src/Module/Profile/Profile.php:252
#: src/Model/Profile.php:346
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:257
msgid "View as"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:69
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Tylko użytkownicy nadrzędni mogą tworzyć dodatkowe konta."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:101
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:102
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
#: src/Module/Register.php:103
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:137
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia: "
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:139 src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:145
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:146
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:147
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Powtórz swój adres e-mail:"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:151
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie to \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim: "
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/BaseAdmin.php:102
#: src/Module/Tos.php:84 src/Module/Admin/Tos.php:59 src/Content/Nav.php:255
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:201
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Hasło nie jest zgodne."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:207
msgid "Please enter your password."
msgstr "Wprowadź hasło."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:249
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Podałeś za dużo informacji."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:273
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Wpisz identyczny adres e-mail w drugim polu."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:300
msgid "The additional account was created."
msgstr "Dodatkowe konto zostało utworzone."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:325
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:329
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:335
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:346
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Musisz zostawić notatkę z prośbą do administratora."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:394
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nieautoryzowane"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Usługa Niedostępna "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Serwer nie może lub nie będzie przetwarzać żądania z powodu widocznego błędu klienta."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane i nie powiodło się lub nie zostało jeszcze dostarczone."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Żądanie było ważne, ale serwer odmawia działania. Użytkownik może nie mieć wymaganych uprawnień do zasobu lub może potrzebować konta."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony, ale może być dostępny w przyszłości."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Napotkano nieoczekiwany warunek i nie jest odpowiedni żaden bardziej szczegółowy komunikat."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Serwer jest obecnie niedostępny (ponieważ jest przeciążony lub wyłączony z powodu konserwacji). Spróbuj ponownie później."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:72 src/Content/Nav.php:93
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Home.php:54
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/AllFriends.php:72
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:177
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:188
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:193
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:200 src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:202 src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Base settings"
msgstr "Ustawienia bazy"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:210 src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "SSL link policy"
msgstr "Polityka odnośników SSL"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:212 src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:217
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określona nazwa hosta nie jest prawidłowa, a pozostałe pozostaw to bez zmian."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:225
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Ścieżka podrzędna adresu URL"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:227
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określenie ścieżki podrzędnej nie jest prawidłowe, w przeciwnym razie pozostaw je bez zmian. Pozostawienie tego pola pustego oznacza, że instalacja odbywa się pod podstawowym adresem URL bez podścieżki."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:238
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
#: src/Module/Install.php:240
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:241
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:248
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:253
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:259
msgid "Database Login Password"
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:261
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:282
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:292
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:294
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:301
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:303
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:315
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:323
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:343
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:344
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:347
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:65
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:63
msgid "Item was not removed"
msgstr ""
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:66
msgid "Item was not deleted"
msgstr ""
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:24
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:37
msgid "Model not found"
msgstr ""
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:59
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:70
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:147
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:148
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:149
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:56
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:59
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:67
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:70
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:84 src/Module/Search/Index.php:179
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:125
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’ s users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:178
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:194
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:58 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:63
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zasugerować przyjaźnie."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importowanie e-maili"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:76 src/Module/Contact.php:797
#: src/Model/Group.php:528 src/Content/Widget.php:217
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupy kontaktów"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
#: src/Module/Welcome.php:81
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymaj pomoc"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:85
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:56
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:78
msgid "The post was created"
msgstr "Post został utworzony"
#: src/Module/BaseAdmin.php:79
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the main account."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Content/Nav.php:252
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/Admin/Federation.php:141
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statystyki Organizacji"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:96
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:97 src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Site"
msgstr "Strona"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98 src/Module/Admin/Users.php:243
#: src/Module/Admin/Users.php:260
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99 src/Module/Admin/Addons/Details.php:117
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100 src/Module/Admin/Themes/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:101 src/Module/BaseSettings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje DB"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:112 src/Module/Admin/Item/Delete.php:66
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:114 src/Module/BaseAdmin.php:115
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:116 src/Module/Admin/Logs/View.php:65
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:119
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "probe address"
msgstr "adres sondy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:121
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:122
msgid "Item Source"
msgstr "Źródło elementu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:123
msgid "Babel"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:124
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:132 src/Content/Nav.php:288
msgid "Admin"
msgstr "Administator"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:133
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:134
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:87
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:114
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:322 src/Model/Profile.php:448
#: src/Content/Text/HTML.php:896
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:324 src/Model/Profile.php:450
msgid "Unfollow"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:380 src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:65
msgid "Contact not found"
msgstr "Nie znaleziono kontaktu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:399
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:399
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:409
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:409
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:419
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:419
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt został przywrócony"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:443
msgid "Drop contact"
msgstr "Usuń kontakt"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:446 src/Module/Contact.php:837
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:460
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt został usunięty."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:488
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:492
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:496
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1109
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:531
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:536
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:544
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:546 src/Module/Admin/Site.php:689
#: src/Module/Admin/Site.php:699 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:547
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:563
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:564
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:572
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:576
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:578
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:581 src/Module/Contact.php:1077
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:582
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:583
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:584
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:589
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:591
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:593 src/Module/Contact.php:1119
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:595 src/Module/Contact.php:841
#: src/Module/Contact.php:1138 src/Module/Admin/Users.php:256
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:596 src/Module/Contact.php:842
#: src/Module/Contact.php:1146
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:600
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:601
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:602
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:603
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
#: src/Module/Contact.php:604
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:605
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:605
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "Keyword Deny List"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:607
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:623 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:749 src/Module/Group.php:292
#: src/Content/Widget.php:250
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:752
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:757 src/Module/Contact.php:817
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:760
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:765 src/Module/Contact.php:818
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:768
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:773 src/Module/Contact.php:820
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowane"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:776
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:781 src/Module/Contact.php:821
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:784
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:789 src/Module/Contact.php:819
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:792
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:800
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:832
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:833 src/Module/Search/Index.php:186
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:843 src/Module/Contact.php:1155
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:843 src/Module/Contact.php:1155
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:846
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:881
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:886
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Posty i komentarze"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:897 src/Module/BaseProfile.php:55
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:909
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:920
msgid "View all common friends"
msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:930
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1036
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1040
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1044
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1062
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1064
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1129 src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1140
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1148
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1157
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1165
msgid "Delete contact"
msgstr "Usuń kontakt"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Help.php:62
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:135
msgid "Profile not found"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:55
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:78
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:105
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:114
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:118
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:122
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
#: src/Module/Invite.php:140
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
#: src/Module/Invite.php:147
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:154
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:157
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:156
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:164
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:165
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:169
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:171
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:173
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:77
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:93
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:80
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:96
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:88 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Motyw %s wyłączony."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:114
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Users.php:242
#: src/Module/Admin/Queue.php:75 src/Module/Admin/Federation.php:140
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:64 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:78
#: src/Module/Admin/Site.php:584 src/Module/Admin/Summary.php:230
#: src/Module/Admin/Tos.php:58 src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Addons/Details.php:116
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:123
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:132
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:126
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:133
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:127
msgid "Maintainer: "
msgstr "Opiekun: "
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:84
msgid "Unknown theme."
msgstr "Nieznany motyw."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Funkcja blokady %s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:61
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany"
msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:68
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:80
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:87
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:94
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:124
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:132
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:137
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:142
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:147
msgid "Registration revoked"
msgstr "Rejestracja odwołana"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:191
msgid "Private Forum"
msgstr "Prywatne forum"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:198
msgid "Relay"
msgstr "Przekaźnik"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:248
#: src/Module/Admin/Users.php:262 src/Module/Admin/Users.php:280
#: src/Content/ContactSelector.php:102
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last public item"
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237
msgid "Type"
msgstr "Typu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:244
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:245 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:246
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:247
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:248
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:249
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:250
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:252
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:255
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:257
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:258
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:261
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:267
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:268
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:278
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:53
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:57
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:58
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:80
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:81
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:50
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:60
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:64
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:83
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:86
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:89
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:111
msgid "Check database structure"
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:116
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:117
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:118
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:119
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
#: src/Module/Admin/Federation.php:53
msgid "Other"
msgstr "Inne"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:107 src/Module/Admin/Federation.php:266
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:135
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:145
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Plik dziennika '%s' nie jest zapisywalny. Brak możliwości logowania"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:89
msgid "PHP logging"
msgstr "Logowanie w PHP"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
#: src/Module/Admin/Site.php:68
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
#: src/Module/Admin/Site.php:122
msgid "Relocation started. Could take a while to complete."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgstr ""
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:248
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:448 src/Module/Settings/Display.php:130
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465 src/Module/Settings/Display.php:140
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "No community page for local users"
msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid "none"
msgstr "brak"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "Local contacts"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Interactors"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Baza danych (legacy)"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Worker"
msgstr "Pracownik"
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Zmień lokalizację"
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server "
"unreachable."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Logo"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisywany przez profile użytkowników - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Zmień domyślne ustawienia motywu</a>"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "File storage backend"
msgstr "Backend przechowywania plików"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Wyłącz OpenID"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "No Fullname check"
msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy „Globalnej społeczności”)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Wyłącz obsługę OStatus"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Wyłącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itd.). Wszystkie rozmowy w OStatus są publiczne, więc czasem będą pojawiać się ostrzeżenia o prywatności."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Network timeout"
msgstr "Network timeout"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "None - deactivated"
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a>."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Ukryj tagi"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Czas trwania w sekundach"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do Temp"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Wyłącz obraz proxy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid "Only search in tags"
msgstr "Szukaj tylko w tagach"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid "New base url"
msgstr "Nowy bazowy adres url"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Szyfrowanie RINO"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie „proc_open”. Może się tak zdarzyć na współdzielonych hostach. Jeśli to jest włączone, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań roboczych w crontabie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Włącz pracownika frontend"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Relay server"
msgstr "Serwer przekazujący"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
#: src/Module/Admin/Site.php:699
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „tagi”. „wszystkie” oznacza, że każdy publiczny post powinien zostać odebrany. „Tagi” oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
msgid "all"
msgstr "wszystko"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
msgid "tags"
msgstr "tagi"
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "Server tags"
msgstr "Serwer tagów"
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid "Allow user tags"
msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:701
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:62
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d (or -1 for autosizing). See <a href=\"%s\">here</a> for more "
"information.<br />"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:80
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:89
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z <code>config/local.ini.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:115
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:133
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:147
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:163
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:171
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:179
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:186
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:187
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiczne konto na forum"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto Bloga"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Prywatne konto na forum"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:211
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:217
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:233
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:235
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:236
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:240
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "Wzorzec domeny serwera dodano do listy bloków."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Zablokowany wzorzec domeny serwera"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 src/Module/Friendica.php:78
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Usuń wzorzec domeny serwera"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Lista bloków wzorców domen serwerów"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[<char1><char2>...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:98
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Wzorzec domeny serwera"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "Wzorzec domeny nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Block reason"
msgstr "Powód zablokowania"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "Powód zablokowania wzorca domeny serwera."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Add Entry"
msgstr "Dodaj wpis"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:109
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:57
msgid "Item Guid"
msgstr "Element Guid"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid "Delete this Item"
msgstr "Usuń ten przedmiot"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70
msgid "Addon not found."
msgstr "Nie znaleziono dodatku."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:81 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:84 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Dodatek %s włączony."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Directory.php:77
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Directory.php:99
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Directory.php:101
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Directory.php:103
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:46
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Wpisz treść postu."
#: src/Module/Item/Compose.php:59
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio."
#: src/Module/Item/Compose.php:86
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą"
#: src/Module/Item/Compose.php:95
msgid "Compose new post"
msgstr "Utwórz nowy post"
#: src/Module/Item/Compose.php:135
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: src/Module/Item/Compose.php:156
msgid "Clear the location"
msgstr "Wyczyść lokalizację"
#: src/Module/Item/Compose.php:157
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu"
#: src/Module/Item/Compose.php:158
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:58
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:63
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:68
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:75
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:93
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:98
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:99
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:99
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "śledzenie błędów na github"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:100
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Photo.php:102
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie z identyfikatorem %s."
#: src/Module/RemoteFollow.php:67
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Podany link profilu wydaje się być nieprawidłowy"
#: src/Module/RemoteFollow.php:105
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr ""
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
#: src/Module/BaseSettings.php:94 src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zarządzanie kontami"
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: src/Module/BaseSettings.php:108 src/Module/Settings/UserExport.php:65
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:61
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:72 src/Module/Group.php:214 src/Module/Group.php:238
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:78
msgid "Group name was not changed."
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:100
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Unknown group."
msgstr "Nieznana grupa."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:109
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt został usunięty."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:115
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Nie można dodać kontaktu do grupy."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:118
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt został pomyślnie dodany do grupy."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:122
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Nie można usunąć kontaktu z grupy."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:125
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt został pomyślnie usunięty z grupy."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:128
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Unknown group command."
msgstr "Nieznane polecenie grupy."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:131
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Bad request."
msgstr "Błędne żądanie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:170
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid "Save Group"
msgstr "Zapisz grupę"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:177
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:178 src/Module/Group.php:201 src/Module/Group.php:276
#: src/Model/Group.php:536
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:193 src/Model/Group.php:533
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:219
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:270
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuń grupę"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:280
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:290
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:306
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Usuń kontakt z grupy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:53
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:75
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:98 src/Content/Nav.php:219
#: src/Content/Text/HTML.php:902
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:184
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Search/Acl.php:55 src/Module/Contact/Poke.php:127
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:45
msgid "Search term was not saved."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:48
msgid "Search term already saved."
msgstr "Wyszukiwane hasło jest już zapisane."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:54
msgid "Search term was not removed."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/HoverCard.php:47
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:114
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:150
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Zaczepić"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:151
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:153
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:154
msgid "Make this post private"
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:94
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:111
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:112
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123 src/Module/Contact/Advanced.php:125
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Przesłany lustrzany post"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123 src/Module/Contact/Advanced.php:125
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:141
msgid "Remote Self"
msgstr "Zdalny Self"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:144
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:146
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:151
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:152
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:153
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:154
msgid "Account URL Alias"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:155
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Adres URL żądający znajomości"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:156
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:157
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:158
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:159
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Apps.php:47
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Apps.php:52
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:85
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:137
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:188
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:198
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
msgid "Field Permissions"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:199
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
msgid "Add a new profile field"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akcje profilowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj informacje o profilu"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:93
#: src/Util/Temporal.php:95
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różny"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Custom Profile Fields"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Display name:"
msgstr "Nazwa wyświetlana:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miasto:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
msgid "Region/State:"
msgstr "Województwo/Stan:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod Pocztowy:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres URL strony domowej:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:103
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
msgstr "Nie znaleziono zdjęcia."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
msgstr " Brak przesłanego obrazu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Załaduj zdjęcie:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
msgid "or"
msgstr "lub"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
msgid "skip this step"
msgstr "pomiń ten krok"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:138
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Dodatkowe konta"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Register an additional account"
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
msgid "Wrong Password"
msgstr "Złe hasło"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.</p>"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Authenticator app"
msgstr "Aplikacja Authenticator"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Configured"
msgstr "Skonfigurowane"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Not Configured"
msgstr "Nie skonfigurowane"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Recovery codes"
msgstr "Kody odzyskiwania"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Pozostałe ważne kody"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Current password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Pokaż kody odzyskiwania"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:</p>\n<dl>\n\t<dt>Wystawc</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nazwa konta</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Sekretny klucz</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Oparte na czasie</dd>\n\t<dt>Liczba cyfr</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorytmu</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Weryfikacja kodu dwuskładnikowego"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.</p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Możesz też otworzyć następujący adres URL w urządzeniu mobilnym:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania."
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and don’ t have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes won’ t work anymore."
msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr "Następny: Weryfikacja"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nowe hasło specyficzne dla aplikacji."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Make sure to copy your new app-specific password now. You won’ t be able to "
"see it again!"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr "Ostatnio używane"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr "Unieważnij wszyskie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:101
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:138
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:181
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyglądu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:183
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:184
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:185
msgid "Content Settings"
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgstr "Ustawienia zawartości"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:187
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:193
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197 src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części stron strumienia postu"
#: src/Module/Settings/Display.php:200
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-06-15 06:21:16 +02:00
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid ""
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
msgstr "Zazwyczaj emotikony są zastępowane pasującymi symbolami. To ustawienie wyłącza to zachowanie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nieskończone przewijanie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatyczne pobieranie nowych elementów po osiągnięciu końca strony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr "Wyłącz inteligentne wątki"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hide the Dislike feature"
msgstr "Ukryj funkcję Nie lubię"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Początek tygodnia:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Eksportuj kontakty do CSV"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:46
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1784
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1785
msgid "following"
msgstr "następujący"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1788
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1789
msgid "stopped following"
msgstr "przestał śledzić"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3650
msgid "Attachments:"
msgstr "Załączniki:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrator"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "dziękuję"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr "nigdy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "mniej niż sekundę temu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
msgstr "rok"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
msgstr "lata"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "miesiące"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "dni"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "godzina"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "godziny"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "minuta"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "sekunda"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:345
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "w %1$d %2$s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:348
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s temu"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:74
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Przechowywanie bazy danych nie powiodło się %s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Magazyn bazy danych nie mógł wstawić danych"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Nie można utworzyć magazynu systemu plików \"%s\". Sprawdź, czy masz uprawnienia do zapisu."
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Nie udało się zapisać danych w pamięci systemu plików \"%s\". Sprawdź swoje uprawnienia do zapisu"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr "Ścieżka bazy pamięci masowej"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Folder, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem folderów serwera WWW"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Wprowadź poprawny istniejący folder"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Item.php:3334
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Item.php:3339
msgid "post"
msgstr "post"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Item.php:3462
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Item.php:3539
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Item.php:3584
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
#: src/Model/Item.php:3585
msgid "view on separate page"
msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
#: src/Model/Item.php:3590 src/Model/Item.php:3596
#: src/Content/Text/BBCode.php:1071
msgid "link to source"
msgstr "link do źródła"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Mail.php:128 src/Model/Mail.php:263
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1166 src/Model/Contact.php:1179
msgid "UnFollow"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1175
msgid "Drop Contact"
msgstr "Zakończ znajomość"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1727
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1731
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1735
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2298
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2307
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2348
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2349 src/Model/Contact.php:2362
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2360
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2365
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2368
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2371
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2372
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2378
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2383
2020-06-15 06:21:16 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2445
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:452
#: src/Model/Event.php:930
msgid "Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:100 src/Model/Event.php:453
#: src/Model/Event.php:934
msgid "Finishes:"
msgstr "Zakończenie:"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:402
msgid "all-day"
msgstr "cały dzień"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:428
msgid "Sept"
msgstr "Wrz"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:450
msgid "No events to display"
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:578
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:610
msgid "Duplicate event"
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:611
msgid "Delete event"
msgstr "Usuń wydarzenie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:863
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:864
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951
msgid "Show map"
msgstr "Pokaż mapę"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:950
msgid "Hide map"
msgstr "Ukryj mapę"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:1042
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s urodzin"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:1043
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Urodziny %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:374
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nieudane"
#: src/Model/User.php:406
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
#: src/Model/User.php:500
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
#: src/Model/User.php:519
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
#: src/Model/User.php:523
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:529
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:627
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:634
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:638
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:646
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:665
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
#: src/Model/User.php:679
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:686
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:690
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:698
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:703
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:707
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:710
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:714 src/Model/User.php:722
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:729
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:737 src/Model/User.php:794
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:747
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:781 src/Model/User.php:785
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:808
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:815
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:820
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
#: src/Model/User.php:824
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:1012
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:03 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\tadministrator of %2$s założył dla Ciebie konto."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:1015
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:1048 src/Model/User.php:1155
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:1068
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:1087
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Rejestracja w %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:1111
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację w %2$s. Twoje konto zostało utworzone.\n\t\t\t"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/User.php:1119
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:92
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:527
msgid "add"
msgstr "dodaj"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:532
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:535
msgid "Create a new group"
msgstr "Stwórz nową grupę"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:537
msgid "Edit groups"
msgstr "Edytuj grupy"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:348
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:452
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanał Atom"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:490 src/Model/Profile.php:587
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:491
msgid "F d"
msgstr "F d"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:553 src/Model/Profile.php:638
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:563
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:564
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:625
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:651
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:652
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:827
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:54
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:56
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:71
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:219
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:248
msgid "Relationships"
msgstr "Relacje"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:289
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoły"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:291
msgid "All Protocols"
msgstr "Wszystkie protokoły"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:328
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisz w folderach"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:330 src/Content/Widget.php:369
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:367
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/Content/Widget.php:445
2020-06-15 06:21:16 +02:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:03 +02:00
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:539
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:48
msgid "Frequently"
msgstr "Często"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:49
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:50
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:99
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:100
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:101
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:104
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:105
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:106
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: src/Content/ContactSelector.php:107
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:108
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:109
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:110
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:111
msgid "Discourse"
msgstr "Rozmowa"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Łącze Diaspora"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Łącze GNU Social"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "ActivityPub"
msgstr "Pub aktywności"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:115
msgid "pnut"
msgstr "orzech"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:149
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (przez %s)"
2020-06-15 06:21:16 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Funkcje ogólne"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Popularne tagi"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Pokaż widżet strony społeczności z listą najpopularniejszych tagów w ostatnich postach publicznych."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:111
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie postów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "List Forums"
msgstr "Lista forów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Chmura tagów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:89
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:94
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:95 src/Content/Text/HTML.php:904
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:168
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:181
msgid "Personal notes"
msgstr "Notatki"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:181
msgid "Your personal notes"
msgstr "Twoje prywatne notatki"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Nav.php:262
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:205
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:211
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:215
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:215
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:219
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222 src/Content/Text/HTML.php:911
msgid "Full Text"
msgstr "Pełny tekst"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:223 src/Content/Widget/TagCloud.php:68
#: src/Content/Text/HTML.php:912
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:243
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:243
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:250
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:250
msgid "People directory"
msgstr "Katalog osób"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:252
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Introductions"
msgstr "Zapoznanie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Friend Requests"
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:268
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:273
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:278
msgid "Accounts"
msgstr "Konto"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:278
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:288
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:291
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:291
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Więcej popularnych tagów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
msgstr[3] "%d Kontakty"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123
msgid "View Contacts"
msgstr "Widok kontaktów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "starsze"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:266
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:388
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "ostatni"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:802
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:803
msgid "The end"
msgstr "Koniec"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:954 src/Content/Text/BBCode.php:1523
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:946 src/Content/Text/BBCode.php:1605
#: src/Content/Text/BBCode.php:1606
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1046
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1554
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1608 src/Content/Text/BBCode.php:1609
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1831
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1846
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-08-18 17:37:03 +02:00
#: src/BaseModule.php:150
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."