253 lines
9.6 KiB
TeX
253 lines
9.6 KiB
TeX
% This file is part of hyph-utf8 package and resulted from
|
|
% semi-manual conversions of hyphenation patterns into UTF-8 in June 2008.
|
|
%
|
|
% Source: lahyph.tex (2007-09-03)
|
|
% Author: Claudio Beccari <claudio.beccari at polito.it>
|
|
%
|
|
% The above mentioned file should become obsolete,
|
|
% and the author of the original file should preferaby modify this file instead.
|
|
%
|
|
% Modificatios were needed in order to support native UTF-8 engines,
|
|
% but functionality (hopefully) didn't change in any way, at least not intentionally.
|
|
% This file is no longer stand-alone; at least for 8-bit engines
|
|
% you probably want to use loadhyph-foo.tex (which will load this file) instead.
|
|
%
|
|
% Modifications were done by Jonathan Kew, Mojca Miklavec & Arthur Reutenauer
|
|
% with help & support from:
|
|
% - Karl Berry, who gave us free hands and all resources
|
|
% - Taco Hoekwater, with useful macros
|
|
% - Hans Hagen, who did the unicodifisation of patterns already long before
|
|
% and helped with testing, suggestions and bug reports
|
|
% - Norbert Preining, who tested & integrated patterns into TeX Live
|
|
%
|
|
% However, the "copyright/copyleft" owner of patterns remains the original author.
|
|
%
|
|
% The copyright statement of this file is thus:
|
|
%
|
|
% Do with this file whatever needs to be done in future for the sake of
|
|
% "a better world" as long as you respect the copyright of original file.
|
|
% If you're the original author of patterns or taking over a new revolution,
|
|
% plese remove all of the TUG comments & credits that we added here -
|
|
% you are the Queen / the King, we are only the servants.
|
|
%
|
|
% If you want to change this file, rather than uploading directly to CTAN,
|
|
% we would be grateful if you could send it to us (http://tug.org/tex-hyphen)
|
|
% or ask for credentials for SVN repository and commit it yourself;
|
|
% we will then upload the whole "package" to CTAN.
|
|
%
|
|
% Before a new "pattern-revolution" starts,
|
|
% please try to follow some guidelines if possible:
|
|
%
|
|
% - \lccode is *forbidden*, and I really mean it
|
|
% - all the patterns should be in UTF-8
|
|
% - the only "allowed" TeX commands in this file are: \patterns, \hyphenation,
|
|
% and if you really cannot do without, also \input and \message
|
|
% - in particular, please no \catcode or \lccode changes,
|
|
% they belong to loadhyph-foo.tex,
|
|
% and no \lefthyphenmin and \righthyphenmin,
|
|
% they have no influence here and belong elsewhere
|
|
% - \begingroup and/or \endinput is not needed
|
|
% - feel free to do whatever you want inside comments
|
|
%
|
|
% We know that TeX is extremely powerful, but give a stupid parser
|
|
% at least a chance to read your patterns.
|
|
%
|
|
% For more unformation see
|
|
%
|
|
% http://tug.org/tex-hyphen
|
|
%
|
|
%------------------------------------------------------------------------------
|
|
%
|
|
% ********** lahyph.tex *************
|
|
%
|
|
% Copyright 1999- 2001 Claudio Beccari
|
|
% [latin hyphenation patterns]
|
|
%
|
|
% -----------------------------------------------------------------
|
|
% IMPORTANT NOTICE:
|
|
%
|
|
% This program can be redistributed and/or modified under the terms
|
|
% of the LaTeX Project Public License Distributed from CTAN
|
|
% archives in directory macros/latex/base/lppl.txt; either
|
|
% version 1 of the License, or any later version.
|
|
% -----------------------------------------------------------------
|
|
%
|
|
% Patterns for the latin language mainly in modern spelling
|
|
% (u when u is needed and v when v is needed); medieval spelling
|
|
% with the ligatures \ae and \oe and the (uncial) lowercase `v'
|
|
% written as a `u' is also supported; apparently there is no conflict
|
|
% between the patterns of modern Latin and those of medieval Latin.
|
|
%
|
|
% Support for font encoding OT1 with 128-character set and
|
|
% for font encoding T1 with a 256-character set.
|
|
%
|
|
% Prepared by Claudio Beccari
|
|
% Politecnico di Torino
|
|
% Torino, Italy
|
|
% e-mail beccari@polito.it
|
|
%
|
|
% 1999/03/10 Integration of `lahyph7.tex' and `lahyph8.tex' into
|
|
% one file `lahyph.tex' supporting fonts in OT1 and T1 encoding by
|
|
% Bernd Raichle using the macro code from `dehypht.tex' (this code
|
|
% is Copyright 1993,1994,1998,1999 Bernd Raichle/DANTE e.V.).
|
|
%
|
|
%
|
|
% \versionnumber{3.1} \versiondate{2007/04/16}
|
|
%
|
|
% Information after \endinput.
|
|
%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%
|
|
% \message{Latin Hyphenation Patterns `lahyph' Version 3.1 <2007/04/16>}
|
|
%
|
|
%
|
|
\patterns{%
|
|
2'2
|
|
.a2b3l
|
|
.anti1 .anti3m2n
|
|
.circu2m1
|
|
.co2n1iun
|
|
.di2s3cine
|
|
.e2x1
|
|
.o2b3
|
|
.para1i .para1u
|
|
.su2b3lu .su2b3r
|
|
2s3que. 2s3dem.
|
|
3p2sic
|
|
3p2neu
|
|
æ1 œ1
|
|
a1ia a1ie a1io a1iu ae1a ae1o ae1u
|
|
e1iu
|
|
io1i
|
|
o1ia o1ie o1io o1iu
|
|
uo3u
|
|
1b 2bb 2bd b2l 2bm 2bn b2r 2bt 2bs 2b.
|
|
1c 2cc c2h2 c2l 2cm 2cn 2cq c2r 2cs 2ct 2cz 2c.
|
|
1d 2dd 2dg 2dm d2r 2ds 2dv 2d.
|
|
1f 2ff f2l 2fn f2r 2ft 2f.
|
|
1g 2gg 2gd 2gf g2l 2gm g2n g2r 2gs 2gv 2g.
|
|
1h 2hp 2ht 2h.
|
|
1j
|
|
1k 2kk k2h2
|
|
1l 2lb 2lc 2ld 2lf l3f2t 2lg 2lk 2ll 2lm 2ln 2lp 2lq 2lr
|
|
2ls 2lt 2lv 2l.
|
|
1m 2mm 2mb 2mp 2ml 2mn 2mq 2mr 2mv 2m.
|
|
1n 2nb 2nc 2nd 2nf 2ng 2nl 2nm 2nn 2np 2nq 2nr 2ns
|
|
n2s3m n2s3f 2nt 2nv 2nx 2n.
|
|
1p p2h p2l 2pn 2pp p2r 2ps 2pt 2pz 2php 2pht 2p.
|
|
1qu2
|
|
1r 2rb 2rc 2rd 2rf 2rg r2h 2rl 2rm 2rn 2rp 2rq 2rr 2rs 2rt
|
|
2rv 2rz 2r.
|
|
1s2 2s3ph 2s3s 2stb 2stc 2std 2stf 2stg 2st3l 2stm 2stn 2stp 2stq
|
|
2sts 2stt 2stv 2s. 2st.
|
|
1t 2tb 2tc 2td 2tf 2tg t2h t2l t2r 2tm 2tn 2tp 2tq 2tt
|
|
2tv 2t.
|
|
1v v2l v2r 2vv
|
|
1x 2xt 2xx 2x.
|
|
1z 2z.
|
|
% For medieval Latin
|
|
a1ua a1ue a1ui a1uo a1uu
|
|
e1ua e1ue e1ui e1uo e1uu
|
|
i1ua i1ue i1ui i1uo i1uu
|
|
o1ua o1ue o1ui o1uo o1uu
|
|
u1ua u1ue u1ui u1uo u1uu
|
|
%
|
|
a2l1ua a2l1ue a2l1ui a2l1uo a2l1uu
|
|
e2l1ua e2l1ue e2l1ui e2l1uo e2l1uu
|
|
i2l1ua i2l1ue i2l1ui i2l1uo i2l1uu
|
|
o2l1ua o2l1ue o2l1ui o2l1uo o2l1uu
|
|
u2l1ua u2l1ue u2l1ui u2l1uo u2l1uu
|
|
%
|
|
a2m1ua a2m1ue a2m1ui a2m1uo a2m1uu
|
|
e2m1ua e2m1ue e2m1ui e2m1uo e2m1uu
|
|
i2m1ua i2m1ue i2m1ui i2m1uo i2m1uu
|
|
o2m1ua o2m1ue o2m1ui o2m1uo o2m1uu
|
|
u2m1ua u2m1ue u2m1ui u2m1uo u2m1uu
|
|
%
|
|
a2n1ua a2n1ue a2n1ui a2n1uo a2n1uu
|
|
e2n1ua e2n1ue e2n1ui e2n1uo e2n1uu
|
|
i2n1ua i2n1ue i2n1ui i2n1uo i2n1uu
|
|
o2n1ua o2n1ue o2n1ui o2n1uo o2n1uu
|
|
u2n1ua u2n1ue u2n1ui u2n1uo u2n1uu
|
|
%
|
|
a2r1ua a2r1ue a2r1ui a2r1uo a2r1uu
|
|
e2r1ua e2r1ue e2r1ui e2r1uo e2r1uu
|
|
i2r1ua i2r1ue i2r1ui i2r1uo i2r1uu
|
|
o2r1ua o2r1ue o2r1ui o2r1uo o2r1uu
|
|
u2r1ua u2r1ue u2r1ui u2r1uo u2r1uu
|
|
%
|
|
%
|
|
}
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%
|
|
% For documentation see:
|
|
% C. Beccari, "Computer aided hyphenation for Italian and Modern
|
|
% Latin", TUG vol. 13, n. 1, pp. 23-33 (1992)
|
|
%
|
|
% see also
|
|
%
|
|
% C. Beccari, "Typesetting of ancient languages",
|
|
% TUG vol.15, n.1, pp. 9-16 (1994)
|
|
%
|
|
% In the former paper the code was described as being contained in file
|
|
% ITALAT.TEX; this is substantially the same code, but the file has been
|
|
% renamed LAHYPH.TEX in accordance with the ISO name for Latin and the
|
|
% convention that all hyphenation pattern file names should be formed by the
|
|
% agglutination of two letter language ISO code and the abbreviation HYPH.
|
|
%
|
|
% A corresponding file (ITHYPH.TEX) has been extracted in order to eliminate
|
|
% the (few) patterns specific to Latin and leave those specific to Italian;
|
|
% ITHYPH.TEX has been further extended with many new patterns in order to
|
|
% cope with the many neologisms and technical terms with foreign roots.
|
|
%
|
|
% Should you find any word that gets hyphenated in a wrong way, please, AFTER
|
|
% CHECKING ON A RELIABLE MODERN DICTIONARY, report to the author, preferably
|
|
% by e-mail. Please do not report about wrong break points concerning
|
|
% prefixes and/or suffixes; see at the bottom of this file.
|
|
%
|
|
% Compared with the previous versions, this file has been extended so as to
|
|
% cope also with the medieval Latin spelling, where the letter `V' played the
|
|
% roles of both `U' and `V', as in the Roman times, save that the Romans used
|
|
% only capitals. In the middle ages the availability of soft writing supports
|
|
% and the necessity of copying books with a reasonable speed, several scripts
|
|
% evolved in (practically) all of which there was a lower case alphabet
|
|
% different from the upper case one, and where the lower case `v' had the
|
|
% rounded shape of our modern lower case `u', and where the Latin diphthongs
|
|
% `AE' and `OE', both in upper and lower case, where written as ligatures,
|
|
% not to mention the habit of substituting them with their sound, that is a
|
|
% simple `E'.
|
|
%
|
|
% According to Leon Battista Alberti, who in 1466 wrote a book on
|
|
% cryptography where he thoroughly analyzed the hyphenation of the Latin
|
|
% language of his (still medieval) times, the differences from the Tuscan
|
|
% language (the Italian language, as it was named at his time) were very
|
|
% limited, in particular for what concerns the handling of the ascending and
|
|
% descending diphthongs; in Central and Northern Europe, and later on in
|
|
% North America, the Scholars perceived the above diphthongs as made of two
|
|
% distinct vowels; the hyphenation of medieval Latin, therefore, was quite
|
|
% different in the northern countries compared to the southern ones, at least
|
|
% for what concerns these diphthongs. If you need hyphenation patterns for
|
|
% medieval Latin that suite you better according to the habits of Northern
|
|
% Europe you should resort to the hyphenation patterns prepared by Yannis
|
|
% Haralambous (TUGboat, vol.13 n.4 (1992)).
|
|
%
|
|
%
|
|
%
|
|
% PREFIXES AND SUFFIXES
|
|
%
|
|
% For what concerns prefixes and suffixes, the latter are generally separated
|
|
% according to "natural" syllabification, while the former are generally
|
|
% divided etimologically. In order to avoid an excessive number of patterns,
|
|
% care has been paid to some prefixes, especially "ex", "trans", "circum",
|
|
% "prae", but this set of patterns is NOT capable of separating the prefixes
|
|
% in all circumstances.
|
|
%
|
|
% BABEL SHORTCUTS AND FACILITIES
|
|
%
|
|
% Read the documentation coming with the discription of the Latin language
|
|
% interface of Babel in order to see the shortcuts and the facilities
|
|
% introduced in order to facilitate the insertion of "compound word marks"
|
|
% which are very useful for inserting etimological break points.
|
|
%
|
|
% Happy Latin and multilingual typesetting!
|