2011-11-24 08:17:26 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-06-22 07:13:44 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2015-02-04 11:41:06 +01:00
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
2016-09-13 15:41:38 +02:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
2015-02-05 11:06:23 +01:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
2016-09-24 09:35:23 +02:00
# Hypolite Petovan <mrpetovan@gmail.com>, 2016
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Jak <jacques@riseup.net>, 2014
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
2015-12-11 08:03:09 +01:00
# Perig Gouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
2015-04-14 13:41:56 +02:00
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
2015-01-02 08:26:08 +01:00
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
2015-04-07 09:07:04 +02:00
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
2011-03-21 13:45:41 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 09:19+0100\n"
2017-12-10 08:42:49 +01:00
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 23:14+0000\n"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Last-Translator: Thecross\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actuellement masculin"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actuellement féminin"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Principalement masculin"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Principalement féminin"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenre"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Inter-sexe"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuel"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodite"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1645
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indécis"
msgstr[1] "Indécis"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:257 include/user.php:261
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Marié"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/Photo.php:998 include/Photo.php:1014 include/Photo.php:1022
#: include/Photo.php:1047 include/message.php:140 mod/item.php:582
#: mod/wall_upload.php:228
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
#: include/acl_selectors.php:357
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
#: include/acl_selectors.php:362
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé."
#: include/acl_selectors.php:363 mod/settings.php:1172
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
#: include/acl_selectors.php:369
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
#: include/acl_selectors.php:370 view/theme/vier/config.php:113
msgid "show"
msgstr "montrer"
#: include/acl_selectors.php:371 view/theme/vier/config.php:113
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/acl_selectors.php:377 mod/editpost.php:128
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
#: include/acl_selectors.php:378 mod/editpost.php:135
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
#: include/acl_selectors.php:380 mod/events.php:534 mod/photos.php:1170
#: mod/photos.php:1552
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: include/acl_selectors.php:381
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: include/api.php:1130
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota journalier de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:1154
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota hebdomadaire de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:1178
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota mensuel de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:3823 include/user.php:303 include/user.php:311
#: include/user.php:319 mod/photos.php:77 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:780 mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1247
#: mod/photos.php:1809 mod/profile_photo.php:78 mod/profile_photo.php:86
#: mod/profile_photo.php:94 mod/profile_photo.php:218
#: mod/profile_photo.php:313 mod/profile_photo.php:323
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
#: include/auth.php:54
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/auth.php:125 include/auth.php:187 mod/openid.php:113
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/auth.php:141 include/user.php:78
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/auth.php:141 include/user.php:78
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/bb2diaspora.php:235 include/event.php:21 include/event.php:932
#: mod/localtime.php:14
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/bb2diaspora.php:241 include/event.php:38 include/event.php:55
#: include/event.php:495 include/event.php:984
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/bb2diaspora.php:249 include/event.php:41 include/event.php:61
#: include/event.php:496 include/event.php:988
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/bb2diaspora.php:258 include/event.php:45 include/event.php:70
#: include/event.php:497 include/event.php:1002 include/identity.php:358
#: mod/contacts.php:666 mod/directory.php:136 mod/events.php:519
#: mod/notifications.php:248
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/bbcode.php:433 include/bbcode.php:1196 include/bbcode.php:1197
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/bbcode.php:549
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/bbcode.php:1153 include/bbcode.php:1175
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/bbcode.php:1205 include/bbcode.php:1206
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/bbcode.php:1325
msgid "Invalid source protocol"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/bbcode.php:1336
msgid "Invalid link protocol"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:34
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Inconnu | Non-classé"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:35
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquer immédiatement"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:36
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:37
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Connu de moi, mais sans opinion"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:38
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablement inoffensif"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:39
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Réputé, a toute ma confiance"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:1097
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquemment"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:1098
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:60 mod/admin.php:1099
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:61 mod/admin.php:1100
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Chaque jour"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:62
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Chaque semaine"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:63
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Monthly"
msgstr "Chaque mois"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:78 mod/dfrn_request.php:889
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:79
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:80
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:81 include/contact_selectors.php:88
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1656
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:82 mod/dfrn_request.php:891
#: mod/settings.php:863
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:83
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:84
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:85
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:86
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:87
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:89
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:90
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:91
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:92
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connecteur Diaspora"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connecteur GNU Social"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_selectors.php:94
msgid "pnut"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:95
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:14
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:15
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:16
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:18 include/identity.php:245
#: mod/allfriends.php:91 mod/dirfind.php:215 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:105
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:31
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:38
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:39 include/conversation.php:1028
#: mod/allfriends.php:75 mod/contacts.php:597 mod/dirfind.php:218
#: mod/follow.php:144 mod/match.php:87 mod/suggest.php:87
#: src/Object/Contact.php:392
msgid "Connect/Follow"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Se connecter/Suivre"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:40
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:41 mod/contacts.php:836 mod/directory.php:198
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:42 mod/suggest.php:118
#: view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:43 view/theme/vier/theme.php:198
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:44
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:45 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:46
msgid "View Global Directory"
msgstr "Consulter le répertoire global"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:132
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:135
msgid "All Networks"
msgstr "Tous réseaux"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:167 include/features.php:107
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:170 include/contact_widgets.php:205
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:202
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:265
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/contact_widgets.php:270 include/items.php:2395
#: view/theme/vier/theme.php:254 src/App.php:523
#: src/Content/ForumManager.php:126 src/Object/Item.php:422
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:143 include/conversation.php:295
#: include/like.php:184 include/text.php:1783
msgid "event"
2017-12-10 08:42:49 +01:00
msgstr "événement"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:146 include/conversation.php:156
#: include/conversation.php:298 include/conversation.php:307
#: include/like.php:182 mod/subthread.php:91 mod/tagger.php:66
#: src/Protocol/Diaspora.php:1893
msgid "status"
msgstr "le statut"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:151 include/conversation.php:303
#: include/like.php:182 include/text.php:1785 mod/subthread.php:91
#: mod/tagger.php:66
msgid "photo"
msgstr "photo"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:163 include/like.php:33
#: src/Protocol/Diaspora.php:1889
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:166 include/like.php:37 include/like.php:42
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:169
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:172
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:175
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:208 mod/dfrn_confirm.php:484
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:249
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:270 mod/mood.php:67
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s est d'humeur %2$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:317 mod/tagger.php:99
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:344
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:345
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:630 mod/photos.php:1621 mod/profiles.php:344
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:630 mod/photos.php:1621 mod/profiles.php:348
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:631 include/conversation.php:1639
#: mod/photos.php:1622
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Participe"
msgstr[1] "Participent"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:631 mod/photos.php:1622
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participe pas"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:631 mod/photos.php:1622
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:768 mod/photos.php:1687 src/Object/Item.php:164
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:769 mod/admin.php:1630 mod/contacts.php:846
#: mod/contacts.php:1045 mod/photos.php:1688 mod/settings.php:759
#: src/Object/Item.php:165
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:802 src/Object/Item.php:355
#: src/Object/Item.php:356
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:814 src/Object/Item.php:343
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:815 src/Object/Item.php:344
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:822 src/Object/Item.php:369
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:838
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:840 include/conversation.php:1309
#: mod/editpost.php:119 mod/message.php:339 mod/message.php:513
#: mod/photos.php:1586 mod/wallmessage.php:144 src/Object/Item.php:394
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:914
msgid "remove"
msgstr "enlever"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:918
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1013 view/theme/frio/theme.php:350
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1014 src/Object/Contact.php:435
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1015 include/conversation.php:1031
#: mod/allfriends.php:74 mod/directory.php:149 mod/dirfind.php:217
#: mod/match.php:86 mod/suggest.php:86 src/Object/Contact.php:379
#: src/Object/Contact.php:391 src/Object/Contact.php:436
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1016 src/Object/Contact.php:437
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1017 src/Object/Contact.php:438
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1018 src/Object/Contact.php:439
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1019 src/Object/Contact.php:441
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1023 src/Object/Contact.php:442
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1150
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1153
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1156
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1159
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1162
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1173
msgid "and"
msgstr "et"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1179
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ", and %d other people"
msgstr ", et %d autres personnes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1188
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1189
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s aime ça."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1192
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1193
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1196
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1197
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1200
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1201
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1204
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1205
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s participent peut-être."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1234 include/conversation.php:1250
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1235 include/conversation.php:1251
#: mod/message.php:273 mod/message.php:280 mod/message.php:420
#: mod/message.php:427 mod/wallmessage.php:118 mod/wallmessage.php:125
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1236 include/conversation.php:1252
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL video :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL audio :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254
msgid "Tag term:"
msgstr "Étiquette :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255
#: mod/filer.php:32
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1241
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1290
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:105 mod/message.php:337
#: mod/message.php:510 mod/wallmessage.php:142
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:106
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:107
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1294 mod/editpost.php:108
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:109 mod/message.php:338
#: mod/message.php:511 mod/wallmessage.php:143
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:110
msgid "web link"
msgstr "lien web"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:111
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:112
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:113
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:114
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:115
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:116
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:117
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:118
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:132
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:134
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1310 mod/editpost.php:120
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1311 mod/editpost.php:149
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1319 mod/editpost.php:129
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1324 mod/editpost.php:140 mod/events.php:529
#: mod/photos.php:1606 mod/photos.php:1648 mod/photos.php:1722
#: src/Object/Item.php:796
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1328 include/items.php:2148 mod/contacts.php:470
#: mod/dfrn_request.php:897 mod/editpost.php:143 mod/fbrowser.php:98
#: mod/fbrowser.php:128 mod/follow.php:162 mod/message.php:212
#: mod/photos.php:251 mod/photos.php:343 mod/settings.php:697
#: mod/settings.php:723 mod/suggest.php:39 mod/tagrm.php:15 mod/tagrm.php:100
#: mod/unfollow.php:116 mod/videos.php:139
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1334
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1335
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1336
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1341 include/identity.php:283 mod/editpost.php:147
msgid "Message"
msgstr "Message"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:148
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1611
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1633
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Like"
msgstr[1] "Likes"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1636
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Dislike"
msgstr[1] "Dislikes"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/conversation.php:1642
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Ne participe pas"
msgstr[1] "Ne participent pas"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:68 include/datetime.php:70 mod/profiles.php:701
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:198 include/identity.php:698
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:200 mod/profiles.php:724
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:202
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:369
msgid "never"
msgstr "jamais"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:375
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:378
msgid "year"
msgstr "an"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:378
msgid "years"
msgstr "ans"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:379 include/event.php:489 mod/cal.php:285
#: mod/events.php:395
msgid "month"
msgstr "mois"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:379
msgid "months"
msgstr "mois"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:380 include/event.php:490 mod/cal.php:286
#: mod/events.php:396
msgid "week"
msgstr "semaine"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:380
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:381 include/event.php:491 mod/cal.php:287
#: mod/events.php:397
msgid "day"
msgstr "jour"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:381
msgid "days"
msgstr "jours"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:382
msgid "hour"
msgstr "heure"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:382
msgid "hours"
msgstr "heures"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:383
msgid "minute"
msgstr "minute"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:383
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:384
msgid "second"
msgstr "seconde"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:384
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:393
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "il y a %1$d %2$s "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:619
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/datetime.php:620 src/Protocol/DFRN.php:1417
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/dba.php:57
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/dbstructure.php:25
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/dbstructure.php:66
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nLes développeurs de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de l’ installer, quelque chose s’ est terriblement mal passé. Une réparation s’ impose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/dbstructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message d’ erreur est\n[pre]%s[/pre]"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/dbstructure.php:193
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/dbstructure.php:196
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr ""
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/dbstructure.php:204
msgid ": Database update"
msgstr ": Mise à jour de la base de données"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/dbstructure.php:437
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr ""
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:32
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:35
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:38
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:51 src/Worker/Delivery.php:433
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:98
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:101
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:101
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:176
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:179 include/enotify.php:193 include/enotify.php:207
#: include/enotify.php:221 include/enotify.php:239 include/enotify.php:253
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:214
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:217
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:228
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:246
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:260
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:267 include/enotify.php:310
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:269
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:277
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:286
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:288 include/enotify.php:289
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:300
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:302
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:303
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:308
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:309
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:312
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:320 include/enotify.php:334
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:322 include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:323 include/enotify.php:337
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:327
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:341
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "%1$s a choisi de vous accepter comme \"fan\", ce qui limite les moyens de communication - comme les messages privés et certaines interactions de profil. Si c'est une page de célébrité ou de communauté, ce réglage a été appliqué automatiquement."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:345
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:355
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Système Friendica:Notification] demande d'inscription"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:357
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:358
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:362
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nom complet :\t%1$s\\nAdresse :\t%2$s\\nIdentifiant :\t%3$s (%4$s)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/enotify.php:365
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:444
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:446
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:447 include/text.php:1177
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:448 include/text.php:1177
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:449 include/text.php:1177
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:450 include/text.php:1177
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:451 include/text.php:1177
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:452 include/text.php:1177
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:454 include/text.php:1159 mod/settings.php:988
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:455 include/text.php:1159 mod/settings.php:988
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:456 include/text.php:1159
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:457 include/text.php:1159
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:458 include/text.php:1159
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:459 include/text.php:1159
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:460 include/text.php:1159
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:462 include/text.php:1180
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:463 include/text.php:1180
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:464 include/text.php:1180
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:465 include/text.php:1180
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:466 include/event.php:479 include/text.php:1163
#: include/text.php:1180
msgid "May"
msgstr "Mai"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:467
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:468 include/text.php:1180
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:469 include/text.php:1180
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:470
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:471 include/text.php:1180
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:472 include/text.php:1180
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:473 include/text.php:1180
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:475 include/text.php:1163
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:476 include/text.php:1163
msgid "February"
msgstr "Février"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:477 include/text.php:1163
msgid "March"
msgstr "Mars"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:478 include/text.php:1163
msgid "April"
msgstr "Avril"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:480 include/text.php:1163
msgid "June"
msgstr "Juin"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:481 include/text.php:1163
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:482 include/text.php:1163
msgid "August"
msgstr "Août"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:483 include/text.php:1163
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:484 include/text.php:1163
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:485 include/text.php:1163
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:486 include/text.php:1163
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:488 mod/cal.php:284 mod/events.php:394
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:493
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'événement à afficher"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:607
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:628
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:629
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'événement"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:630
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'événement"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:657 include/text.php:1574 include/text.php:1581
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:914
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:915
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:916
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:933
msgid "D g:i A"
msgstr ""
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:934
msgid "g:i A"
msgstr ""
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:1003 include/event.php:1005
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/event.php:1004
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:68
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:70
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:70
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:71
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:71
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:72
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporter le Calendrier Public"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:72
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:77
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:78
msgid "Post Preview"
msgstr "Aperçu de la publication"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:78
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permet la prévisualisation des publications et commentaires avant de les publier"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:79
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:79
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:84
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets réseau pour barre latérale"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:85
msgid "Search by Date"
msgstr "Rechercher par Date"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:85
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:86 include/features.php:116
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:86
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Activer le widget pour afficher les forums auxquels vous êtes connecté"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:87
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtre de groupe"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:87
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Activer le widget d’ affichage des publications du réseau seulement pour le groupe sélectionné"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:88
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtre de réseau"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:88
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Activer le widget d’ affichage des publications du réseau seulement pour le réseau sélectionné"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:89 mod/network.php:202 mod/search.php:40
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:89
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:94
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:95
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Onglet Réseau Personnel"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:95
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau où vous avez interagit"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:96
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:96
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:97
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:97
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:102
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:103
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Suppression multiple"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:103
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Sélectionner et supprimer plusieurs publications/commentaires à la fois"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:104
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Éditer les publications envoyées"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:104
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Éditer et corriger les publications et commentaires après l'envoi"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:105
msgid "Tagging"
msgstr "Étiquettage"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:105
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilité d'étiqueter les publications existantes"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:106
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:106
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:107
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilité d'afficher les publications sous les répertoires"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:108
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Publications non aimées"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:108
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilité de ne pas aimer les publications/commentaires"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:109
msgid "Star Posts"
msgstr "Publications spéciales"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:109
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilité de marquer les publications spéciales d'une étoile"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:110
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Ignorer les notifications du post"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:110
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permettre d'ignorer les notifications d'un fil de discussion"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:115
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:116
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:117
msgid "Tag Cloud"
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/features.php:117
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:90 mod/dfrn_request.php:517
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:95 mod/admin.php:292 mod/admin.php:310
#: mod/dfrn_request.php:523 mod/friendica.php:117
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:100
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:132
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:133 include/follow.php:147
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:145
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:150
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:153
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:156
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:157
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:163
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:168
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/follow.php:239
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/group.php:27
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/group.php:199
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/group.php:232
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/group.php:255
msgid "edit"
msgstr "éditer"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/group.php:276 mod/newmember.php:40
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/group.php:278
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/group.php:280
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/group.php:281
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/group.php:282 mod/group.php:101 mod/group.php:198
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe : "
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/group.php:284
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/group.php:286 mod/network.php:203
msgid "add"
msgstr "ajouter"
2011-03-28 19:59:16 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:52
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
2011-03-28 19:59:16 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:61 mod/profile.php:26
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
2011-03-28 19:59:16 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:110 include/identity.php:340 include/identity.php:798
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:278
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:313 include/nav.php:194
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:313
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:320 include/identity.php:342 mod/profiles.php:789
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:321 mod/profiles.php:790
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:330 mod/profiles.php:779
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:333 mod/profiles.php:781
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:334 mod/profiles.php:687 mod/profiles.php:782
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:361 include/identity.php:686 mod/directory.php:138
#: mod/notifications.php:254
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:364 include/identity.php:708 mod/directory.php:140
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:366 include/identity.php:725 mod/directory.php:142
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:368 include/identity.php:745 mod/contacts.php:670
#: mod/directory.php:144 mod/notifications.php:250
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:370 mod/contacts.php:668
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:464 mod/contacts.php:60 mod/notifications.php:262
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:496 include/identity.php:594
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:497 include/identity.php:595
msgid "F d"
msgstr "F d"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:554 include/identity.php:643
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:567
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:568
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:630
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:659
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:660
msgid "Events this week:"
msgstr "Evénements cette semaine :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:674 include/identity.php:804 include/identity.php:839
#: include/nav.php:87 mod/contacts.php:677 mod/contacts.php:879
#: mod/newmember.php:21 mod/profperm.php:108 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:683 mod/settings.php:1270
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:690
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:691
msgid "j F"
msgstr "j F"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:704
msgid "Age:"
msgstr "Age :"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:717
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:721 mod/profiles.php:706
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:729 mod/profiles.php:733
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:733 mod/contacts.php:672 mod/follow.php:175
#: mod/notifications.php:252
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:737 mod/profiles.php:734
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:741
msgid "Religion:"
msgstr "Religion :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:749
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:753 mod/profiles.php:738
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:757 mod/profiles.php:739
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:761
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:765
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:769
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:773
msgid "Television:"
msgstr "Télévision :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:777
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:781
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:785
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:789
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:794
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:805 mod/events.php:532
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:806 mod/admin.php:1183 mod/contacts.php:908
#: mod/events.php:533
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:831 include/nav.php:86 mod/contacts.php:675
#: mod/contacts.php:871 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:834 mod/contacts.php:874 mod/follow.php:183
#: mod/unfollow.php:132
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:842 mod/contacts.php:882
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:847 include/nav.php:88 mod/fbrowser.php:34
#: view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:850 mod/photos.php:99
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:855 include/identity.php:858 include/nav.php:89
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:867 include/identity.php:878 include/nav.php:90
#: include/nav.php:154 mod/cal.php:276 mod/events.php:385
#: view/theme/frio/theme.php:260 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:870 include/identity.php:881 include/nav.php:154
#: view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:889 mod/notes.php:50
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:892
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/identity.php:900 include/identity.php:903 include/nav.php:133
#: include/nav.php:197 include/text.php:1056 mod/contacts.php:830
#: mod/contacts.php:891 mod/viewcontacts.php:126 view/theme/frio/theme.php:267
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/items.php:1731 mod/dfrn_confirm.php:742 mod/dfrn_request.php:762
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/items.php:2100 mod/admin.php:260 mod/admin.php:1687
#: mod/admin.php:1938 mod/display.php:108 mod/display.php:279
#: mod/display.php:487 mod/notice.php:19 mod/viewsrc.php:17
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/items.php:2143
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/items.php:2145 mod/api.php:109 mod/contacts.php:467
#: mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151 mod/message.php:209
#: mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:646 mod/profiles.php:673
#: mod/register.php:252 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1161
#: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1177
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1192
#: mod/settings.php:1218 mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1220
#: mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222 mod/suggest.php:36
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/items.php:2272 mod/allfriends.php:18 mod/api.php:30 mod/api.php:35
#: mod/attach.php:36 mod/cal.php:305 mod/common.php:23 mod/contacts.php:375
#: mod/crepair.php:108 mod/delegate.php:16 mod/dfrn_confirm.php:69
#: mod/dirfind.php:21 mod/display.php:484 mod/editpost.php:15
#: mod/events.php:192 mod/follow.php:15 mod/follow.php:56 mod/follow.php:119
#: mod/fsuggest.php:82 mod/group.php:24 mod/invite.php:20 mod/invite.php:108
#: mod/item.php:203 mod/item.php:215 mod/manage.php:105 mod/message.php:51
#: mod/message.php:174 mod/mood.php:119 mod/network.php:21 mod/nogroup.php:30
#: mod/notes.php:26 mod/notifications.php:75 mod/ostatus_subscribe.php:13
#: mod/photos.php:172 mod/photos.php:1097 mod/poke.php:158
#: mod/profile_photo.php:23 mod/profile_photo.php:183
#: mod/profile_photo.php:194 mod/profile_photo.php:207 mod/profiles.php:172
#: mod/profiles.php:610 mod/register.php:49 mod/regmod.php:110
#: mod/repair_ostatus.php:11 mod/settings.php:31 mod/settings.php:133
#: mod/settings.php:683 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:27
#: mod/unfollow.php:14 mod/unfollow.php:56 mod/unfollow.php:89
#: mod/viewcontacts.php:51 mod/wall_attach.php:71 mod/wall_attach.php:74
#: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:13
#: mod/wallmessage.php:37 mod/wallmessage.php:77 mod/wallmessage.php:101
#: index.php:399
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/items.php:2389
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/like.php:47
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/like.php:52
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/like.php:57
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participera peut-être à %3$s de %2$s"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/message.php:17 include/message.php:163
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:40 mod/navigation.php:22
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:44 mod/navigation.php:26
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:45 include/text.php:1049
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:253 boot.php:901
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:86 include/nav.php:166 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:88 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:89 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:90 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:91
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:91
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:100 mod/bookmarklet.php:15 boot.php:902
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:100
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:110 include/nav.php:166
#: src/Core/NotificationsManager.php:197
msgid "Home"
msgstr "Profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:110
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:114 mod/register.php:296 boot.php:874
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:114
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:120 mod/help.php:51 view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:120
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:124
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:124
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:128 include/text.php:1046 mod/search.php:148
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:128
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:131 include/text.php:1054
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:132 include/tags.php:234 include/text.php:1055
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:136 include/text.php:1059 view/theme/vier/theme.php:249
#: src/Content/ForumManager.php:121
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:148 include/nav.php:150 mod/community.php:89
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:148
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversations ayant cours sur ce site"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:150
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversations sur le réseau"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:157
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:157
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:159
msgid "Information"
msgstr "Information"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:159
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:163 mod/admin.php:592 view/theme/frio/theme.php:263
#: src/Core/NotificationsManager.php:183
msgid "Network"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Réseau"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:164
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:164
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:171 src/Core/NotificationsManager.php:204
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:171
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:174 mod/notifications.php:100
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:175
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toute notification"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:176 mod/settings.php:916
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:176
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:180 mod/message.php:182 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:180 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:181
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:182
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:183 mod/message.php:21
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:186
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:186
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:189 mod/settings.php:84
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:189 mod/delegate.php:131
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:191 mod/admin.php:1740 mod/admin.php:2016
#: mod/newmember.php:16 mod/settings.php:114 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:194
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:197 view/theme/frio/theme.php:267
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:202 mod/admin.php:206
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:202
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:205
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/nav.php:205
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/network.php:732
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/oembed.php:256
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/oembed.php:264
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:43
#: mod/fbrowser.php:65 mod/photos.php:193 mod/photos.php:1111
#: mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1247 mod/photos.php:1785
#: mod/photos.php:1799
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/security.php:67
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/security.php:68
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/security.php:70
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/security.php:427
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:289
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:290
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:295
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "first"
msgstr "premier"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:296
msgid "prev"
msgstr "précédent"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:330
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "next"
msgstr "suivant"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:331
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: include/text.php:385
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:386
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "The end"
msgstr "Fin"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:922
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:946
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:959
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1047 mod/editpost.php:104 mod/filer.php:33
#: mod/notes.php:65
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1106
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "poke"
msgstr "titiller"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1106
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1107
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1107
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1108
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1108
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1109
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "slap"
msgstr "gifler"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1109
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1110
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1110
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1111
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1111
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1125
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "happy"
msgstr "heureuse"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1126
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "sad"
msgstr "triste"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1127
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "mellow"
msgstr "suave"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1128
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "tired"
msgstr "fatiguée"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1129
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "perky"
msgstr "guillerette"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1130
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "angry"
msgstr "colérique"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1131
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "stupified"
msgstr "stupéfaite"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1132
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "puzzled"
msgstr "perplexe"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1133
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "interested"
msgstr "intéressée"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1134
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "bitter"
msgstr "amère"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1135
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "cheerful"
msgstr "entraînante"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1136
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "alive"
msgstr "vivante"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1137
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "annoyed"
msgstr "ennuyée"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1138
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "anxious"
msgstr "anxieuse"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1139
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "cranky"
msgstr "excentrique"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1140
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "disturbed"
msgstr "dérangée"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1141
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "frustrated"
msgstr "frustré"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1142
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "motivated"
msgstr "motivée"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1143
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "relaxed"
msgstr "détendue"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1144
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "surprised"
msgstr "surprise"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1177
msgid "Sund"
msgstr ""
#: include/text.php:1180
msgid "Sep"
msgstr ""
#: include/text.php:1377 mod/videos.php:387
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1394
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1429 include/text.php:1440
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1568
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1569
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "view on separate page"
msgstr "voir dans une nouvelle page"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1787
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "activity"
msgstr "activité"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1789 src/Object/Item.php:421 src/Object/Item.php:433
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1792
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "post"
msgstr "publication"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/text.php:1955
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/uimport.php:82
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
#: include/uimport.php:88
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
#: include/uimport.php:105 include/uimport.php:116
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erreur! Pseudo invalide"
#: include/uimport.php:109 include/uimport.php:120
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
#: include/uimport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
#: include/uimport.php:174
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
#: include/uimport.php:224
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
#: include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: include/user.php:42 mod/settings.php:378
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:51
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:56
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:64
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:85
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:99
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Utilisez un nom plus court."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:101
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Name too short."
msgstr "Nom trop court."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:109
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:114
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:117
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:130
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:136
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Votre \"pseudonyme\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\" et \"_\"."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:143 include/user.php:225
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:153
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:169
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:211
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:234 view/theme/duepuntozero/config.php:49
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "default"
msgstr "défaut"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:244
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:394
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr "\n\t\tCher %1$s,\nMerci pour votre inscription sur %2$s. Votre compte est en attente de l'approbation de l'administrateur.\n\t"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:404
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:414
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tMerci de vous être inscrit sur %2$s. Votre compte a bien été créé.\n\t"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:418
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
2017-12-10 08:42:49 +01:00
msgstr "\n\t\tVoici vos informations de connexion :\n\t\t\tAdresse :\t%3$s\n\t\t\tIdentifiant :\t%1$s\n\t\t\tMot de passe :\t%5$s\n\n\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page « Profils ») pour permettre à d’ autres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, d’ ajouter une photo et quelques mots-clefs (c’ est très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi d’ indiquer le pays dans lequel vous vivez, à défaut d’ être plus précis.\n\n\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous n’ avez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis.\n\n\n\t\tMerci et bienvenue sur %2$s."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: include/user.php:450 mod/admin.php:1432
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:18
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texte source (bbcode) :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:25
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:33
msgid "Source input: "
msgstr "Source input : "
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:37
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML brut)"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:41
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html : "
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:45
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb : "
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:49
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md : "
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:53
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html : "
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:57
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb : "
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:61
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb : "
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:67
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Texte source (format Diaspora) :"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/babel.php:71
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/maintenance.php:21
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/webfinger.php:10 mod/probe.php:9 mod/community.php:18
#: mod/dfrn_request.php:807 mod/directory.php:34 mod/display.php:202
#: mod/photos.php:967 mod/search.php:92 mod/search.php:98 mod/videos.php:205
#: mod/viewcontacts.php:41
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:44
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/help.php:45
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/help.php:57 mod/fetch.php:17 mod/fetch.php:53 mod/fetch.php:66
#: mod/p.php:20 mod/p.php:47 mod/p.php:56 index.php:287
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/help.php:60 index.php:292
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/localtime.php:26
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/localtime.php:28
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/localtime.php:32
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/localtime.php:35
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/localtime.php:38
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/localtime.php:47 mod/contacts.php:612 mod/crepair.php:162
#: mod/events.php:531 mod/fsuggest.php:117 mod/install.php:244
#: mod/install.php:284 mod/invite.php:152 mod/manage.php:158
#: mod/message.php:340 mod/message.php:512 mod/mood.php:142
#: mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1241 mod/photos.php:1556
#: mod/photos.php:1605 mod/photos.php:1647 mod/photos.php:1721
#: mod/poke.php:207 mod/profiles.php:684 view/theme/duepuntozero/config.php:67
#: view/theme/frio/config.php:108 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:117 src/Object/Item.php:787
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:102
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:174 mod/admin.php:1177
msgid "Site"
msgstr "Site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:175 mod/admin.php:1105 mod/admin.php:1620 mod/admin.php:1636
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:176 mod/admin.php:1738 mod/admin.php:1801 mod/settings.php:77
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2064
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:178 mod/settings.php:55
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:179
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:180 mod/admin.php:587
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspecter la file d'attente"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:181 mod/admin.php:301
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:182 mod/admin.php:553
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:378
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:208 mod/admin.php:2138
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:2206
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:199
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:200
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:207
msgid "Plugin Features"
msgstr "Propriétés des extensions"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:209
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnostic"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:210
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:292
msgid "The blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:293 mod/admin.php:311 mod/friendica.php:117
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:293 mod/admin.php:306
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Raison pour laquelle vous souhaitez bloquer ce domaine."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:294
msgid "Delete domain"
msgstr "Supprimer le domaine."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:294
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
#: mod/admin.php:300 mod/admin.php:377 mod/admin.php:552 mod/admin.php:586
#: mod/admin.php:683 mod/admin.php:1176 mod/admin.php:1619 mod/admin.php:1737
#: mod/admin.php:1800 mod/admin.php:2013 mod/admin.php:2063 mod/admin.php:2137
#: mod/admin.php:2205
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:302
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Cette page permet de créer une liste noire des serveurs de la fédération qui ne sont pas autorisés à interagir avec votre serveur. Pour chaque serveur bloqué, vous devez fournir la raison du blocage."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:303
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La liste des serveurs bloqués sera publiée sur la page /friendica pour que les utilisateurs rencontrant des problèmes de communication puissent en comprendre la raison."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:304
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:305
msgid "Server Domain"
msgstr "Adresse du serveur"
#: mod/admin.php:305
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Adresse du serveur à ajouter à la liste noire. Ne pas mettre le protocole."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:306
msgid "Block reason"
msgstr "Raison du blocage."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:307
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:308
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:309
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:312
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:315
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:340
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serveur ajouté à la liste noire."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:356
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Liste noire mise à jour."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:379
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:380
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:381
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:382
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:382
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:419
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:483
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:546
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:547
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "En activant la fonctionnalité <em>Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement</em>, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:559
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Actuellement cette instance est en relation avec %d autres instances des plate-formes suivantes :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:589
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:590
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nom du destinataire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:591
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil du destinataire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:593
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: mod/admin.php:594
msgid "Last Tried"
msgstr "Dernier essai"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:595
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:619
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"include/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr "Votre base de données fonctionne avec MyISAM. Vous devriez utiliser InnoDB comme type de moteur. Comme Friendica utilisera uniquement InnoDB dans le futur, vous devriez suivre cette recommandation. <a href=\"%s\">Ce guide</a> peut vous servir pour changer le type de moteur. Vous pouvez aussi utiliser la commande <tt>php include/dbstructure.php toinnodb</tt> de votre installation Friendica pour une conversion automatique. <br />"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:626
#, php-format
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:637
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "La mise à jour de la base de données a échoué. Exécutez \"php include/dbstructure.php update\" depuis un terminal et examinez les erreurs qui sont renvoyées."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:643
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:646
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:651 mod/admin.php:1569
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:652 mod/admin.php:1570
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:653 mod/admin.php:1571
msgid "Public Forum Account"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:654 mod/admin.php:1572
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:655
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:656
msgid "Private Forum Account"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:678
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:684
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:686
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:688
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:689
msgid "Version"
msgstr "Version"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:694
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensions activées"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:724
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1031
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1059 mod/settings.php:953
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1088
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1089
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1090
msgid "Global community page"
msgstr "Page de la communauté globale"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1095 mod/contacts.php:553
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1096
msgid "At post arrival"
msgstr "A l'arrivée d'une publication"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1104 mod/contacts.php:583
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1106
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1107
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1111
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1112
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1113
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1114
msgid "One year"
msgstr "Un an"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1119
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1142
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1143
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1144
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1148
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1149
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1150
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1154
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1155
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1156
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1178 mod/admin.php:1802 mod/admin.php:2065 mod/admin.php:2139
#: mod/admin.php:2289 mod/settings.php:696 mod/settings.php:807
#: mod/settings.php:856 mod/settings.php:918 mod/settings.php:1006
#: mod/settings.php:1255
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1179
msgid "Republish users to directory"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1180 mod/register.php:279
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1181
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1182
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1184
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1185
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1186
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1187
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocalisation - ATTENTION: fonction avancée. Peut rendre ce serveur inaccessible."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1190
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1191
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1192
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
#: mod/admin.php:1192
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1193
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1194
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1194
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1195
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1195
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
#: mod/admin.php:1196
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1196
#, php-format
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Pour les serveurs publics : vous pouvez ajouter des informations supplémentaires ici, qui figureront dans %s/siteinfo."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1197
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1198
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
#: mod/admin.php:1198
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1199
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1199
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1200
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1200
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
#: mod/admin.php:1201
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1201
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1202
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1202
2015-04-07 09:07:04 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1203
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1203
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1204
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1204
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1205
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1205
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1206
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1206
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1208
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1209
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1209
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1210
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1210
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1211
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1211
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1212
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1212
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1213
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1213
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1214
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1214
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1215
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1215
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1216
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1216
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1217
msgid "Allow threaded items"
msgstr "autoriser le suivi des éléments par fil conducteur"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1217
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1218
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1218
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1219
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1219
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1220
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire l’ accès public pour les greffons listées dans le menu apps."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1220
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1221
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1221
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’ authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1222
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1222
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1223
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1223
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1224
msgid "OpenID support"
msgstr "Support OpenID"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1224
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1225
msgid "Fullname check"
msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1225
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1226
msgid "Community Page Style"
msgstr "Style de la page de communauté"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1226
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Type de page de la communauté à afficher. « Communauté globale » montre toutes les publications publiques des réseaux distribués ouverts qui arrivent sur ce serveur."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1227
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1227
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1228
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer le support d'OStatus"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1228
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1229
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Importer seulement les fils OStatus de nos contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1229
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1230
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1232
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1233
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1233
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1234
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1234
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1235
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1235
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1236
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1237
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1238
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1238
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
#: mod/admin.php:1239
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1239
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1240
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1240
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1241
msgid "Minimal Memory"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1241
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1242
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1242
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Limite de taille de table (en Mo) pour l'optimisation automatique - défaut 100 Mo. -1 pour désactiver la limite."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1243
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Seuil de fragmentation"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1243
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1245
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1245
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1246
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1246
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1247
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1247
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1248
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1248
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1249
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1249
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1251
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1251
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre d’ utilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1253
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1253
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1254
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1254
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin d’ un message."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1255
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1255
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1256
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1256
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1257
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1257
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1258
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1258
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1259
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1259
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1260
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1260
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Le proxy d'image augmente les performances et l'intimité. Il ne devrait pas être utilisé sur des systèmes avec une très faible bande passante."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1261
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1261
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1263
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1263
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1265
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1265
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1267
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1267
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez 2. Sur des serveurs plus puissants, 10 est une bonne idée. Le défaut est 4."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1268
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Ne pas utiliser 'proc_open' pour les tâches de fond"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1268
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Activez cette option si votre système ne permet pas d'utiliser 'proc_open'. Cela peut être le cas sur les hébergements partagés. Si vous activez cette option, vous devriez augmenter la fréquence d'appel du \"worker\" dans crontab."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1269
msgid "Enable fastlane"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1269
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1270
msgid "Enable frontend worker"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1270
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1300
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1308
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1311
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1325
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1328
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1331
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1334
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1354
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1355
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1360
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1361
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1362
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1363
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1397
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tL’ administrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1400
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\tIdentifiant :\t\t%2$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%3$s\n\n\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page « Profils ») pour permettre à d’ autres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, d’ ajouter une photo et quelques mots-clefs (c’ est très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi d’ indiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut d’ être plus précis.\n\n\t\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous n’ avez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tMerci et bienvenu sur %4$s."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1444
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1450
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1496
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1504
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1504
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1654
#: mod/crepair.php:173 mod/settings.php:698 mod/settings.php:724
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1612 mod/settings.php:46
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1621
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1622
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1623
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1624
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1625
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1626
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1627
msgid "Note from the user"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1628 mod/notifications.php:180 mod/notifications.php:265
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1629
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1631 mod/contacts.php:642 mod/contacts.php:843
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1632 mod/contacts.php:642 mod/contacts.php:843
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1633
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1634
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1637
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1638
msgid "Deleted since"
msgstr "Supprimé depuis"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1643
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1644
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1654
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1655
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1655
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1656
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1699
2016-09-24 09:35:23 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Extension %s désactivée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1703
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Extension %s activée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1966
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1716 mod/admin.php:1968
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1739 mod/admin.php:2015
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1747 mod/admin.php:2024
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1748 mod/admin.php:2025
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1803
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Recharger les extensions actives"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1808
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "Aucun plugin n'a été trouvé sur votre instance. Le répertoire officiel des plugins se trouve sur %1$s. D'autres plugins sont disponibles sur %2$s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:1927
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2006
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: mod/admin.php:2066
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2071
2016-09-24 09:35:23 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "Aucun thème n'a été trouvé. Vous devez placer les thèmes dans %1$s"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2072
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2073
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2097
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2129
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2131
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2140
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2145
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2146
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2146
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2147
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2150
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2151
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2278 mod/admin.php:2279 mod/settings.php:797
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2278 mod/admin.php:2279 mod/settings.php:797
msgid "On"
msgstr "Allumé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2279
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/admin.php:2287
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/allfriends.php:52
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/api.php:80 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/api.php:81
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/api.php:93
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151
#: mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:647 mod/profiles.php:673
#: mod/register.php:253 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1161
#: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1177
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1192
#: mod/settings.php:1218 mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1220
#: mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222
msgid "No"
msgstr "Non"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/apps.php:10 index.php:246
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/apps.php:15
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/apps.php:18
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/attach.php:11
msgid "Item not available."
msgstr "Elément non disponible."
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/attach.php:23
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/cal.php:149 mod/display.php:339 mod/profile.php:162
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:386
msgid "View"
msgstr "Vue"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:388
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:389 mod/install.php:203
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/cal.php:288 mod/events.php:398
msgid "list"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/cal.php:298
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/cal.php:314
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/cal.php:316
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/cal.php:331
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/common.php:96
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/common.php:146 mod/contacts.php:901
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/community.php:48 mod/search.php:218
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/community.php:91
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’ s users."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:139
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:174 mod/contacts.php:393
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:188
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:221
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:223 mod/dfrn_request.php:596
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:414
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:414
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:425
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:425
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:437
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:437
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:462
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:465 mod/contacts.php:839
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:484
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:521
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:525
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:530
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:550
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:557
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:557
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:559 mod/contacts.php:1002
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:563
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:576
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:580
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:582
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:584
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:585
msgid "Fetch keywords"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:586
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:600 mod/unfollow.php:99
msgid "Disconnect/Unfollow"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:610
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:613
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:614
#, php-format
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:615
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:616
msgid "Their personal note"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:618
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:623 mod/contacts.php:968 mod/nogroup.php:44
#: mod/viewcontacts.php:107
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:624
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:625
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:626
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:627
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:633
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:635
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:1012
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:643 mod/contacts.php:844 mod/contacts.php:1029
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:643 mod/contacts.php:844 mod/contacts.php:1029
#: mod/notifications.php:64 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:267
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:647
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:648
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:649
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:650
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:651 mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:651
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:652
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:652
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:655
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:655
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:662 mod/follow.php:167 mod/notifications.php:259
#: mod/unfollow.php:121
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:673
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:676
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:722
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:725
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:730 mod/group.php:214
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:733
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:738
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:741
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:747
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:750
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:756
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:759
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:765
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:768
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:774
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:777
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:834
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:835 mod/search.php:226
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:842 mod/settings.php:163 mod/settings.php:722
msgid "Update"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Mises à jour"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:845 mod/contacts.php:1037
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:845 mod/contacts.php:1037
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:848
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:894
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:904
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:911
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:945
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:949
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:953
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:969 mod/nogroup.php:45
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:1023
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:1031
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:1039
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/contacts.php:1047
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:95
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:97
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:122 mod/dfrn_confirm.php:134 mod/fsuggest.php:24
#: mod/fsuggest.php:98
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:128
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:129
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:142 mod/crepair.php:144
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:142
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:142 mod/crepair.php:144
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:158
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:169
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:174
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:175
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:176
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:177
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:178
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/crepair.php:179
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/crepair.php:180
msgid "Poll/Feed URL"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Téléverser des photos"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/crepair.php:181
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/delegate.php:102
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Pas de délégataire potentiel."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/delegate.php:133
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/delegate.php:134
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestionnaires existants"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/delegate.php:136
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/delegate.php:138
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/delegate.php:140 mod/tagrm.php:99
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/delegate.php:141
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/delegate.php:142
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:78 mod/profiles.php:29 mod/profiles.php:139
#: mod/profiles.php:186 mod/profiles.php:622
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:135
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:252
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:261 mod/dfrn_confirm.php:266
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:277 mod/dfrn_confirm.php:291 mod/dfrn_confirm.php:298
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:289
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:296
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:425
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:565
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:575
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:586
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:608
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
#: mod/dfrn_confirm.php:622
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:642
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:653
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:715
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:787
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s a rejoint %2$s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:118 mod/dfrn_poll.php:554
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:106
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:531
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:536
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:137 mod/dfrn_request.php:539
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:141 mod/dfrn_request.php:543
2016-09-24 09:35:23 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:185
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:230
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:258
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:285
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:286
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:287
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:349
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:358
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse courriel invalide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:383
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:486
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:490
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:511
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:617
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
#: mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:680
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:690
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:704 mod/dfrn_request.php:721
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:716
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
#: mod/dfrn_request.php:719
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
#: mod/dfrn_request.php:720
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:851
2016-09-24 09:35:23 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:875
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Si vous n’ êtes pas encore membre du web social libre, <a href=\"%s/siteinfo\">suivez ce lien pour trouver un site Friendica ouvert au public et nous rejoindre dès aujourd’ hui</a>."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:880
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:881
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:882 mod/follow.php:150
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:887 mod/follow.php:152
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:890
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:892
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:893 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:112
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:896 mod/follow.php:64 mod/unfollow.php:64
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/directory.php:191 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/directory.php:193
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/directory.php:195
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/directory.php:197
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/directory.php:204
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dirfind.php:45
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dirfind.php:56
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/dirfind.php:253 mod/match.php:122
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/display.php:482
msgid "Item has been removed."
msgstr "Cet élément a été enlevé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/editpost.php:22 mod/editpost.php:32
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/editpost.php:37
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:100 mod/events.php:102
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:109 mod/events.php:111
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:387
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:507
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:508
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:509 mod/events.php:510
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:712
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:527
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:513 mod/events.php:514
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:515 mod/events.php:528
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:517
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:521 mod/events.php:523
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:524 mod/events.php:525
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:554
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'événement a échoué."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/events.php:556
msgid "Event removed"
msgstr "Événement supprimé."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/fbrowser.php:125
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/filer.php:32
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/follow.php:43
msgid "Contact added"
msgstr "Contact ajouté"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/follow.php:75
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/follow.php:84
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/follow.php:91
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/follow.php:98
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/friendica.php:71
msgid "This is Friendica, version"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Service reposant sur Friendica version"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/friendica.php:72
msgid "running at web location"
msgstr "hébergé sur"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/friendica.php:76
2015-04-07 09:07:04 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/friendica.php:80
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
#: mod/friendica.php:80
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/friendica.php:83
2016-09-24 09:35:23 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/friendica.php:97
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Extensions/greffons/applications installées :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/friendica.php:111
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Extensions/greffons/applications non installées :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/friendica.php:116
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/fsuggest.php:67
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
#: mod/fsuggest.php:103
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/fsuggest.php:105
2016-09-24 09:35:23 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:34
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:40
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:54 mod/group.php:156
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:68
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:81 mod/profperm.php:25 index.php:398
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:95
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:100
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:125
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:127
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:191
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:197
msgid "Group Editor"
msgstr "Éditeur de groupe"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:202
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:212
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:215 mod/network.php:661
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:228
msgid "Remove Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:252
msgid "Add Contact"
msgstr "Ajouter le contact"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/group.php:264 mod/profperm.php:110
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/hcard.php:15
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/home.php:43
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:108
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Serveur de communications Friendica - Configuration"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:114
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:118
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossible de créer une table."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:124
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:129
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:130 mod/install.php:202 mod/install.php:549
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:142
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:199
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:204
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:223
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:224
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:225
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:226
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:230
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:231
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:232
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:232
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:233
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:234 mod/install.php:275
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:234 mod/install.php:275
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:238 mod/install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:265
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:279
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:279
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:319
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:320
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Si vous n'avez pas accès à PHP en lignes de commandes sur votre serveur, vous ne serez pas en mesure de faire fonctionner les tâches de fond. Voir <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Réglage du worker'</a>."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:324
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:324
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:329
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:338
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:339
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:341
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:352
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:353
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:355
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:391
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:393
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:394
msgid "iconv module"
msgstr "Module iconv"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:398 mod/install.php:400
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:398
2016-09-24 09:35:23 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:406
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:410
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:414
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:418
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:422
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:426
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:430
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:440
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:452
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:453
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:454
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:455
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:458
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:468
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:469
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:470
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:471
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:474
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:490
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:492
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:511
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:513
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L’ extension PHP ImageMagick est installée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:515
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:522
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:547
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/install.php:548
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:56
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:81
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:92
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:119
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:129
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:134
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:137
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:138
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:144
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:145
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:146 mod/message.php:334 mod/message.php:506
#: mod/wallmessage.php:139
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:149
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/item.php:124
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/item.php:351
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/item.php:937
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erreur système. Publication non sauvée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/item.php:1028
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/item.php:1030
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/item.php:1031
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter l’ émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/item.php:1035
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lockview.php:34 mod/lockview.php:42
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lockview.php:51
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:23
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:45
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tNous avons reçu une demande de ré-initialisation du mot de passe de votre compte sur \"%2$s\". Pour confirmer cette demande, veuillez cliquer sur le lien de vérification ci-dessous ou le coller dans la barre d’ adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n’ êtes PAS à l’ origine de cette demande, NE suivez PAS le lien—ignorez et/ou supprimez ce message.\n\n\t\tVotre mot de passe ne sera pas modifié si nous n’ avons pas de confirmation que la demande émane de vous."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
2017-12-10 08:42:49 +01:00
msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:75
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:95
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:114 boot.php:916
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:115
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:118
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous l’ avez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:135
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:163
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:165 boot.php:904
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/lostpass.php:166
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/manage.php:154
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/manage.php:155
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/manage.php:156
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/match.php:45
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/match.php:101
msgid "is interested in:"
msgstr "s'intéresse à :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/match.php:117
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:65 mod/wallmessage.php:54
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:69
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:60
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:75 mod/wallmessage.php:63
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:78 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:257
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:324 mod/wallmessage.php:130
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:325 mod/message.php:501 mod/wallmessage.php:132
msgid "To:"
msgstr "À:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:330 mod/message.php:503 mod/wallmessage.php:133
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:366
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:405
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:473
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:494 mod/message.php:576
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:496
2016-09-24 09:35:23 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:500
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:552
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:554
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:556
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:579
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/message.php:582
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/mood.php:138
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/mood.php:139
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:195 mod/search.php:31
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:569
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:572
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:640
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:665
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:692
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:696
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:901
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:904
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:909
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:912
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:920 mod/profiles.php:699
#: src/Core/NotificationsManager.php:190
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:923
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:931
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:934
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:942
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:945
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:953
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/network.php:956
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:8
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:9
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:11
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:14
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:18
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:19
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:23 mod/profile_photo.php:259 mod/profiles.php:703
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:23
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:24
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:24
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:25
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:25
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:33
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:33
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:36
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:37
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:37
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:38
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:42
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:42
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:45
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:45
2016-09-24 09:35:23 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:49
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:51
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/newmember.php:51
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/nogroup.php:68
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contacts qui n’ appartiennent à aucun groupe"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:39
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:48 mod/notifications.php:184
#: mod/notifications.php:231
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:109
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:115 mod/notify.php:73
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:121
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:127
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:156
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:156
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:238
msgid "Notification type: "
msgstr "Type de notification : "
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:171
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggéré(e) par %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:256
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Poster une nouvelle avtivité d'ami"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:256
msgid "if applicable"
msgstr "si possible"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:200
msgid "yes"
msgstr "oui"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:200
msgid "no"
msgstr "non"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
#: mod/notifications.php:202 mod/notifications.php:207
#, php-format
2016-09-24 09:35:23 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:203
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:208
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:220
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:220
msgid "Subscriber"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:276
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:317
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:317
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notifications.php:323
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/notify.php:69
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/openid.php:27
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/openid.php:63
2016-09-24 09:35:23 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:18
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inscription aux contacts OStatus"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:29
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:44
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:58 mod/repair_ostatus.php:46
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:72
msgid "success"
msgstr "réussite"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:74
msgid "failed"
msgstr "échec"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:77 src/Object/Item.php:276
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/p.php:13
msgid "Not Extended"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1841
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:103 mod/photos.php:1293 mod/photos.php:1843
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:118 mod/settings.php:39
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:182
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:203
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:236 mod/photos.php:248 mod/photos.php:1242
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:246
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:329 mod/photos.php:340 mod/photos.php:1557
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:338
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:719
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:719
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:819 mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:183
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:827
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:842 mod/profile_photo.php:168 mod/wall_upload.php:197
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:871 mod/profile_photo.php:318 mod/wall_upload.php:236
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:976
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1079 mod/videos.php:316
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1162
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1237
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1167
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nom d'un album existant : "
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1168
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1179 mod/photos.php:1561 mod/settings.php:1291
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1562 mod/settings.php:1292
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1181
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1182
msgid "Public Photo"
msgstr "Photo publique"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1248
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1253
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1255
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1279 mod/photos.php:1826
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1324
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1326
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1387
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1387
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1388
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1394 src/Object/Item.php:144
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1413
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1503
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1506
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1543
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1544
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1545
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1545
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1546
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1547
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1548
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1563
msgid "Private photo"
msgstr "Photo privée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1564
msgid "Public photo"
msgstr "Photo publique"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1584 src/Object/Item.php:294
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1585 src/Object/Item.php:295
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1602 mod/photos.php:1644 mod/photos.php:1718
#: src/Object/Item.php:784
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1604 mod/photos.php:1646 mod/photos.php:1720
#: src/Object/Item.php:391 src/Object/Item.php:786
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1760
msgid "Map"
msgstr "Carte"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/photos.php:1832 mod/videos.php:394
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ping.php:287
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ping.php:302
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} vous a envoyé un message"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/ping.php:317
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/poke.php:200
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/poke.php:201
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/poke.php:202
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/poke.php:203
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/poke.php:206
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
#: mod/profile.php:182
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:48
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
#: mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:89 mod/profile_photo.php:97
#: mod/profile_photo.php:326
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: mod/profile_photo.php:131
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:140
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser :"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "or"
msgstr "ou"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:277
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:278
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:280
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profile_photo.php:316
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:48
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:64 mod/profiles.php:100
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:83 mod/profiles.php:122
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:106
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:196
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:336
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:340
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:352
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:355
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:359
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:363
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:371
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:375
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:698
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:383
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:694
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:475
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:567
msgid " and "
msgstr " et "
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:576
msgid "public profile"
msgstr "profil public"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:579
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
msgstr "%1$s a changé %2$s en “%3$s”"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:580
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visiter le %2$s de %1$s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:582
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:640
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:645
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:670
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Afficher plus d'infos de profil :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:682
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:683
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:685
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:686
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:688
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:689
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:690
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:692
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:693
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:695
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:696
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:697
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
#: mod/profiles.php:705
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Statut marital :"
#: mod/profiles.php:707
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
#: mod/profiles.php:714
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
#: mod/profiles.php:715
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:719
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:720
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:721
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:722
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:723
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:727
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:727
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:728
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:730
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:731
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:732
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:735
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:736
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:736
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:737
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:737
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:740
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:741
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:742
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:743
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:744
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:745
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:746
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:747
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:748
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profiles.php:788
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profperm.php:31 mod/profperm.php:60
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profperm.php:106
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profperm.php:119
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/profperm.php:135
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:100
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:105
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible d’ envoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:112
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:118
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:167
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:205 mod/uimport.php:54
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:233
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:234
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:235
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:249
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:274
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:274
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:275
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:276
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Votre ID d'invitation : "
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:287
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:288
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:290 mod/settings.php:1262
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:290
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:291 mod/settings.php:1263
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:292
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '<strong>pseudo@$sitename</strong>'."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:293
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
#: mod/register.php:302 mod/uimport.php:69
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/register.php:303
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/regmod.php:64
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/removeme.php:56
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/removeme.php:57
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:16
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:32
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/search.php:99
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/search.php:123
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/search.php:124
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/search.php:224
2016-09-24 09:35:23 +02:00
#, php-format
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:63
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:70 mod/settings.php:900
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:91
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:98 mod/uexport.php:48
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:105
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:160
msgid "Missing some important data!"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Il manque certaines informations importantes !"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:270
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:275
msgid "Email settings updated."
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Réglages de courriel mis à jour."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:291
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:364
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:383
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:391
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:402
msgid "Password changed."
msgstr "Mots de passe changés."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:404
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:494
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:497
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:507
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:512
msgid " Not valid email."
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr " Adresse électronique invalide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:519
msgid " Cannot change to that email."
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr " Impossible de changer pour cette adresse électronique."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:575
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:578
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:618
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:695 mod/settings.php:721 mod/settings.php:757
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:699 mod/settings.php:725
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:700 mod/settings.php:726
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:701 mod/settings.php:727
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:702 mod/settings.php:728
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:713
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:756
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:758 src/Object/Item.php:149 src/Object/Item.php:151
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:760
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:761
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:762
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:774
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:783
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Extensions"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:805
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:815 mod/settings.php:819
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:825
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:827
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:833
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:835
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:841
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:854
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864
msgid "enabled"
msgstr "activé"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:864
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:895
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:905
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:906
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:907
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:909
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:910
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:911
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:911 mod/settings.php:916
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:912
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:913
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:914
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:915
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:916
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:916
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:917
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1004
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1010 mod/settings.php:1034
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1011
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1012
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1012
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1013
msgid "Update browser every xx seconds"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1013
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1014
msgid "Number of items to display per page:"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Nombre d’ éléments par page :"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1014 mod/settings.php:1015
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1015
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1016
msgid "Don't show emoticons"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1017
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1018
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1019
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1020
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1021
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page du réseau"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1021
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1022
msgid "Bandwith Saver Mode"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Limiter le transfert de données"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1022
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1023
msgid "Smart Threading"
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1023
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1025
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1026
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1027
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1028 view/theme/duepuntozero/config.php:69
#: view/theme/frio/config.php:110 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:119
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1094
msgid "Account Types"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Type de compte"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1095
msgid "Personal Page Subtypes"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1096
msgid "Community Forum Subtypes"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Sous-catégories de forums communautaires"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1103
msgid "Personal Page"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Page personnelle"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1104
msgid "Account for a personal profile."
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Compte pour profil personnel."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1107
msgid "Organisation Page"
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1108
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1111
msgid "News Page"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Page d'informations"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1112
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1115
msgid "Community Forum"
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1116
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1119
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1120
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1123
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
#: mod/settings.php:1124
2016-09-24 09:35:23 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1127
msgid "Public Forum"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Forum public"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1128
msgid "Automatically approves all contact requests."
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1131
msgid "Automatic Friend Page"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Compte d' \"amitié automatique\""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1132
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1135
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1136
msgid "Requires manual approval of contact requests."
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1147
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1147
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1155
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1155
msgid "Your profile may be visible in public."
msgstr "Votre profil peut être accessible publiquement."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1161
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1168
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1172
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Si activé, il est impossible de publier les messages publics sur Diaspora et autres réseaux."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1177
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1182
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1187
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1200
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1208
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L’ adresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1215
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1215
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1216
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1217
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1218
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1219
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1220
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1221
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos :"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1222
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1253
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1261
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1263
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1264
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1264 mod/settings.php:1265
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1265
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1269
msgid "Basic Settings"
2017-12-09 19:54:56 +01:00
msgstr "Réglages de base"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1271
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1272
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1273
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1273
2016-09-24 09:35:23 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1274
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1275
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1278
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1280
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1280 mod/settings.php:1310
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1281
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1282
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1293
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1294
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1298
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1310
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1313
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1314
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Par défaut, poster un message quand :"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1315
msgid "accepting a friend request"
msgstr "Vous acceptez un ami"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1316
msgid "joining a forum/community"
msgstr "Vous rejoignez un forum/une communauté"
#: mod/settings.php:1317
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "Vous faites une modification <em>intéressante</em> de votre profil"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1318
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1319
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1320
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1321
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1322
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1323
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1324
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1325
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1326
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1328
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1328
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1330
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1332
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1334
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1336
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Per default the notificiation are condensed to a single notification per "
"item. When enabled, every notification is displayed."
msgstr "Par défaut, les notifications sont regroupées en une seule notification par item. Si cette fonction est activée, chaque notification est affichée."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1338
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1339
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1342
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1343
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/settings.php:1344
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/subthread.php:107
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
#: mod/suggest.php:34
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/suggest.php:75
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "Étiquette supprimée"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/tagrm.php:86
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/tagrm.php:88
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/uexport.php:40
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
#: mod/uexport.php:40
2016-09-24 09:35:23 +02:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/uexport.php:41
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/uexport.php:41
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/uimport.php:71
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/uimport.php:72
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/uimport.php:73
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/uimport.php:74
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/uimport.php:75
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/uimport.php:75
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/unfollow.php:33
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Le contact n'a pas été trouvé ou ne peut pas être suivi."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/unfollow.php:46
msgid "Contact unfollowed"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/unfollow.php:72
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Vous n'êtes pas amis avec ce contact."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/unfollow.php:78
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/update_community.php:22 mod/update_display.php:26
#: mod/update_network.php:30 mod/update_notes.php:39 mod/update_profile.php:38
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/videos.php:131
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/videos.php:136
msgid "Delete Video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/videos.php:215
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/videos.php:403
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/videos.php:405
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:80
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/viewsrc.php:9
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/wall_attach.php:21 mod/wall_attach.php:29 mod/wall_attach.php:80
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:152 mod/wall_upload.php:155
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/wall_attach.php:98
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/wall_attach.php:98
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide ?"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/wall_attach.php:109
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/wall_attach.php:133 mod/wall_attach.php:149
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: mod/wallmessage.php:46 mod/wallmessage.php:110
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/wallmessage.php:57
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/wallmessage.php:84 mod/wallmessage.php:93
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/wallmessage.php:131
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:51
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "comix"
msgstr "comix"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Répéter l'image de fond"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Répète l'image pour couvrir l'arrière-plan."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Etirer"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Etire l'image source pour coller à l'aspect cible."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Découpe de gabarit"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Redimensionne en coupant pour coller à l'aspect cible."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Maintenir l'aspect sans couper"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Redimensionne en conservant l'aspect sans couper."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:92
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Default"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Défaut"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:104
msgid "Note"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:104
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Vérifiez que tous les utilisateurs du site sont autorisé à accéder à l'image."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:111
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Select scheme"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Sélectionnez la palette"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:112
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Navigation bar background color"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:113
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Navigation bar icon color "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:114
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Link color"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Couleur des liens"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Set the background color"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:116
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Content background transparency"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Opacité de l'arrière-plan du contenu"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:117
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Set the background image"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Image d'arrière-plan"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:234
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Guest"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Invité"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:240
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Visitor"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Visiteur"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:73
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules"
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
#: view/theme/vier/config.php:122 view/theme/vier/theme.php:147
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:385
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:195
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:177
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: view/theme/vier/theme.php:196
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:251 src/Content/ForumManager.php:123
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
#: view/theme/vier/theme.php:285
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:176
msgid "System"
msgstr "Système"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:261 src/Core/NotificationsManager.php:273
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:286
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:299
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:312
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'événement de %s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:325
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:338
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:355
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:829
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:856
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:856
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/App.php:522
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/App.php:524
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "show fewer"
msgstr "montrer moins"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Contact.php:440
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
#: src/Object/Contact.php:807
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: src/Object/Contact.php:810
msgid "News"
msgstr ""
#: src/Object/Contact.php:813
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Object/Item.php:123
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée à été édité"
#: src/Object/Item.php:168
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
#: src/Object/Item.php:235
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
#: src/Object/Item.php:235
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
#: src/Object/Item.php:235
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
#: src/Object/Item.php:261
msgid "add star"
msgstr "mett en avant"
#: src/Object/Item.php:262
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
#: src/Object/Item.php:263
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
#: src/Object/Item.php:266
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
#: src/Object/Item.php:271
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
#: src/Object/Item.php:272
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
#: src/Object/Item.php:273
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
#: src/Object/Item.php:283
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
#: src/Object/Item.php:294
msgid "like"
msgstr "aime"
#: src/Object/Item.php:295
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
#: src/Object/Item.php:298
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
#: src/Object/Item.php:298
msgid "share"
msgstr "partager"
#: src/Object/Item.php:357
msgid "to"
msgstr "à"
#: src/Object/Item.php:358
msgid "via"
msgstr "via"
#: src/Object/Item.php:359
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
#: src/Object/Item.php:360
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
#: src/Object/Item.php:419
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
#: src/Object/Item.php:788
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/Object/Item.php:789
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/Object/Item.php:790
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: src/Object/Item.php:791
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: src/Object/Item.php:792
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/Object/Item.php:793
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/Object/Item.php:794
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/Object/Item.php:795
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/Protocol/DFRN.php:1416
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "Anniversaire de %s"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2488
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3530
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: src/Protocol/OStatus.php:1786
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1787
msgid "following"
msgstr "following"
#: src/Protocol/OStatus.php:1790
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1791
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: src/Worker/Delivery.php:421
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
#: boot.php:762
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: boot.php:873
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: boot.php:905
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Password: "
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr "Mot de passe : "
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: boot.php:906
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: boot.php:909
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: boot.php:915
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: boot.php:918
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: boot.php:919
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: boot.php:921
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: boot.php:922
2016-09-13 15:41:38 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: index.php:427
2016-09-24 09:35:23 +02:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"