friendica/view/nb-no/messages.po

7309 lines
206 KiB
Plaintext

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>, 2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/nb_NO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr "Denne oppføringen ble endret"
#: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:619
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Private Message"
msgstr "Privat melding"
#: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:727 ../../mod/settings.php:663
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
#: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:739 ../../include/conversation.php:611
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:907 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:740 ../../mod/contacts.php:695
#: ../../mod/settings.php:664 ../../mod/group.php:171
#: ../../mod/photos.php:1637 ../../include/conversation.php:612
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:762
msgid "save to folder"
msgstr "lagre i mappe"
#: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:752
msgid "add star"
msgstr "legg til stjerne"
#: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:753
msgid "remove star"
msgstr "fjern stjerne"
#: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:754
msgid "toggle star status"
msgstr "veksle stjernestatus"
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:757
msgid "starred"
msgstr "Med stjerne"
#: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:758
msgid "add tag"
msgstr "Legg til merkelapp"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
#: ../../mod/photos.php:1529
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Jeg liker dette (skru på/av)"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
msgid "like"
msgstr "liker"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
#: ../../mod/photos.php:1530
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Jeg liker ikke dette (skru på/av)"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
msgid "dislike"
msgstr "liker ikke"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "Share this"
msgstr "Del denne"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "share"
msgstr "Del"
#: ../../object/Item.php:278 ../../include/conversation.php:663
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorier:"
#: ../../object/Item.php:279 ../../include/conversation.php:664
msgid "Filed under:"
msgstr "Lagret i:"
#: ../../object/Item.php:287 ../../object/Item.php:288
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:851
#: ../../mod/content.php:852 ../../include/conversation.php:651
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Besøk %ss profil [%s]"
#: ../../object/Item.php:289 ../../mod/content.php:853
msgid "to"
msgstr "til"
#: ../../object/Item.php:290
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../object/Item.php:291 ../../mod/content.php:854
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "vegg-til-vegg"
#: ../../object/Item.php:292 ../../mod/content.php:855
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via vegg-til-vegg"
#: ../../object/Item.php:301 ../../mod/content.php:481
#: ../../mod/content.php:863 ../../include/conversation.php:671
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s fra %s"
#: ../../object/Item.php:319 ../../object/Item.php:635 ../../boot.php:685
#: ../../mod/content.php:708 ../../mod/photos.php:1551
#: ../../mod/photos.php:1595 ../../mod/photos.php:1678
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../object/Item.php:322 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:498
#: ../../mod/content.php:882 ../../mod/message.php:334
#: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1532
#: ../../include/conversation.php:688 ../../include/conversation.php:1099
msgid "Please wait"
msgstr "Vennligst vent"
#: ../../object/Item.php:345 ../../mod/content.php:602
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d kommentar"
msgstr[1] "%d kommentarer"
#: ../../object/Item.php:347 ../../object/Item.php:360
#: ../../mod/content.php:604 ../../include/text.php:1928
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "kommentar"
msgstr[1] "kommentarer"
#: ../../object/Item.php:348 ../../boot.php:686 ../../mod/content.php:605
#: ../../include/contact_widgets.php:204
msgid "show more"
msgstr "vis mer"
#: ../../object/Item.php:633 ../../mod/content.php:706
#: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593
#: ../../mod/photos.php:1676
msgid "This is you"
msgstr "Dette er deg"
#: ../../object/Item.php:636 ../../view/theme/perihel/config.php:95
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/clean/config.php:71
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
#: ../../mod/crepair.php:171 ../../mod/content.php:709
#: ../../mod/contacts.php:458 ../../mod/profiles.php:630
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1078
#: ../../mod/photos.php:1199 ../../mod/photos.php:1501
#: ../../mod/photos.php:1552 ../../mod/photos.php:1596
#: ../../mod/photos.php:1679 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140
#: ../../mod/manage.php:110
msgid "Submit"
msgstr "Lagre"
#: ../../object/Item.php:637 ../../mod/content.php:710
msgid "Bold"
msgstr "uthevet"
#: ../../object/Item.php:638 ../../mod/content.php:711
msgid "Italic"
msgstr "kursiv"
#: ../../object/Item.php:639 ../../mod/content.php:712
msgid "Underline"
msgstr "understrek"
#: ../../object/Item.php:640 ../../mod/content.php:713
msgid "Quote"
msgstr "sitat"
#: ../../object/Item.php:641 ../../mod/content.php:714
msgid "Code"
msgstr "kode"
#: ../../object/Item.php:642 ../../mod/content.php:715
msgid "Image"
msgstr "Bilde/fotografi"
#: ../../object/Item.php:643 ../../mod/content.php:716
msgid "Link"
msgstr "lenke"
#: ../../object/Item.php:644 ../../mod/content.php:717
msgid "Video"
msgstr "video"
#: ../../object/Item.php:645 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/content.php:718 ../../mod/photos.php:1553
#: ../../mod/photos.php:1597 ../../mod/photos.php:1680
#: ../../include/conversation.php:1116
msgid "Preview"
msgstr "forhåndsvisning"
#: ../../index.php:199 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du må være innlogget for å bruke tillegg."
#: ../../index.php:243 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke funnet"
#: ../../index.php:246 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Fant ikke siden."
#: ../../index.php:355 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang nektet"
#: ../../index.php:356 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:242
#: ../../mod/register.php:40 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56
#: ../../mod/network.php:6 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:117
#: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:240
#: ../../mod/settings.php:96 ../../mod/settings.php:583
#: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:133
#: ../../mod/photos.php:1044 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../include/items.php:4215
msgid "Permission denied."
msgstr "Ingen tilgang."
#: ../../index.php:415
msgid "toggle mobile"
msgstr "Velg mobilvisning"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93
#: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Dine innlegg og samtaler"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:1967
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Din profilside"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:1974
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Dine bilder"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:1991
#: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:79
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:79
msgid "Your events"
msgstr "Dine hendelser"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Personal notes"
msgstr "Personlige notater"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Your personal photos"
msgstr "Dine personlige bilder"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:38
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Community"
msgstr "Fellesskap"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "don't show"
msgstr "ikke vis"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "show"
msgstr "vis"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:97
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
#: ../../view/theme/clean/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
msgid "Theme settings"
msgstr "Temainnstillinger"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:98
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Angi skriftstørrelse for innlegg og kommentarer"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:99
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Angi linjeavstand for innlegg og kommentarer"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:100
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Angi oppløsning for midtkolonnen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:680
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Dine kontakter"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Felleskapssider"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Fellesskapsprofiler"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Siste brukere"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Siste liker"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1922
msgid "event"
msgstr "hendelse"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../include/diaspora.php:1878
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:151 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1924 ../../include/diaspora.php:1878
msgid "photo"
msgstr "bilde"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:168
#: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1894
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s liker %2$s's %3$s"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Siste bilder"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:59
#: ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206
#: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:154
#: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183
#: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:334
#: ../../include/user.php:341 ../../include/user.php:348
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Finn venner"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokal katalog"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Global katalog"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Liknende interesser"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Venneforslag"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviterer venner"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:1004 ../../mod/admin.php:1212 ../../mod/settings.php:79
#: ../../mod/uexport.php:48 ../../include/nav.php:167
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Angi zoomfaktor for Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Angi lengdegrad (X) for Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Angi breddegrad (Y) for Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hjelp eller @NewHere ?"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Forbindelse til tjenester"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Vis/skjul bokser i kolonnen til høyre:"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Angi fargekart"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Angi zoomfaktor for Earth Layer"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Midtstilt"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:76
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargekart"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Skriftstørrelse for innlegg"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Skriftstørrelse for tekstområder"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Angi fargekart"
#: ../../view/theme/clean/config.php:54 ../../include/user.php:246
#: ../../include/text.php:1658
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../../view/theme/clean/config.php:74
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrunnsbilde"
#: ../../view/theme/clean/config.php:74
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr "URL-en til et bilde (for eksempel fra ditt fotoalbum) som skal brukes som bakgrunnsbilde"
#: ../../view/theme/clean/config.php:75
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../../view/theme/clean/config.php:75
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr "HEX-verdi til bakgrunnsfargen. Ikke ta med #"
#: ../../view/theme/clean/config.php:77
msgid "font size"
msgstr "skriftstørrelse"
#: ../../view/theme/clean/config.php:77
msgid "base font size for your interface"
msgstr "standard skriftstørrelse i ditt brukergrensesnitt"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Angi størrelsesendringen for bilder i innlegg og kommentarer (bredde og høyde)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Angi temabredde"
#: ../../boot.php:684
msgid "Delete this item?"
msgstr "Slett dette elementet?"
#: ../../boot.php:687
msgid "show fewer"
msgstr "vis færre"
#: ../../boot.php:1015
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Oppdatering %s mislyktes. Se feilloggene."
#: ../../boot.php:1017
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Oppdateringsfeil i %s"
#: ../../boot.php:1127
msgid "Create a New Account"
msgstr "Lag en ny konto"
#: ../../boot.php:1128 ../../mod/register.php:278 ../../include/nav.php:108
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#: ../../boot.php:1152 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: ../../boot.php:1153 ../../include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: ../../boot.php:1155
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Kallenavn eller epostadresse: "
#: ../../boot.php:1156
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: ../../boot.php:1157
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
#: ../../boot.php:1160
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Eller logg inn med OpenID:"
#: ../../boot.php:1166
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glemt passordet?"
#: ../../boot.php:1167 ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Password Reset"
msgstr "Passord tilbakestilling"
#: ../../boot.php:1169
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Nettstedets bruksbetingelser"
#: ../../boot.php:1170
msgid "terms of service"
msgstr "bruksbetingelser"
#: ../../boot.php:1172
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Nettstedets retningslinjer for personvern"
#: ../../boot.php:1173
msgid "privacy policy"
msgstr "retningslinjer for personvern"
#: ../../boot.php:1302
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Profil utilgjengelig."
#: ../../boot.php:1341 ../../mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Profil utilgjengelig."
#: ../../boot.php:1381 ../../boot.php:1485
msgid "Edit profile"
msgstr "Rediger profil"
#: ../../boot.php:1433 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
#: ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Forbindelse"
#: ../../boot.php:1447
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../../boot.php:1455 ../../include/nav.php:169
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: ../../boot.php:1455
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Behandle/endre profiler"
#: ../../boot.php:1461 ../../boot.php:1487 ../../mod/profiles.php:726
msgid "Change profile photo"
msgstr "Endre profilbilde"
#: ../../boot.php:1462 ../../mod/profiles.php:727
msgid "Create New Profile"
msgstr "Lag ny profil"
#: ../../boot.php:1472 ../../mod/profiles.php:738
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbilde"
#: ../../boot.php:1475 ../../mod/profiles.php:740
msgid "visible to everybody"
msgstr "synlig for alle"
#: ../../boot.php:1476 ../../mod/profiles.php:741
msgid "Edit visibility"
msgstr "Endre synlighet"
#: ../../boot.php:1501 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:415
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: ../../boot.php:1503 ../../mod/directory.php:136
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: ../../boot.php:1506 ../../mod/directory.php:138
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../../boot.php:1508 ../../mod/directory.php:140
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
#: ../../boot.php:1584 ../../boot.php:1670
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: ../../boot.php:1585 ../../boot.php:1671
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1630 ../../boot.php:1711
msgid "[today]"
msgstr "[idag]"
#: ../../boot.php:1642
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Fødselsdager"
#: ../../boot.php:1643
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Fødselsdager denne uken:"
#: ../../boot.php:1704
msgid "[No description]"
msgstr "[Ingen beskrivelse]"
#: ../../boot.php:1722
msgid "Event Reminders"
msgstr "Påminnelser om hendelser"
#: ../../boot.php:1723
msgid "Events this week:"
msgstr "Hendelser denne uken:"
#: ../../boot.php:1960 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../boot.php:1963
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status meldinger og innlegg"
#: ../../boot.php:1970
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetaljer"
#: ../../boot.php:1977 ../../mod/photos.php:51
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalbum"
#: ../../boot.php:1981 ../../boot.php:1984
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
#: ../../boot.php:1994
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Hendelser og kalender"
#: ../../boot.php:1998 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Personlige notater"
#: ../../boot.php:2001
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Bare du kan se dette"
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s er for øyeblikket %2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Stemning"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Angi din stemning og fortell dine venner"
#: ../../mod/display.php:19 ../../mod/_search.php:89
#: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:914
#: ../../mod/videos.php:115
msgid "Public access denied."
msgstr "Offentlig tilgang ikke tillatt."
#: ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:246 ../../mod/decrypt.php:15
#: ../../mod/admin.php:163 ../../mod/admin.php:952 ../../mod/admin.php:1152
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../include/items.php:4023
msgid "Item not found."
msgstr "Enheten ble ikke funnet."
#: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Tilgang til denne profilen er blitt begrenset."
#: ../../mod/display.php:239
msgid "Item has been removed."
msgstr "Elementet har blitt slettet."
#: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Tilgang avslått."
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dette er Friendica, versjon"
#: ../../mod/friendica.php:59
msgid "running at web location"
msgstr "kjører på web-plassering"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Vennligst besøk <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> for å lære mer om Friendica-prosjektet."
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Feilrapporter og problemer: vennligst besøk"
#: ../../mod/friendica.php:64
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Forslag, ros, donasjoner, og så videre - vennligst send e-post til \"Info\" alfakrøll Friendica punktum com"
#: ../../mod/friendica.php:78
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Installerte plugins/tillegg/apper:"
#: ../../mod/friendica.php:91
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Ingen installerte plugins/tillegg/apper"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s hilser %2$s"
#: ../../mod/register.php:91 ../../mod/admin.php:734 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Registeringsdetaljer for %s"
#: ../../mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Vellykket registrering. Vennligst sjekk e-posten din for videre instruksjoner."
#: ../../mod/register.php:103
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Mislyktes med å sende e-postmelding. Her er meldingen som mislyktes."
#: ../../mod/register.php:108
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Din registrering kan ikke behandles."
#: ../../mod/register.php:148
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Henvendelse om registrering ved %s"
#: ../../mod/register.php:157
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Din registrering venter på godkjenning fra eier av stedet."
#: ../../mod/register.php:195 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Dette nettstedet har overskredet antallet tillate daglige kontoregistreringer. Vennligst prøv igjen imorgen."
#: ../../mod/register.php:223
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kan (valgfritt) fylle ut dette skjemaet via OpenID ved å oppgi din OpenID og klikke \"Registrer\"."
#: ../../mod/register.php:224
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Hvis du ikke er kjent med OpenID, vennligst la feltet stå tomt, og fyll ut de andre feltene."
#: ../../mod/register.php:225
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Din OpenID (valgfritt):"
#: ../../mod/register.php:239
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Legg til profilen din i medlemskatalogen?"
#: ../../mod/register.php:242 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:320
#: ../../mod/settings.php:981 ../../mod/settings.php:987
#: ../../mod/settings.php:995 ../../mod/settings.php:999
#: ../../mod/settings.php:1004 ../../mod/settings.php:1010
#: ../../mod/settings.php:1016 ../../mod/settings.php:1022
#: ../../mod/settings.php:1052 ../../mod/settings.php:1053
#: ../../mod/settings.php:1054 ../../mod/settings.php:1055
#: ../../mod/settings.php:1056 ../../mod/profiles.php:610
#: ../../mod/message.php:209 ../../include/items.php:4064
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../mod/register.php:243 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:981
#: ../../mod/settings.php:987 ../../mod/settings.php:995
#: ../../mod/settings.php:999 ../../mod/settings.php:1004
#: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016
#: ../../mod/settings.php:1022 ../../mod/settings.php:1052
#: ../../mod/settings.php:1053 ../../mod/settings.php:1054
#: ../../mod/settings.php:1055 ../../mod/settings.php:1056
#: ../../mod/profiles.php:611
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../../mod/register.php:260
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Medlemskap ved dette nettstedet skjer bare på invitasjon."
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Din invitasjons-ID:"
#: ../../mod/register.php:264 ../../mod/admin.php:572
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#: ../../mod/register.php:272
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Ditt fulle navn (f.eks. Ola Nordmann):"
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Din e-postadresse:"
#: ../../mod/register.php:274
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Velg et kallenavn til profilen. Dette må begynne med en bokstav. Din profiladresse på dette stedet vil bli \"<strong>kallenavn@$sitename</strong>\"."
#: ../../mod/register.php:275
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Velg et kallenavn:"
#: ../../mod/register.php:284 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: ../../mod/register.php:285
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer din profil til denne Friendica-instansen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160
#: ../../mod/profiles.php:583
msgid "Profile not found."
msgstr "Fant ikke profilen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt ikke funnet."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Denne kan skje innimellom hvis kontakt ble forespurt av begge personer og den allerede er godkjent."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Forstod ikke svaret fra det andre stedet."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Uventet svar fra det andre stedet:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Sending av bekreftelse var vellykket. "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Det andre stedet rapporterte:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Midlertidig feil. Vennligst vent og prøv igjen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduksjon mislyktes eller ble trukket tilbake."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Fikk ikke satt kontaktbilde."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172
#: ../../include/diaspora.php:621
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s er nå venner med %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Ingen brukerregistrering funnet for '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Krypteringsnøkkelen til nettstedet vårt ser ut til å være ødelagt."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "En tom nettsteds-URL ble oppgitt eller URL-en kunne ikke dekrypteres av oss."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Kontaktinformasjon om deg ble ikke funnet på vårt nettsted."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Nettstedets offentlige nøkkel er ikke tilgjengelig i kontaktregisteret for URL %s."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "ID-en som ble oppgitt av ditt system har en duplikat i vårt system. Det bør virke hvis du prøver igjen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Får ikke lagret din kontaktlegitamasjon på vårt system."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Får ikke oppdatert kontaktdetaljene dine på vårt system."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Tilkobling godtatt på %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s har blitt med %2$s"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Tillat forbindelse til program"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gå tilbake til din app og legg inn denne sikkerhetskoden:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Vennligst logg inn for å fortsette."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vil du tillate at dette programmet får tilgang til dine innlegg og kontakter, og/eller kan opprette nye innlegg for deg?"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "Fant ingen gyldig konto."
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Forespørsel om å tilbakestille passord er sendt. Sjekk e-posten din."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Forespørsel om tilbakestilling av passord ved %s"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Forespørselen kunne ikke verifiseres. (Du kan ha sendt den inn tidligere.) Tilbakestilling av passord milslyktes."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Ditt passord er tilbakestilt som forespurt."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "Ditt nye passord er"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Lagre eller kopier ditt nye passord, og deretter"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "klikk her for å logge inn"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Passordet ditt kan endres fra siden <em>Innstillinger</em> etter vellykket logg inn."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Ditt passord har blitt endret %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Glemte du passordet?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Skriv inn e-postadressen og send inn for å tilbakestille passordet ditt. Sjekk deretter e-posten din for nærmere forklaring."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Kallenavn eller e-post:"
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Antall daglige veggmeldinger for %s er overskredet. Melding mislyktes."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ingen mottaker valgt."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Ikke i stand til avgjøre plasseringen til ditt hjemsted."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Meldingen kunne ikke sendes."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Meldingsinnsamling mislyktes."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Melding sendt."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Ingen mottaker."
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Vennligst skriv inn en lenke URL:"
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Send privat melding"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Hvis du ønsker å la %s få svare, vennligst sjekk om personverninnstillingene på ditt nettsted tillater private post fra ukjente avsendere."
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329
#: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Din melding:"
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../include/conversation.php:1081
msgid "Upload photo"
msgstr "Last opp bilde"
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../include/conversation.php:1085
msgid "Insert web link"
msgstr "Sett inn web-adresse"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Velkommen til Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Sjekkliste for nye medlemmer"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vi vil gjerne gi noe noen tips og lenker for å hjelpe deg til en hyggelig opplevelse. Klikk på et element for å besøke den relevante siden. En lenke til denne siden vil være synlig på din hovedside i to uker etter at du registrerte deg og så vil den bli borte av seg selv."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Komme igang"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica gjennomgang"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "På <em>Hurtigstart</em>-siden din, så finner du en kort introduksjon til profilen din og nettverksfanen, hvordan du oppretter nye forbindelser, og hvordan du finner grupper å bli med i."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gå til Dine innstillinger"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "På siden <em>Innstillinger</em> - bytt passordet du fikk. Merk deg også Din identitetsadresse. Denne ser ut som en vanlig e-postadresse, og er nyttig for å bli venner i den frie sosiale web'en."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Se over de andre innstillingene, særlig personverninnstillingene. En katalogoppføring som ikke er publisert er som å ha skjult telefonnummer. Generelt, så bør du antakelig publisere oppføringen, med mindre dine venner eller potensielle venner vet nøyaktig hvordan de skal finne deg."
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Last opp profilbilde"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Last opp et profilbilde hvis du ikke har gjort det allerede. Studier viser at folk som har ekte bilde av seg selv har ti ganger større sannsynlighet for å få venner enn folk som ikke gjør det."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Endre profilen din"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Du kan endre <strong>standardprofilen</strong> din slik du ønsker. Se over innstillingene som lar deg skjule vennelisten og skjule profilen fra ukjente besøkende."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profilnøkkelord"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Legg til noen offentlige nøkkelord til standardprofilen din som beskriver dine interesser. Det kan hende vi klarer å finne andre folk med liknende interesser og foreslå vennskap."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Kobling"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Tillat Facebook-koblingen hvis du har en Facebook-konto og vi vil (valgfritt) importere alle dine Facebook-venner og samtaler."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Hvis</em> dette er din egen personlige tjener, så kan installasjon av Facebook-tillegget gjøre overgangen til den frie sosiale web'en lettere."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importere e-post"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Skriv inn tilgangsinformasjon til e-posten din på siden for Koblingsinnstillinger, hvis du ønsker å importere og samhandle med venner eller e-postlister fra din e-post INNBOKS"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gå til Dine kontakter-siden"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Dine kontakter-siden er der du håndterer vennskap og skaper forbindelser med venner på andre nettverk. Vanligvis skriver du deres adresse eller nettsteds-URL i dialogboksen <em>Legg til ny kontakt</em>"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gå til Din lokale katalog"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Katalog-siden lar deg finne andre folk i dette nettverket eller andre forente nettsteder. Se etter en <em>Connect</em> eller <em>Follow</em> lenke på profilsiden deres. Oppgi din egen identitetsadresse hvis du blir forespurt om det."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Finn nye personer"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "I sidepanelet på Kontakter-siden er flere verktøy for å finne nye venner. Vi kan matche personer utfra interesse, slå opp personer på navn eller interesse, og gi forslag basert på nettverksforbindelser. På et helt nytt nettsted, så vil venneforslag vanligvis dukke opp innen 24 timer."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Kontaktgrupper"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Når du har fått noen venner, så kan du organisere dem i private samtalegrupper i sidefeltet på Kontakt-siden din, og deretter kan du samhandle med hver gruppe privat på din Nettverk-side."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Hvorfor er ikke mine innlegg offentlige?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respekterer ditt privatliv. Som standard, så vil dine innlegg bare vises til personer du har lagt til som venner. For mer informasjon, se Hjelp-siden fra lenken ovenfor."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Få hjelp"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Gå til Hjelp-siden"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Våre <strong>hjelpesider</strong> kan leses for flere detaljer og ressurser om andre egenskaper ved programmet."
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Vil du virkelig slette dette forslaget?"
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:323
#: ../../mod/settings.php:602 ../../mod/settings.php:628
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1119
#: ../../include/items.php:4067
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Ingen forslag tilgjengelig. Hvis dette er et nytt nettsted, vennligst prøv igjen om 24 timer."
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorér/Skjul"
#: ../../mod/network.php:179
msgid "Search Results For:"
msgstr "Søkeresultater for:"
#: ../../mod/network.php:222 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Fjern uttrykk"
#: ../../mod/network.php:231 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:41
msgid "Saved Searches"
msgstr "Lagrede søk"
#: ../../mod/network.php:232 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "legg til"
#: ../../mod/network.php:394
msgid "Commented Order"
msgstr "Etter kommentarer"
#: ../../mod/network.php:397
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Sorter etter kommentardato"
#: ../../mod/network.php:400
msgid "Posted Order"
msgstr "Etter innlegg"
#: ../../mod/network.php:403
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Sorter etter innleggsdato"
#: ../../mod/network.php:441 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: ../../mod/network.php:444
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Innlegg som nevner eller involverer deg"
#: ../../mod/network.php:450
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../../mod/network.php:453
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitetsstrøm - etter dato"
#: ../../mod/network.php:459
msgid "Shared Links"
msgstr "Delte lenker"
#: ../../mod/network.php:462
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante lenker"
#: ../../mod/network.php:468
msgid "Starred"
msgstr "Med stjerne"
#: ../../mod/network.php:471
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorittinnlegg"
#: ../../mod/network.php:539
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Advarsel: denne gruppen inneholder %s medlem fra et usikkert nettverk."
msgstr[1] "Advarsel: denne gruppe inneholder %s medlemmer fra et usikkert nettverk."
#: ../../mod/network.php:542
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Private meldinger til denne gruppen risikerer å bli offentliggjort."
#: ../../mod/network.php:588 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Gruppen finnes ikke"
#: ../../mod/network.php:599 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppen er tom"
#: ../../mod/network.php:605 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe:"
#: ../../mod/network.php:617
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt:"
#: ../../mod/network.php:619
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private meldinger til denne personen risikerer å bli offentliggjort."
#: ../../mod/network.php:624
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ugyldig kontakt."
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica kommunikasjonstjeneste - oppsett"
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Kunne ikke koble til database."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Kunne ikke lage tabell."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Databasen til Friendica-nettstedet ditt har blitt installert."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Du må kanskje importere filen \"database.sql\" manuelt ved hjelp av phpmyadmin eller mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:521
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Vennligst se filen \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Systemsjekk"
#: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Sjekk på nytt"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Databaseforbindelse"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "For å installere Friendica må vi vite hvordan man kan koble seg til din database."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Vennligst kontakt din tilbyder eller administrator hvis du har spørsmål til disse innstillingene."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Databasen du oppgir nedenfor må finnes. Hvis ikke, vennligst opprett den før du fortsetter."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Databasetjenerens navn"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Database brukernavn"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Database passord"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Databasenavn"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Nettstedsadministrator sin e-postadresse"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Din kontos e-postadresse må stemme med denne for å kunne bruke panelet for webadministrasjon."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Vennligst velg en standard tidssone for ditt nettsted"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Innstillinger for nettstedet"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Fant ikke en kommandolinjeversjon av PHP i webtjenerens PATH."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Hvis du ikke har installert kommandolinjeversjonen av PHP på tjeneren, så vil du ikke kunne kjøre bakgrunnsspørring via cron. Se <a href='http://friendica.com/node/27'>'Aktivere tidsstyrte oppgaver'</a>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "PHP kjørefil sin sti"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Skriv inn hele stien til php kjørefilen. Du kan la denne stå blank for å fortsette installasjonen."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandolinje PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP kjørefilen er ikke php cli binærfil (kan være cgi-fgci versjon)"
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Fant PHP-versjon:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binærfil"
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Kommandolinjeversjonen av PHP på ditt system har ikke \"register_argc_argv\" aktivert."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dette er nødvendig for at meldingslevering skal virke."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Feil: \"openssl_pkey_new\"-funksjonen på dette systemet er ikke i stand til å lage krypteringsnøkler"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "For kjøring på Windows, vennligst se \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Lag krypteringsnøkler"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP modul"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD graphics PHP modul"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP modul"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "mysqli PHP modul"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP modul"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite modul"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Feil: Modulen mod-rewrite for Apache-webtjeneren er påkrevet, men er ikke installert."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Feil: libCURL PHP-modulen er påkrevet, men er ikke installert."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Feil: GD graphics PHP-modulen med JPEG-støtte er påkrevet, men er ikke installert."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Feil: openssl PHP-modulen er påkrevet, men er ikke installert."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Feil: mysqli PHP-modulen er påkrevet, men er ikke installert."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Feil: mb_string PHP-modulen er påkrevet men ikke installert."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Web-installatøren trenger å kunne lage filen \".htconfig.php\" i topp-folderen på web-tjeneren din, men den får ikke til dette."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Dette skyldes oftest manglende tillatelse, ettersom web-tjeneren kanskje ikke kan skrive filer i din mappe - selv om du kan."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "På slutten av denne prosedyren, så gir vi deg en tekst å lagre i en fil kalt .htconfig.php i din Friendica sin toppmappe."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Du kan alternativt hoppe over denne prosedyren og utføre en manuell installasjon. Vennligst se filen \"INSTALL.txt\" for instruksjoner."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php er skrivbar"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica bruker Smarty3 malmotor for å gjengi sine webvisninger. Smarty3 kompilerer maler til PHP for å gjøre gjengivelse raskere."
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "For å lagre disse kompilerte malene må webtjenesten ha skrivetilgang til katalogen view/smarty3/ som er under Friendica sin toppnivåmappe."
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Vennligst sjekk at brukeren din webtjeneste kjører som (for eksempel www-data) har skrivetilgang til denne mappen."
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Merknad: som et sikkerhetstiltak, du bør gi webtjenesten skrivetilgang kun til view/smarty3/ - ikke til malfilene (.tpl) som den inneholder."
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 er skrivbar"
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "URL omskriving i .htaccess virker ikke. Sjekk konfigurasjonen til webtjenesten."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL omskriving virker"
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Filen \".htconfig.php\" med databasekonfigurasjonen kunne ikke bli skrevet. Vennligst bruk den medfølgende teksten for å lage en konfigurasjonsfil i roten på din web-tjener."
#: ../../mod/install.php:508
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Feil oppstod under opprettelsen av databasetabeller."
#: ../../mod/install.php:519
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Hva nå</h1>"
#: ../../mod/install.php:520
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "VIKTIG: Du må [manuelt] sette opp en planlagt oppgave for oppdatering."
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Temainnstillinger oppdatert."
#: ../../mod/admin.php:101 ../../mod/admin.php:570
msgid "Site"
msgstr "Nettsted"
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:898 ../../mod/admin.php:913
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:1002 ../../mod/admin.php:1044
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1210 ../../mod/admin.php:1244
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: ../../mod/admin.php:105
msgid "DB updates"
msgstr "Databaseoppdateringer"
#: ../../mod/admin.php:120 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:1331
msgid "Logs"
msgstr "Logger"
#: ../../mod/admin.php:125 ../../include/nav.php:178
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: ../../mod/admin.php:126
msgid "Plugin Features"
msgstr "Utvidelse - egenskaper"
#: ../../mod/admin.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Brukerregistreringer venter på bekreftelse"
#: ../../mod/admin.php:187 ../../mod/admin.php:852
msgid "Normal Account"
msgstr "Vanlig konto"
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:853
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Talerstol-konto"
#: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:854
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Gruppe-/kjendiskonto"
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:855
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisk vennekonto"
#: ../../mod/admin.php:191
msgid "Blog Account"
msgstr "Bloggkonto"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Private Forum"
msgstr "Privat forum"
#: ../../mod/admin.php:211
msgid "Message queues"
msgstr "Meldingskøer"
#: ../../mod/admin.php:216 ../../mod/admin.php:569 ../../mod/admin.php:897
#: ../../mod/admin.php:1001 ../../mod/admin.php:1043 ../../mod/admin.php:1209
#: ../../mod/admin.php:1243 ../../mod/admin.php:1330
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"
#: ../../mod/admin.php:219
msgid "Registered users"
msgstr "Registrerte brukere"
#: ../../mod/admin.php:221
msgid "Pending registrations"
msgstr "Ventende registreringer"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tillegg"
#: ../../mod/admin.php:247
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Kan ikke tolke base URL. Må ha minst <scheme>://<domain>"
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Site settings updated."
msgstr "Nettstedets innstillinger er oppdatert."
#: ../../mod/admin.php:512 ../../mod/settings.php:810
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Ikke eget tema for mobile enheter"
#: ../../mod/admin.php:529 ../../mod/contacts.php:402
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../../mod/admin.php:530 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Ofte"
#: ../../mod/admin.php:531 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Hver time"
#: ../../mod/admin.php:532 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "To ganger daglig"
#: ../../mod/admin.php:533 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "Multi user instance"
msgstr "Flerbrukerinstans"
#: ../../mod/admin.php:556
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"
#: ../../mod/admin.php:557
msgid "Requires approval"
msgstr "Krever godkjenning"
#: ../../mod/admin.php:558
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: ../../mod/admin.php:562
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Ingen SSL-retningslinjer, lenker vil spore sidens SSL-tilstand"
#: ../../mod/admin.php:563
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Tving alle lenker til å bruke SSL"
#: ../../mod/admin.php:564
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selvsignert sertifikat, bruk SSL bare til lokale lenker (ikke anbefalt)"
#: ../../mod/admin.php:571 ../../mod/admin.php:1045 ../../mod/admin.php:1245
#: ../../mod/admin.php:1332 ../../mod/settings.php:601
#: ../../mod/settings.php:711 ../../mod/settings.php:780
#: ../../mod/settings.php:856 ../../mod/settings.php:1084
msgid "Save Settings"
msgstr "Lagre innstillinger"
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "File upload"
msgstr "Last opp fil"
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "Policies"
msgstr "Retningslinjer"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
#: ../../mod/admin.php:577
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Omplasser - ADVARSEL: avansert funksjon. Kan gjøre denne tjeneren utilgjengelig."
#: ../../mod/admin.php:580
msgid "Site name"
msgstr "Nettstedets navn"
#: ../../mod/admin.php:581
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/logo"
#: ../../mod/admin.php:582
msgid "Additional Info"
msgstr "Ekstra informasjon"
#: ../../mod/admin.php:582
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr "For offentlige tjenere: du kan legge til ekstra informasjon her som vil bli vist på dir.friendica.com/siteinfo."
#: ../../mod/admin.php:583
msgid "System language"
msgstr "Systemspråk"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "System theme"
msgstr "Systemtema"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Standard tema for systemet - kan overstyres av brukerprofiler - <a href='#' id='cnftheme'>endre temainnstillinger</a>"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobilt tema til systemet"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema for mobile enheter"
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "SSL link policy"
msgstr "Retningslinjer for SSL og lenker"
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Avgjør om genererte lenker skal tvinges til å bruke SSL"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "\"Deling\" på gamlemåten"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Skrur av bbcode \"dele\" for gjentatte elementer."
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Skjul punktet om hjelp fra navigasjonsmenyen"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Skjuler menypunktet for Hjelp-sidene fra navigasjonsmenyen. Du kan fremdeles få tilgang ved å bruke /help direkte."
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Single user instance"
msgstr "Enkeltbrukerinstans"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Gjør denne instansen til flerbruker eller enkeltbruker for den navngitte brukeren"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksimum bildestørrelse"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksimal størrelse i bytes for opplastede bilder. Standard er 0, som betyr ingen størrelsesgrense."
#: ../../mod/admin.php:591
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksimal bildelenge"
#: ../../mod/admin.php:591
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksimal lengde i pixler for den lengste siden til opplastede bilder. Standard er -1, some betyr ingen grense."
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG-bildekvalitet"
#: ../../mod/admin.php:592
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Opplastede JPEG-er vil bli lagret med disse kvalitetsinnstillingene [0-100]. Standard er 100, som er høyeste kvalitet."
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "Register policy"
msgstr "Registrer retningslinjer"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksimalt antall daglige registreringer"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Hvis registrering er tillat ovenfor, så vil dette angi maksimalt antall nye brukerregistreringer som aksepteres per dag. Hvis registrering er satt til stengt, så vil ikke denne innstillingen ha noen effekt."
#: ../../mod/admin.php:596
msgid "Register text"
msgstr "Registrer tekst"
#: ../../mod/admin.php:596
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Vil bli vist på en fremtredende måte på registreringssiden."
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Kontoer forlatt etter x dager"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Vil ikke kaste bort systemressurser på å spørre eksterne nettsteder om forlatte kontoer. Skriv 0 for ingen tidsgrense."
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Tillate vennedomener"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Kommaseparert liste med domener som har lov til å etablere vennskap med dette nettstedet.\nJokertegn aksepteres. Tom for å tillate alle domener."
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Tillate e-postdomener"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Kommaseparert liste med domener som er tillatt i e-postadresser ved registrering på dette nettstedet. Jokertegn er tillatt. Tom for å tillate alle domener."
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Block public"
msgstr "Utesteng publikum"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Kryss av for å blokkere offentlig tilgang til sider som ellers ville vært offentlige personlige sider med mindre du er logget inn."
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Force publish"
msgstr "Tving publisering"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Sett hake for å tvinge alle profiler på dette nettstedet til å vises i nettstedskatalogen."
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL for oppdatering av Global-katalog"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL for å oppdatere den globale katalogen. Hvis denne ikke er angitt, så vil den globale katalogen være helt utilgjengelige for programmet."
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Tillat en tråd av elementer "
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Tillat ubegrenset antall nivåer i en tråd for elementer på dette nettstedet."
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private meldinger som standard for nye brukere"
#: ../../mod/admin.php:604
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Sett standard postetillatelser for alle nye medlemmer til standard personverngruppe i stedet for offentlig."
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ikke inkluder innholdet i en melding i epostvarsler"
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ikke inkluder innholdet i en melding/kommentar/privat melding/osv. i epostvarsler som sendes ut fra dette nettstedet, som et personverntiltak."
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Ikke tillat offentlig tilgang til tillegg som listes opp i app-menyen."
#: ../../mod/admin.php:606
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Kryss i denne boksen vil begrense tillegg opplistet i app-menyen til bare medlemmer."
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ikke innebygg private bilder i innlegg"
#: ../../mod/admin.php:607
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ikke bytt ut lokalt lagrede private bilder i innlegg med innebygd kopi av bildet. Dette betyr at kontakter som mottar innlegg med private bilder må autentisere og laste hvert bilde, noe som kan ta en stund."
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Tillat brukere å sette remote_self"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ved å sette hake her får hver bruker lov å markere hver kontakt som en remote_self i dialogen for kontaktreparasjon. Å sette denne haken på en kontakt medfører speiling av hvert innlegg fra denne kontakten i brukerens strøm. "
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blokker flere registreringer"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ikke tillat brukere å registrere ytterligere kontoer til bruk som sider."
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID-støtte"
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-støtte for registrering og innlogging."
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Fullname check"
msgstr "Sjekk fullt navn"
#: ../../mod/admin.php:611
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Tving brukere til å registrere med et mellomrom mellom fornavn og etternavn i Fullt navn, som et tiltak mot søppelpost (antispam)."
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 regulære uttrykk"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Bruk PHP UTF8 regulære uttrykk"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Show Community Page"
msgstr "Vis Felleskap-side"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Vis en Fellesskapsside som viser de siste offentlige meldinger på dette nettstedet."
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Aktiver Ostatus-støtte"
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Tilby innebygget OStatus-kompatibilitet (identi.ca, status.net, etc.). All kommunikasjon via OStatus er offentlig, så personvernadvarsler vil bli vist av og til."
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "OStatus intervall for samtalefullførelse"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Hvor ofte skal spørrefunksjonen sjekke etter nye oppføringer i OStatus-samtaler? Dette kan være en svært ressurskrevende oppgave."
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Aktiver Diaspora-støtte"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Tilby innebygget kompatibilitet med Diaspora-nettverket."
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Bare tillat Friendica-kontakter"
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle kontakter må bruke Friendica-protokoller. Alle andre innebyggede kommunikasjonsprotokoller blir deaktivert."
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Verify SSL"
msgstr "Bekreft SSL"
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Hvis du vil, så kan du skru på streng sertifikatkontroll. Dette betyr at du ikke kan opprette forbindelse (i det hele tatt) med nettsteder som bruker selvsignerte SSL-sertifikater."
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Proxy user"
msgstr "Brukernavn til mellomtjener"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Proxy URL"
msgstr "Mellomtjener URL"
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Network timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for nettverk"
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Verdien er i sekunder. Sett til 0 for ubegrenset (ikke anbefalt)."
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Delivery interval"
msgstr "Leveringsintervall"
#: ../../mod/admin.php:622
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Forsink bakgrunnsprosesser for levering med så mange sekunder for å redusere belastningen på systemet. Anbefalinger: 4-5 for delt tjener, 2-3 for virtuelle private tjenere. 0-1 for store, dedikerte tjenere."
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Poll interval"
msgstr "Spørreintervall"
#: ../../mod/admin.php:623
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Reduser spørreprosesser i bakgrunnen med så mange sekunder for å redusere belastningen på systemet. Hvis 0, bruk leveringsintervall."
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksimal snittlast"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maksimal systemlast før leverings- og spørreprosesser utsettes - standard er 50."
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Bruk MySQL fulltekstmotor"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Aktiverer fulltekstmotoren. Øker hastigheten til søk, men kan bare søke etter minimum fire eller flere tegn."
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Suppress Language"
msgstr "Ikke vis språk"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Ikke vis språkinformasjon i metainformasjon om et innlegg."
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "Path to item cache"
msgstr "Sti til mellomlager for elementer"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Mellomlagringens varighet i sekunder"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day)."
msgstr "Hvor lenge skal filene i mellomlagret beholdes? Standardveri er 86400 sekunder (Et døgn)."
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Path for lock file"
msgstr "Sti til fillås"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-sti"
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "Base path to installation"
msgstr "Sti til installasjonsbasen"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "New base url"
msgstr "Ny base URL"
#: ../../mod/admin.php:652
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Oppdatering har blitt markert som vellykket"
#: ../../mod/admin.php:662
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Utføring av %s mislyktes. Sjekk systemlogger."
#: ../../mod/admin.php:665
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Oppdatering %s ble iverksatt på en vellykket måte."
#: ../../mod/admin.php:669
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Oppdatering %s returnerte ikke en status. Ukjent om oppdateringen er vellykket."
#: ../../mod/admin.php:672
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "Oppdateringsfunksjon %s ble ikke funnet."
#: ../../mod/admin.php:687
msgid "No failed updates."
msgstr "Ingen mislykkede oppdateringer."
#: ../../mod/admin.php:691
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mislykkede oppdateringer"
#: ../../mod/admin.php:692
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Dette inkluderer ikke oppdateringer som kom før 1139, som ikke returnerer en status."
#: ../../mod/admin.php:693
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marker vellykket (hvis oppdatering ble iverksatt manuelt)"
#: ../../mod/admin.php:694
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Forsøk å utføre dette oppdateringspunktet automatisk"
#: ../../mod/admin.php:740
msgid "Registration successful. Email send to user"
msgstr "Vellykket registrering. E-post er sendt til bruker"
#: ../../mod/admin.php:750
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s bruker blokkert/ikke blokkert"
msgstr[1] "%s brukere blokkert/ikke blokkert"
#: ../../mod/admin.php:757
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s bruker slettet"
msgstr[1] "%s brukere slettet"
#: ../../mod/admin.php:796
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Brukeren '%s' er slettet"
#: ../../mod/admin.php:804
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Brukeren '%s' er ikke blokkert"
#: ../../mod/admin.php:804
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Brukeren '%s' er blokkert"
#: ../../mod/admin.php:899
msgid "Add User"
msgstr "Legg til bruker"
#: ../../mod/admin.php:900
msgid "select all"
msgstr "velg alle"
#: ../../mod/admin.php:901
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Brukerregistreringer venter på bekreftelse"
#: ../../mod/admin.php:902
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Bruker venter på permanent sletting"
#: ../../mod/admin.php:903
msgid "Request date"
msgstr "Forespørselsdato"
#: ../../mod/admin.php:903 ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916
#: ../../mod/admin.php:929 ../../mod/crepair.php:150
#: ../../mod/settings.php:603 ../../mod/settings.php:629
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../../mod/admin.php:903 ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916
#: ../../mod/admin.php:931 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../../mod/admin.php:904
msgid "No registrations."
msgstr "Ingen registreringer."
#: ../../mod/admin.php:905 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenn"
#: ../../mod/admin.php:906
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: ../../mod/admin.php:908 ../../mod/contacts.php:425
#: ../../mod/contacts.php:484 ../../mod/contacts.php:692
msgid "Block"
msgstr "Blokker"
#: ../../mod/admin.php:909 ../../mod/contacts.php:425
#: ../../mod/contacts.php:484 ../../mod/contacts.php:692
msgid "Unblock"
msgstr "Ikke blokker"
#: ../../mod/admin.php:910
msgid "Site admin"
msgstr "Nettstedets administrator"
#: ../../mod/admin.php:911
msgid "Account expired"
msgstr "Konto utgått"
#: ../../mod/admin.php:914
msgid "New User"
msgstr "Ny bruker"
#: ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916
msgid "Register date"
msgstr "Registreringsdato"
#: ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
#: ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916
msgid "Last item"
msgstr "Siste element"
#: ../../mod/admin.php:915
msgid "Deleted since"
msgstr "Slettet siden"
#: ../../mod/admin.php:916
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../../mod/admin.php:918
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Valgte brukere vil bli slettet!\\n\\nAlt disse brukerne har lagt inn på dette nettstedet vil bli slettet for alltid!\\n\\nEr du sikker på at du vil slette disse brukerne?"
#: ../../mod/admin.php:919
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Brukeren {0} vil bli slettet!\\n\\nAlt denne brukeren har lagt inn på dette nettstedet vil bli slettet for alltid!\\n\\nEr du sikker på at du vil slette denne brukeren?"
#: ../../mod/admin.php:929
msgid "Name of the new user."
msgstr "Navnet til den nye brukeren."
#: ../../mod/admin.php:930
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: ../../mod/admin.php:930
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Kallenavnet til den nye brukeren."
#: ../../mod/admin.php:931
msgid "Email address of the new user."
msgstr "E-postadressen til den nye brukeren."
#: ../../mod/admin.php:964
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Tillegget %s er avskrudd."
#: ../../mod/admin.php:968
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Tillegget %s er aktivert."
#: ../../mod/admin.php:978 ../../mod/admin.php:1181
msgid "Disable"
msgstr "Skru av"
#: ../../mod/admin.php:980 ../../mod/admin.php:1183
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: ../../mod/admin.php:1003 ../../mod/admin.php:1211
msgid "Toggle"
msgstr "Veksle"
#: ../../mod/admin.php:1011 ../../mod/admin.php:1221
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter:"
#: ../../mod/admin.php:1012 ../../mod/admin.php:1222
msgid "Maintainer: "
msgstr "Vedlikeholder:"
#: ../../mod/admin.php:1141
msgid "No themes found."
msgstr "Ingen temaer funnet."
#: ../../mod/admin.php:1203
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
#: ../../mod/admin.php:1249
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperimentell]"
#: ../../mod/admin.php:1250
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Ikke støttet]"
#: ../../mod/admin.php:1277
msgid "Log settings updated."
msgstr "Logginnstillinger er oppdatert."
#: ../../mod/admin.php:1333
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../../mod/admin.php:1339
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Aktiver feilsøking"
#: ../../mod/admin.php:1340
msgid "Log file"
msgstr "Loggfil"
#: ../../mod/admin.php:1340
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Web-serveren må ha skriverettigheter. Relativt til toppnivåkatalogen til din Friendicas."
#: ../../mod/admin.php:1341
msgid "Log level"
msgstr "Loggnivå"
#: ../../mod/admin.php:1390 ../../mod/contacts.php:481
msgid "Update now"
msgstr "Oppdater nå"
#: ../../mod/admin.php:1391
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../../mod/admin.php:1397
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP-tjener"
#: ../../mod/admin.php:1398
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP-sti"
#: ../../mod/admin.php:1399
msgid "FTP User"
msgstr "FTP-bruker"
#: ../../mod/admin.php:1400
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP-passord"
#: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:934
#: ../../include/text.php:935 ../../include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206
#: ../../mod/search.php:179 ../../mod/search.php:205
#: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:91
msgid "No results."
msgstr "Fant ikke noe."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tips til nye medlemmer"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "lenke"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s merket %2$s sitt %3$s med %4$s"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Fant ikke elementet"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Endre innlegg"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1082
msgid "upload photo"
msgstr "last opp bilde"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1083
msgid "Attach file"
msgstr "Legg ved fil"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1084
msgid "attach file"
msgstr "legg ved fil"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1086
msgid "web link"
msgstr "web-adresse"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1087
msgid "Insert video link"
msgstr "Sett inn video-link"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1088
msgid "video link"
msgstr "videolink"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1089
msgid "Insert audio link"
msgstr "Sett inn lydlink"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1090
msgid "audio link"
msgstr "lydlink"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1091
msgid "Set your location"
msgstr "Angi din plassering"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1092
msgid "set location"
msgstr "angi plassering"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1093
msgid "Clear browser location"
msgstr "Fjern nettleserplassering"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1094
msgid "clear location"
msgstr "fjern plassering"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1100
msgid "Permission settings"
msgstr "Tillatelser"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1109
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Kopi: e-postadresser"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1110
msgid "Public post"
msgstr "Offentlig innlegg"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1096
msgid "Set title"
msgstr "Lagre tittel"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1098
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorier (kommaseparert liste)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1112
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Eksempel: ola@example.com, kari@example.com"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elementet er ikke tilgjengelig."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elementet ble ikke funnet."
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "Konto godkjent."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registreringen til %s er trukket tilbake"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Vennligst logg inn."
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Finn på dette nettstedet"
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:685
msgid "Finding: "
msgstr "Fant:"
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Stedets katalog"
#: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:686
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:686
msgid "Age: "
msgstr "Alder:"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Kjønn:"
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "Om:"
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Ingen oppføringer (noen oppføringer kan være skjulte)."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Kontaktinnstillinger i bruk."
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Kontaktoppdatering mislyktes."
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Reparer kontaktinnstillinger"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVARSEL: Dette er meget avansert</strong> og hvis du skriver feil informasjon her, så kan kommunikasjonen med denne kontakten slutte å virke."
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Vennligst bruk Tilbake-knappen i nettleseren din <strong>nå</strong> hvis du er usikker på hva du bør gjøre på denne siden."
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Gå tilbake til å endre kontakt"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto Kallenavn"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Merkelappnavn - overstyrer Navn/Kallenavn"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Account URL"
msgstr "Konto URL"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Venneforespørsel URL"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Vennebekreftelse URL"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Endepunkt URL for beskjed"
#: ../../mod/crepair.php:157
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Poll/Feed URL"
#: ../../mod/crepair.php:158
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nytt bilde fra denne URL-en"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Remote Self"
msgstr "Fjernbetjent selv"
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Speil innlegg fra denne kontakten"
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Merk denne kontakten som remote_self, da vil Friendica omposte nye innlegg fra denne kontakten."
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Flytt konto"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kan importere en konto fra en annen Friendica-tjener."
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du må eksportere din konto fra den gamle tjeneren og laste den opp hit. Vi vil gjenskape din gamle konto her med alle dine kontakter. Vi vil også forsøke å informere dine venner at du har flyttet hit."
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Denne egenskapen er eksperimentell. Vi kan ikke importere kontakter fra OStatus-nettverk (statusnet/identi.ca) eller fra Diaspora"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Kontofil"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "For å eksportere din konto, gå til \"Innstillinger -> Eksporter dine personlige data\" og velg \"Eksporter konto\""
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Ekstern informasjon om privatlivsinnstillinger er ikke tilgjengelig."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Synlig for:"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:937
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Hjelp:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Denne introduksjonen har allerede blitt akseptert."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profilstedet er ikke gyldig og inneholder ikke profilinformasjon."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Advarsel: profilstedet har ikke identifiserbart eiernavn."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Advarsel: profilstedet har ikke noe profilbilde."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "one: %d nødvendig parameter ble ikke funnet på angitt sted"
msgstr[1] "other: %d nødvendige parametre ble ikke funnet på angitt sted"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Introduksjon ferdig."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Uopprettelig protokollfeil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil utilgjengelig."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s har mottatt for mange kontaktforespørsler idag."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Tiltak mot søppelpost har blitt iverksatt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Venner anbefales å prøve igjen om 24 timer."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ugyldig stedsangivelse"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ugyldig e-postadresse."
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Denne kontoen er ikke konfigurert for e-post. Forespørsel mislyktes."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Ikke i stand til å avgjøre navnet ditt hos det oppgitte stedet."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du har allerede introdusert deg selv her."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Du er visst allerede venn med %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ugyldig profil-URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Underkjent profil-URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:174
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Mislyktes med å oppdatere kontaktposten."
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Din introduksjon er sendt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Vennligst logg inn for å bekrefte introduksjonen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Feil identitet er logget inn for øyeblikket. Vennligst logg inn i <strong>denne</strong> profilen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Skjul denne kontakten"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Velkommen hjem %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Vennligst bekreft din introduksjons-/forbindelses- forespørsel til %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3532
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Navnet tilbakeholdt]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Vennligst skriv inn din identitetsadresse fra en av følgende støttede sosiale nettverk:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Koble til som en e-postfølgesvenn</strike> (Kommer snart)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Hvis du ennå ikke er en del av den frie sosiale webben, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">følg denne lenken for å finne et offentlig Friendica-nettsted og bli med oss idag</a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Venne-/Koblings-forespørsel"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Eksempler: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Vennligst svar på følgende:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kjenner %s deg?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Legg til en personlig melding:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federeated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:722
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "- vennligst ikke bruk dette skjemaet. I stedet skriver du %s inn søkelinjen i Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Din identitetsadresse:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Send forespørsel"
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Innebygget innhold - hent siden på nytt for å se det]"
#: ../../mod/content.php:496 ../../include/conversation.php:686
msgid "View in context"
msgstr "Vis i sammenheng"
#: ../../mod/contacts.php:104
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d kontakt redigert."
msgstr[1] "%d kontakter redigert"
#: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:258
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Fikk ikke tilgang til kontaktposten."
#: ../../mod/contacts.php:149
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Kunne ikke lokalisere valgt profil."
#: ../../mod/contacts.php:172
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt oppdatert."
#: ../../mod/contacts.php:272
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakten er blokkert"
#: ../../mod/contacts.php:272
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakten er ikke blokkert lenger"
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakten er ignorert"
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakten er ikke ignorert lenger"
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt har blitt arkivert"
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt har blitt hentet tilbake fra arkivet"
#: ../../mod/contacts.php:318 ../../mod/contacts.php:689
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Ønsker du virkelig å slette denne kontakten?"
#: ../../mod/contacts.php:335
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakten er fjernet."
#: ../../mod/contacts.php:373
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du er gjensidig venn med %s"
#: ../../mod/contacts.php:377
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du deler med %s"
#: ../../mod/contacts.php:382
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s deler med deg"
#: ../../mod/contacts.php:399
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Privat kommunikasjon er ikke tilgjengelig mot denne kontakten."
#: ../../mod/contacts.php:406
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Oppdatering vellykket)"
#: ../../mod/contacts.php:406
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Oppdatering mislykket)"
#: ../../mod/contacts.php:408
msgid "Suggest friends"
msgstr "Foreslå venner"
#: ../../mod/contacts.php:412
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Nettverkstype: %s"
#: ../../mod/contacts.php:415 ../../include/contact_widgets.php:199
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d felles kontakt"
msgstr[1] "%d felles kontakter"
#: ../../mod/contacts.php:420
msgid "View all contacts"
msgstr "Vis alle kontakter"
#: ../../mod/contacts.php:428
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Veksle blokkeringsstatus"
#: ../../mod/contacts.php:431 ../../mod/contacts.php:485
#: ../../mod/contacts.php:693
msgid "Unignore"
msgstr "Fjern ignorering"
#: ../../mod/contacts.php:431 ../../mod/contacts.php:485
#: ../../mod/contacts.php:693 ../../mod/notifications.php:51
#: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Veksle ingnorertstatus"
#: ../../mod/contacts.php:438 ../../mod/contacts.php:694
msgid "Unarchive"
msgstr "Hent ut av arkivet"
#: ../../mod/contacts.php:438 ../../mod/contacts.php:694
msgid "Archive"
msgstr "Arkiver"
#: ../../mod/contacts.php:441
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Veksle arkivertstatus"
#: ../../mod/contacts.php:444
msgid "Repair"
msgstr "Reparer"
#: ../../mod/contacts.php:447
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Avanserte kontaktinnstillinger"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Kommunikasjon tapt med denne kontakten!"
#: ../../mod/contacts.php:456
msgid "Contact Editor"
msgstr "Endre kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profilens synlighet"
#: ../../mod/contacts.php:460
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Vennligst velg profilen du ønsker å vise til %s når denne ser profilen på en sikret måte."
#: ../../mod/contacts.php:461
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontaktinformasjon/-notater"
#: ../../mod/contacts.php:462
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Endre kontaktnotater"
#: ../../mod/contacts.php:467 ../../mod/contacts.php:657
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besøk %ss profil [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blokker kontakt/fjern blokkering for kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:469
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparer URL-innstillinger"
#: ../../mod/contacts.php:471
msgid "View conversations"
msgstr "Vis samtaler"
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Delete contact"
msgstr "Slett kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Update public posts"
msgstr "Oppdater offentlige innlegg"
#: ../../mod/contacts.php:488
msgid "Currently blocked"
msgstr "Blokkert nå"
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorert nå"
#: ../../mod/contacts.php:490
msgid "Currently archived"
msgstr "For øyeblikket arkivert"
#: ../../mod/contacts.php:491 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Skjul denne kontakten for andre"
#: ../../mod/contacts.php:491
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Svar/liker til dine offentlige innlegg <strong>kan</strong> fortsatt være synlige"
#: ../../mod/contacts.php:542
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#: ../../mod/contacts.php:545
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Foreslå mulige venner"
#: ../../mod/contacts.php:548 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle kontakter"
#: ../../mod/contacts.php:551
msgid "Show all contacts"
msgstr "Vis alle kontakter"
#: ../../mod/contacts.php:554
msgid "Unblocked"
msgstr "Ikke blokkert"
#: ../../mod/contacts.php:557
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Bare vis ikke blokkerte kontakter"
#: ../../mod/contacts.php:561
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"
#: ../../mod/contacts.php:564
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Bare vis blokkerte kontakter"
#: ../../mod/contacts.php:568
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorert"
#: ../../mod/contacts.php:571
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Bare vis ignorerte kontakter"
#: ../../mod/contacts.php:575
msgid "Archived"
msgstr "Arkivert"
#: ../../mod/contacts.php:578
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Bare vis arkiverte kontakter"
#: ../../mod/contacts.php:582
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: ../../mod/contacts.php:585
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Bare vis skjulte kontakter"
#: ../../mod/contacts.php:633
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Gjensidig vennskap"
#: ../../mod/contacts.php:637
msgid "is a fan of yours"
msgstr "er en tilhenger av deg"
#: ../../mod/contacts.php:641
msgid "you are a fan of"
msgstr "du er en tilhenger av"
#: ../../mod/contacts.php:658 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Endre kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:684
msgid "Search your contacts"
msgstr "Søk i dine kontakter"
#: ../../mod/contacts.php:691 ../../mod/settings.php:126
#: ../../mod/settings.php:627
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: ../../mod/settings.php:28 ../../mod/photos.php:79
msgid "everybody"
msgstr "alle"
#: ../../mod/settings.php:35 ../../mod/uexport.php:9 ../../include/nav.php:167
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:40
msgid "Additional features"
msgstr "Tilleggsfunksjoner"
#: ../../mod/settings.php:45 ../../mod/uexport.php:14
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:20
msgid "Connector settings"
msgstr "Koblingsinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:25
msgid "Plugin settings"
msgstr "Tilleggsinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:30
msgid "Connected apps"
msgstr "Tilkoblede programmer"
#: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksporter personlige data"
#: ../../mod/settings.php:71 ../../mod/uexport.php:40
msgid "Remove account"
msgstr "Fjern konto"
#: ../../mod/settings.php:123
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mangler noen viktige data!"
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Mislyktes i å opprette forbindelse med e-postkontoen med de oppgitte innstillingene."
#: ../../mod/settings.php:237
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-postinnstillinger er oppdatert."
#: ../../mod/settings.php:252
msgid "Features updated"
msgstr "Funksjoner oppdatert"
#: ../../mod/settings.php:311
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Omplasseringsmelding har blitt sendt til dine kontakter"
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Passordene er ikke like. Passord uendret."
#: ../../mod/settings.php:330
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Tomme passord er ikke lov. Passord uendret."
#: ../../mod/settings.php:338
msgid "Wrong password."
msgstr "Feil passord."
#: ../../mod/settings.php:349
msgid "Password changed."
msgstr "Passord endret."
#: ../../mod/settings.php:351
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Passordoppdatering mislyktes. Vennligst prøv igjen."
#: ../../mod/settings.php:416
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Vennligst bruk et kortere navn."
#: ../../mod/settings.php:418
msgid " Name too short."
msgstr "Navnet er for kort."
#: ../../mod/settings.php:427
msgid "Wrong Password"
msgstr "Feil passord"
#: ../../mod/settings.php:432
msgid " Not valid email."
msgstr "Ugyldig e-postadresse."
#: ../../mod/settings.php:438
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Kan ikke endre til den e-postadressen."
#: ../../mod/settings.php:493
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Privat forum har ingen personverntillatelser. Bruker standard personverngruppe."
#: ../../mod/settings.php:497
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Privat forum har ingen personverntillatelser og ingen standard personverngruppe."
#: ../../mod/settings.php:527
msgid "Settings updated."
msgstr "Innstillinger oppdatert."
#: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/settings.php:626
#: ../../mod/settings.php:662
msgid "Add application"
msgstr "Legg til program"
#: ../../mod/settings.php:604 ../../mod/settings.php:630
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../mod/settings.php:605 ../../mod/settings.php:631
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../mod/settings.php:606 ../../mod/settings.php:632
msgid "Redirect"
msgstr "Omdiriger"
#: ../../mod/settings.php:607 ../../mod/settings.php:633
msgid "Icon url"
msgstr "Ikon URL"
#: ../../mod/settings.php:618
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kan ikke redigere dette programmet."
#: ../../mod/settings.php:661
msgid "Connected Apps"
msgstr "Tilkoblede programmer"
#: ../../mod/settings.php:665
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klientnøkkelen starter med"
#: ../../mod/settings.php:666
msgid "No name"
msgstr "Ingen navn"
#: ../../mod/settings.php:667
msgid "Remove authorization"
msgstr "Fjern tillatelse"
#: ../../mod/settings.php:679
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Ingen tilleggsinnstillinger konfigurert"
#: ../../mod/settings.php:687
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Tilleggsinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:701
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../../mod/settings.php:701
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../../mod/settings.php:709
msgid "Additional Features"
msgstr "Tilleggsfunksjoner"
#: ../../mod/settings.php:722 ../../mod/settings.php:723
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Innebygget støtte for %s forbindelse er %s"
#: ../../mod/settings.php:722 ../../mod/settings.php:723
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
#: ../../mod/settings.php:722 ../../mod/settings.php:723
msgid "disabled"
msgstr "avskrudd"
#: ../../mod/settings.php:723
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:755
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "E-posttilgang er avskrudd på dette stedet."
#: ../../mod/settings.php:762
msgid "Connector Settings"
msgstr "Koblingsinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:767
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-post-/postboksinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:768
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Hvis du ønsker å kommunisere med e-postkontakter via denne tjenesten (frivillig), vennligst oppgi hvordan din postboks kontaktes."
#: ../../mod/settings.php:769
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Siste vellykkede e-postsjekk:"
#: ../../mod/settings.php:771
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-tjeners navn:"
#: ../../mod/settings.php:772
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP port:"
#: ../../mod/settings.php:773
msgid "Security:"
msgstr "Sikkerhet:"
#: ../../mod/settings.php:773 ../../mod/settings.php:778
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Email login name:"
msgstr "E-post brukernavn:"
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Email password:"
msgstr "E-post passord:"
#: ../../mod/settings.php:776
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Svar-til-adresse:"
#: ../../mod/settings.php:777
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Send offentlige meldinger til alle e-postkontakter:"
#: ../../mod/settings.php:778
msgid "Action after import:"
msgstr "Handling etter import:"
#: ../../mod/settings.php:778
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marker som sett"
#: ../../mod/settings.php:778
msgid "Move to folder"
msgstr "Flytt til mappe"
#: ../../mod/settings.php:779
msgid "Move to folder:"
msgstr "Flytt til mappe:"
#: ../../mod/settings.php:854
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:860 ../../mod/settings.php:873
msgid "Display Theme:"
msgstr "Vis tema:"
#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobilt tema:"
#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Oppdater nettleser hvert xx sekund"
#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Minimum 10 sekunder, ikke noe maksimum"
#: ../../mod/settings.php:863
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Antall elementer som vises per side:"
#: ../../mod/settings.php:863 ../../mod/settings.php:864
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksimum 100 elementer"
#: ../../mod/settings.php:864
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Antall elementer å vise per side ved visning på mobil enhet:"
#: ../../mod/settings.php:865
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ikke vis uttrykksikoner"
#: ../../mod/settings.php:866
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Uendelig rulling"
#: ../../mod/settings.php:942
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Vanlig konto-side"
#: ../../mod/settings.php:943
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Denne kontoen er en vanlig personlig profil"
#: ../../mod/settings.php:946
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Talerstol-side"
#: ../../mod/settings.php:947
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Automatisk godkjenning av alle forespørsler om forbindelse/venner som fans med kun leserettigheter"
#: ../../mod/settings.php:950
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Fellesskapsforum/Kjendis-side"
#: ../../mod/settings.php:951
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Automatisk godkjenning av alle forespørsler om forbindelse/venner som fans med lese- og skriverettigheter"
#: ../../mod/settings.php:954
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatisk venn-side"
#: ../../mod/settings.php:955
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Automatisk godkjenning av alle forespørsler om forbindelse/venner som venner"
#: ../../mod/settings.php:958
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privat forum [Eksperimentell]"
#: ../../mod/settings.php:959
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Privat forum - kun godkjente medlemmer"
#: ../../mod/settings.php:971
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:971
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Valgfritt) Tillat denne OpenID-en å logge inn i denne kontoen."
#: ../../mod/settings.php:981
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Skal standardprofilen din publiseres i katalogen til nettstedet ditt?"
#: ../../mod/settings.php:987
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Skal standardprofilen din publiseres i den globale sosiale katalogen?"
#: ../../mod/settings.php:995
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Skjul kontakt-/venne-listen din for besøkende til standardprofilen din?"
#: ../../mod/settings.php:999
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Skjul dine profildetaljer fra ukjente besøkende?"
#: ../../mod/settings.php:1004
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Tillat venner å poste innlegg på din profilside?"
#: ../../mod/settings.php:1010
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Tillat venner å merke dine innlegg?"
#: ../../mod/settings.php:1016
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Tillat oss å foreslå deg som en mulig venn til nye medlemmer?"
#: ../../mod/settings.php:1022
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Tillat ukjente personer å sende deg privat post?"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profilen er <strong>ikke publisert</strong>."
#: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "eller"
#: ../../mod/settings.php:1038
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Din identitetsadresse er"
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Innlegg utgår automatisk etter så mange dager:"
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Tomme innlegg utgår ikke. Utgåtte innlegg slettes."
#: ../../mod/settings.php:1050
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Avanserte innstillinger for å utgå"
#: ../../mod/settings.php:1051
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Avansert utgå"
#: ../../mod/settings.php:1052
msgid "Expire posts:"
msgstr "Innlegg utgår:"
#: ../../mod/settings.php:1053
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Personlige notater utgår:"
#: ../../mod/settings.php:1054
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Innlegg med stjerne utgår:"
#: ../../mod/settings.php:1055
msgid "Expire photos:"
msgstr "Bilder utgår:"
#: ../../mod/settings.php:1056
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Kun innlegg fra andre utgår:"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:1090
msgid "Password Settings"
msgstr "Passordinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:1091
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: ../../mod/settings.php:1092
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekreft:"
#: ../../mod/settings.php:1092
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "La passordfeltene stå tomme hvis du ikke skal bytte"
#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "Current Password:"
msgstr "Gjeldende passord:"
#: ../../mod/settings.php:1093 ../../mod/settings.php:1094
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Ditt gjeldende passord for å bekrefte endringene"
#: ../../mod/settings.php:1094
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../../mod/settings.php:1098
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grunninnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:1099 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt navn:"
#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "Email Address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: ../../mod/settings.php:1101
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Din tidssone:"
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standard oppholdssted når du poster:"
#: ../../mod/settings.php:1103
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Bruk nettleserens oppholdssted:"
#: ../../mod/settings.php:1106
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sikkerhet og privatlivsinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksimum venneforespørsler/dag:"
#: ../../mod/settings.php:1108 ../../mod/settings.php:1138
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(for å forhindre søppelpost)"
#: ../../mod/settings.php:1109
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standardtillatelser ved posting"
#: ../../mod/settings.php:1110
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klikk for å åpne/lukke)"
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/photos.php:1140
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Show to Groups"
msgstr "Vis til grupper"
#: ../../mod/settings.php:1120 ../../mod/photos.php:1141
#: ../../mod/photos.php:1507
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Vis til kontakter"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Default Private Post"
msgstr "Standard privat innlegg"
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "Default Public Post"
msgstr "Standard offentlig innlegg"
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standard tillatelser for nye innlegg"
#: ../../mod/settings.php:1138
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maksimalt antall private meldinger per dag fra ukjente personer:"
#: ../../mod/settings.php:1141
msgid "Notification Settings"
msgstr "Beskjedinnstillinger"
#: ../../mod/settings.php:1142
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standard å legge inn en statusmelding når:"
#: ../../mod/settings.php:1143
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aksepterer en venneforespørsel"
#: ../../mod/settings.php:1144
msgid "joining a forum/community"
msgstr "blir med i et forum/fellesskap"
#: ../../mod/settings.php:1145
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "gjør en <em>interessant</em> profilendring"
#: ../../mod/settings.php:1146
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Send en e-post med beskjed når:"
#: ../../mod/settings.php:1147
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Du mottar en introduksjon"
#: ../../mod/settings.php:1148
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Dine introduksjoner er bekreftet"
#: ../../mod/settings.php:1149
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Noen skriver på veggen til profilen din"
#: ../../mod/settings.php:1150
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Noen skriver en oppfølgingskommentar"
#: ../../mod/settings.php:1151
msgid "You receive a private message"
msgstr "Du mottar en privat melding"
#: ../../mod/settings.php:1152
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Du mottar et venneforslag"
#: ../../mod/settings.php:1153
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Du er merket i et innlegg"
#: ../../mod/settings.php:1154
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Du er dyttet/dultet/etc i et innlegg"
#: ../../mod/settings.php:1157
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Avanserte konto-/sidetype-innstillinger"
#: ../../mod/settings.php:1158
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Endre oppførselen til denne kontoen i spesielle situasjoner"
#: ../../mod/settings.php:1161
msgid "Relocate"
msgstr "Omplasser"
#: ../../mod/settings.php:1162
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Hvis du har flyttet denne profilen fra en annen tjener, og noen av dine kontakter ikke mottar dine oppdateringer, prøv å trykke denne knappen."
#: ../../mod/settings.php:1163
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Send omplasseringsmelding på nytt til kontakter"
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil slettet."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Ny profil opprettet."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profilen er utilgjengelig for kloning."
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilnavn er påkrevet."
#: ../../mod/profiles.php:317
msgid "Marital Status"
msgstr "Ekteskapelig status"
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romantisk partner"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Likes"
msgstr "Liker"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Dislikes"
msgstr "Liker ikke"
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeid/ansatt hos"
#: ../../mod/profiles.php:336
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Political Views"
msgstr "Politisk ståsted"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Seksuell orientering"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Interests"
msgstr "Interesser"
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../mod/profiles.php:367
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../../mod/profiles.php:450
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil oppdatert."
#: ../../mod/profiles.php:521
msgid " and "
msgstr "og"
#: ../../mod/profiles.php:529
msgid "public profile"
msgstr "offentlig profil"
#: ../../mod/profiles.php:532
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s endret %2$s til &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../mod/profiles.php:533
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "- Besøk %1$s sin %2$s"
#: ../../mod/profiles.php:536
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s har oppdatert %2$s, endret %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:609
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Skjul kontakten/vennen din fra folk som kan se denne profilen?"
#: ../../mod/profiles.php:629
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Endre profildetaljer"
#: ../../mod/profiles.php:631
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Endre profilbilde"
#: ../../mod/profiles.php:632
msgid "View this profile"
msgstr "Vis denne profilen"
#: ../../mod/profiles.php:633
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Opprett en ny profil med disse innstillingene"
#: ../../mod/profiles.php:634
msgid "Clone this profile"
msgstr "Klon denne profilen"
#: ../../mod/profiles.php:635
msgid "Delete this profile"
msgstr "Slette denne profilen"
#: ../../mod/profiles.php:636
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilnavn:"
#: ../../mod/profiles.php:637
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Ditt fulle navn:"
#: ../../mod/profiles.php:638
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tittel/Beskrivelse:"
#: ../../mod/profiles.php:639
msgid "Your Gender:"
msgstr "Ditt kjønn:"
#: ../../mod/profiles.php:640
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Fødselsdag (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Street Address:"
msgstr "Gateadresse:"
#: ../../mod/profiles.php:642
msgid "Locality/City:"
msgstr "Plassering/by:"
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/fylke:"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Sivilstand:"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Hvem: (hvis gjeldende)"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Eksempler: kari123, Kari Nordmann, kari@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Since [date]:"
msgstr "Fra [dato]:"
#: ../../mod/profiles.php:650 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Seksuell orientering:"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Hjemmeside URL:"
#: ../../mod/profiles.php:652 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Hjemsted:"
#: ../../mod/profiles.php:653 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Politisk ståsted:"
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiøst ståsted:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Offentlige nøkkelord:"
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private nøkkelord:"
#: ../../mod/profiles.php:657 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Liker:"
#: ../../mod/profiles.php:658 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "Liker ikke:"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Eksempel: fisking fotografering programvare"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Brukes for å foreslå mulige venner, kan ses av andre)"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Brukes for å søke i profiler, vises aldri til andre)"
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fortell oss om deg selv..."
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbier/interesser"
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformasjon og sosiale nettverk"
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikksmak"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Books, literature"
msgstr "Bøker, litteratur"
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Television"
msgstr "TV"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/dans/kultur/underholdning"
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "Love/romance"
msgstr "Kjærlighet/romanse"
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeid/ansatt hos"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "School/education"
msgstr "Skole/utdanning"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dette er din <strong>offentlige</strong> profil.<br>Den <strong>kan</strong> ses av alle på Internet."
#: ../../mod/profiles.php:725
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Rediger/Behandle profiler"
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppen er laget."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Kunne ikke lage gruppen."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Fant ikke gruppen."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenavnet er endret"
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Lagre gruppe"
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Lag en gruppe med kontakter/venner."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenavn:"
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe fjernet."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Mislyktes med å fjerne gruppe."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppebehandler"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klikk på en kontakt for å legge til eller fjerne."
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "BBcode kildetekst:"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Diaspora kildetekst å konvertere til BBcode:"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Kilde-input:"
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (rå HTML):"
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html:"
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb:"
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md:"
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html:"
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb:"
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb:"
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Diaspora-formatert kilde-input:"
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb:"
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Ikke tilgjengelig."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt lagt til "
#: ../../mod/notify.php:61 ../../mod/notifications.php:332
msgid "No more system notifications."
msgstr "Ingen flere systemvarsler."
#: ../../mod/notify.php:65 ../../mod/notifications.php:336
msgid "System Notifications"
msgstr "Systemvarsler"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:159
msgid "New Message"
msgstr "Ny melding"
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Mislyktes med å finne kontaktinformasjon."
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Ønsker du virkelig å slette denne meldingen?"
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Melding slettet."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Samtale slettet."
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Ingen meldinger."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Ukjent avsender - %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du og %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s og du"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Slett samtale"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d melding"
msgstr[1] "%d meldinger"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Melding utilgjengelig."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Slett melding"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Ingen sikker kommunikasjon tilgjengelig. Du <strong>kan kanskje</strong> svare fra senderens profilside."
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Send svar"
#: ../../mod/like.php:170 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s liker ikke %2$s's %3$s"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Innlegg vellykket."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:393
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Tidskonvertering"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica har denne tjenesten for å dele hendelser med andre nettverk og venner i ukjente tidssoner."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC tid: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Gjeldende tidssone: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Konvertert lokaltid: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Vennligst velg din tidssone:"
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1001
#: ../../include/conversation.php:1019
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Lagre til mappe:"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- velg -"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ugyldig profilidentifikator."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Behandle profilsynlighet"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Synlig for"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle kontakter (med sikret profiltilgang)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Ingen kontakter."
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:857
msgid "View Contacts"
msgstr "Vis kontakter"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Personsøk"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
#: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Last opp nye bilder"
#: ../../mod/photos.php:143
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformasjon utilgjengelig"
#: ../../mod/photos.php:164
msgid "Album not found."
msgstr "Album ble ikke funnet."
#: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200
msgid "Delete Album"
msgstr "Slett album"
#: ../../mod/photos.php:197
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Ønsker du virkelig å slette dette fotoalbumet og alle bildene i det?"
#: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502
msgid "Delete Photo"
msgstr "Slett bilde"
#: ../../mod/photos.php:285
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Ønsker du virkelig å slette dette bildet?"
#: ../../mod/photos.php:656
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s ble merket i %2$s av %3$s"
#: ../../mod/photos.php:656
msgid "a photo"
msgstr "et bilde"
#: ../../mod/photos.php:761
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Bilde overstiger størrelsesbegrensningen på "
#: ../../mod/photos.php:769
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bildefilen er tom."
#: ../../mod/photos.php:801 ../../mod/wall_upload.php:112
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Ikke i stand til å behandle bildet."
#: ../../mod/photos.php:828 ../../mod/wall_upload.php:138
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Mislyktes med å laste opp bilde."
#: ../../mod/photos.php:924
msgid "No photos selected"
msgstr "Ingen bilder er valgt"
#: ../../mod/photos.php:1025 ../../mod/videos.php:226
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Tilgang til dette elementet er begrenset."
#: ../../mod/photos.php:1088
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Du har brukt %1$.2f Mbytes av %2$.2f Mbytes bildelagring."
#: ../../mod/photos.php:1123
msgid "Upload Photos"
msgstr "Last opp bilder"
#: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195
msgid "New album name: "
msgstr "Nytt albumnavn:"
#: ../../mod/photos.php:1128
msgid "or existing album name: "
msgstr "eller eksisterende albumnavn:"
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ikke vis statusoppdatering for denne opplastingen"
#: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
#: ../../mod/photos.php:1142
msgid "Private Photo"
msgstr "Privat bilde"
#: ../../mod/photos.php:1143
msgid "Public Photo"
msgstr "Offentlig bilde"
#: ../../mod/photos.php:1210
msgid "Edit Album"
msgstr "Endre album"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Show Newest First"
msgstr "Vis nyeste først"
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Vis eldste først"
#: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778
msgid "View Photo"
msgstr "Vis bilde"
#: ../../mod/photos.php:1286
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Tilgang nektet. Tilgang til dette elementet kan være begrenset."
#: ../../mod/photos.php:1288
msgid "Photo not available"
msgstr "Bilde ikke tilgjengelig"
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "View photo"
msgstr "Vis foto"
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "Edit photo"
msgstr "Endre bilde"
#: ../../mod/photos.php:1345
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Bruk som profilbilde"
#: ../../mod/photos.php:1370
msgid "View Full Size"
msgstr "Vis i full størrelse"
#: ../../mod/photos.php:1444
msgid "Tags: "
msgstr "Tagger:"
#: ../../mod/photos.php:1447
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Fjern en tag]"
#: ../../mod/photos.php:1487
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Roter med klokka (høyre)"
#: ../../mod/photos.php:1488
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Roter mot klokka (venstre)"
#: ../../mod/photos.php:1490
msgid "New album name"
msgstr "Nytt albumnavn"
#: ../../mod/photos.php:1493
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
#: ../../mod/photos.php:1495
msgid "Add a Tag"
msgstr "Legg til tag"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Eksempel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1508
msgid "Private photo"
msgstr "Privat bilde"
#: ../../mod/photos.php:1509
msgid "Public photo"
msgstr "Offentlig bilde"
#: ../../mod/photos.php:1531 ../../include/conversation.php:1080
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../../mod/photos.php:1784 ../../mod/videos.php:308
msgid "View Album"
msgstr "Vis album"
#: ../../mod/photos.php:1793
msgid "Recent Photos"
msgstr "Nye bilder"
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Filstørrelsen er større enn begrensning på %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Opplasting av filen mislyktes."
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Ingen videoer er valgt"
#: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1383
msgid "View Video"
msgstr "Vis video"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Nye videoer"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Last opp nye videoer"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Dytt/dult"
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "dytt, dult eller gjør andre ting med noen"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Mottaker"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Velg hva du ønsker å gjøre med mottakeren"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Gjør dette innlegget privat"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s følger %2$s sin %3$s"
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid "Export account"
msgstr "Eksporter konto"
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksporter din kontos informasjon og kontakter. Bruk denne til å ta en sikkerhetskopi av kontoen din og/eller for å flytte til en annen tjener."
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid "Export all"
msgstr "Eksporter alt"
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Eksporter din kontoinformasjon, kontakter og alle dine elementer som JSON. Det kan bli en svært stor fil, og kan ta lang tid. Bruk denne til å gjøre en full sikkerhetskopi av kontoen din (bilder blir ikke eksportert)"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Felles venner"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Ingen kontakter felles."
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Bildets størrelse overstiger størrelsesbegrensningen på %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:453
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Veggbilder"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bildet ble lastet opp, men beskjæringen mislyktes."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Reduksjon av bildestørrelse [%s] mislyktes."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Shift-last-siden-på-nytt eller slett mellomlagret i nettleseren hvis det nye bildet ikke vises umiddelbart."
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Mislyktes med å behandle bilde"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Last opp fil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Velg en profil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "hopp over dette steget"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "velg et bilde fra dine fotoalbum"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Vennligst juster beskjæringen av bildet for optimal visning."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Behandling ferdig"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bilde ble lastet opp."
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Ingen installerte programmer."
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Ikke noe nytt her"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Fjern varslinger"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Profiltreff"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Ingen nøkkelord å sammenlikne. Vennligst legg til nøkkelord i din standardprofil."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "er interessert i:"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Fjernet tag"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Fjern tag"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Velg en tag å fjerne:"
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Hendelsens tittel og starttidspunkt er påkrevet."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Rediger hendelse"
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1615
msgid "link to source"
msgstr "lenke til kilde"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Lag ny hendelse"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "time:minutt"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Hendelsesdetaljer"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "Formatet er %s %s. Startdato og tittel er påkrevet."
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Hendelsen starter:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Påkrevet"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Avslutningsdato/-tid er ukjent eller ikke relevant"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Hendelsen slutter:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Tilpass til iakttakerens tidssone"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Del denne hendelsen"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Fant ingen potensielle sidedelegater."
#: ../../mod/delegate.php:121 ../../include/nav.php:165
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Deleger sidebehandling"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegater kan behandle alle sider ved denne kontoen/siden, bortsett fra grunnleggende kontoinnstillinger. Vennligst ikke deleger din personlige konto til noen som du ikke stoler fullt og fast på."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Eksisterende sidebehandlere"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Eksisterende sidedelegater"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Mulige delegater"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Ingen oppføringer"
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakter som ikke er medlemmer av en gruppe"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Systemet er nede for vedlikehold"
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Slett min konto"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dette vil slette din konto fullstendig. Når dette er gjort kan den ikke gjenopprettes."
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for å bekrefte:"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Venneforslag sendt."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Foreslå venner"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Foreslå en venn for %s"
#: ../../mod/item.php:108
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Mislyktes med å lokalisere opprinnelig melding."
#: ../../mod/item.php:317
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Tom melding forkastet."
#: ../../mod/item.php:884
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfeil. Meldingen ble ikke lagret."
#: ../../mod/item.php:909
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Denne meldingen ble sendt til deg av %s, et medlem av det sosiale nettverket Friendica."
#: ../../mod/item.php:911
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kan besøke dem online på %s"
#: ../../mod/item.php:912
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Vennligst kontakt avsenderen ved å svare på denne meldingen hvis du ikke ønsker å motta disse meldingene."
#: ../../mod/item.php:916
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s postet en oppdatering."
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} ønsker å bli din venn"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} sendte deg en melding"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} forespurte om registrering"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} kommenterte %s sitt innlegg"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} likte %s sitt innlegg"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} likte ikke %s sitt innlegg"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} er nå venner med %s"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} postet et innlegg"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} merket %s sitt innlegg med #%s"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} nevnte deg i et innlegg"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID protokollfeil. Ingen ID kom i retur."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Kontoen ble ikke funnet og OpenID-registrering er ikke tillat på dette nettstedet."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Innlogging mislyktes."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Ugyldig forespørselsidentifikator."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:140
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:149
msgid "Introductions"
msgstr "Introduksjoner"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Vis ignorerte forespørsler"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Skjul ignorerte forespørsler"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Beskjedtype:"
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Venneforslag"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "foreslått av %s"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Post om en ny venn"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "hvis gyldig"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Påstår å kjenne deg:"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "ei"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Godkjenn som:"
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Venn"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Deler"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Beundrer"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Venn/kontakt-forespørsel"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Ny følgesvenn"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Ingen introduksjoner."
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:150
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382
#: ../../mod/notifications.php:469
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s likte %s sitt innlegg"
#: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mislikte %s sitt innlegg"
#: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405
#: ../../mod/notifications.php:492
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s er nå venner med %s"
#: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s skrev et nytt innlegg"
#: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413
#: ../../mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s kommenterte på %s sitt innlegg"
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "No more network notifications."
msgstr "Ingen flere nettverksvarslinger."
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "Network Notifications"
msgstr "Nettverksvarslinger"
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Ingen flere personlige varsler."
#: ../../mod/notifications.php:431
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Personlige varsler"
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "No more home notifications."
msgstr "Ingen flere hjemmevarsler."
#: ../../mod/notifications.php:512
msgid "Home Notifications"
msgstr "Hjemmevarsler"
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Grensen for totalt antall invitasjoner er overskredet."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Ugyldig e-postadresse."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Vær med oss på Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Invitasjonsgrense overskredet. Vennligst kontakt administrator på ditt nettsted."
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Mislyktes med å levere meldingen."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "one: %d melding sendt."
msgstr[1] "other: %d meldinger sendt."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du har ingen flere tilgjengelige invitasjoner"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besøk %s for en liste med offentlige nettsteder du kan bli med i. Friendica-medlemmer ved andre nettsteder kan alle opprette forbindelse til hverandre, og i tillegg til medlemmer av mange andre sosiale nettverk."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "For å akseptere denne invitasjonen, vær så snill å besøk og registrer deg hos %s eller et hvilket som helst annet offentlig Friendica-nettsted."
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica-nettsteder er alle forbundet med hverandre for å lage et personvern-forbedret sosialt nettverk som eies og kontrolleres av medlemmene selv. De kan også forbindes med mange tradisjonelle sosiale nettverk. Se %s for en liste over alternative Friendica-nettsteder du kan bli med i."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Vi beklager. Dette systemet er for øyeblikket ikke konfigurert for forbindelser med andre offentlige nettsteder eller å invitere medlemmer."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Send invitasjoner"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Skriv e-postadresser, en per linje:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du er herved hjertelig invitert til å bli med meg og andre nære venner på Friendica - hjelp oss å skape en bedre sosial web."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du må oppgi denne invitasjonskoden: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Når du har registrert, vennligst kontakt meg via min profilside på:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "For mer informasjon om Friendica-prosjektet og hvorfor vi mener det er viktig, vennligst besøk http://friendica.com"
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Behandle identiteter og/eller sider"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Veksle mellom ulike identiteter eller felleskaps-/gruppesider som deler dine kontodetaljer eller som du har blitt gitt \"behandle\" tillatelser"
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Velg en identitet å behandle:"
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkommen til %s"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Venner av %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Ingen venner å vise."
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Legg til ny kontakt"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Skriv adresse eller web-plassering"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Eksempel: ole@eksempel.no, http://eksempel.no/kari"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitasjon tilgjengelig"
msgstr[1] "%d invitasjoner tilgjengelig"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Finn personer"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Skriv navn eller interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Koble/Følg"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Eksempler: Robert Morgenstein, fisking"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Tilfeldig profil"
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "Alle nettverk"
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59
msgid "Saved Folders"
msgstr "Lagrede mapper"
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: ../../include/plugin.php:454 ../../include/plugin.php:456
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Klikk her for oppgradere."
#: ../../include/plugin.php:462
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Denne handlingen overstiger grensene satt i din abonnementsplan."
#: ../../include/plugin.php:467
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Denne handlingen er ikke tilgjengelig i henhold til din abonnementsplan."
#: ../../include/api.php:255 ../../include/api.php:266
#: ../../include/api.php:356
msgid "User not found."
msgstr "Brukeren ble ikke funnet."
#: ../../include/api.php:1024
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Det er ingen status tilknyttet denne id-en."
#: ../../include/network.php:883
msgid "view full size"
msgstr "Vis i full størrelse"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:399
msgid "Starts:"
msgstr "Starter:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:407
msgid "Finishes:"
msgstr "Slutter:"
#: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:457
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten emne)"
#: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28
#: ../../include/delivery.php:468
msgid "noreply"
msgstr "ikke svar"
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "En invitasjon er nødvendig."
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Invitasjon kunne ikke bekreftes."
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ugyldig OpenID URL"
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Vi støtte på et problem under innloggingen med OpenID-en du oppgav. Vennligst sjekk at du stavet ID-en riktig."
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
msgstr "Feilmeldingen var:"
#: ../../include/user.php:73
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Vennligst skriv inn den nødvendige informasjonen."
#: ../../include/user.php:87
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Vennligst bruk et kortere navn."
#: ../../include/user.php:89
msgid "Name too short."
msgstr "Navnet er for kort."
#: ../../include/user.php:104
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Dette ser ikke ut til å være ditt full navn (Fornavn Etternavn)."
#: ../../include/user.php:109
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Ditt e-postdomene er ikke blant de som er tillat på dette stedet."
#: ../../include/user.php:112
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ugyldig e-postadresse."
#: ../../include/user.php:125
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Kan ikke bruke den e-postadressen."
#: ../../include/user.php:131
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Ditt kallenavn kan bare inneholde \"a-z\", \"0-9\", \"-\", \"_\", og må også begynne med en bokstav."
#: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Kallenavnet er allerede registrert. Vennligst velg et annet."
#: ../../include/user.php:147
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Kallenavnet ble registrert her en gang og kan ikke brukes om igjen. Vennligst velg et annet."
#: ../../include/user.php:163
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ALVORLIG FEIL: mislyktes med å lage sikkerhetsnøkler."
#: ../../include/user.php:221
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "En feil oppstod under registreringen. Vennligst prøv igjen."
#: ../../include/user.php:256
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "En feil oppstod under opprettelsen av din standardprofil. Vennligst prøv igjen."
#: ../../include/user.php:288 ../../include/user.php:292
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s dyttet %2$s"
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:986
msgid "poked"
msgstr "dyttet"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "innlegg/element"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s merket %2$s's %3$s som en favoritt"
#: ../../include/conversation.php:767
msgid "remove"
msgstr "slett"
#: ../../include/conversation.php:771
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Slette valgte elementer"
#: ../../include/conversation.php:870
msgid "Follow Thread"
msgstr "Følg tråd"
#: ../../include/conversation.php:871 ../../include/Contact.php:229
msgid "View Status"
msgstr "Vis status"
#: ../../include/conversation.php:872 ../../include/Contact.php:230
msgid "View Profile"
msgstr "Vis profil"
#: ../../include/conversation.php:873 ../../include/Contact.php:231
msgid "View Photos"
msgstr "Vis bilder"
#: ../../include/conversation.php:874 ../../include/Contact.php:232
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Network Posts"
msgstr "Nettverksinnlegg"
#: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:233
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Edit Contact"
msgstr "Endre kontakt"
#: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:235
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Send PM"
msgstr "Send privat melding"
#: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:228
msgid "Poke"
msgstr "Dytt"
#: ../../include/conversation.php:939
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s liker dette."
#: ../../include/conversation.php:939
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s liker ikke dette."
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personer</span> liker dette"
#: ../../include/conversation.php:947
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personer</span> liker ikke dette"
#: ../../include/conversation.php:961
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../../include/conversation.php:967
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", og %d andre personer"
#: ../../include/conversation.php:969
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s liker dette."
#: ../../include/conversation.php:969
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s liker ikke dette."
#: ../../include/conversation.php:996 ../../include/conversation.php:1014
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Synlig for <strong>alle</strong>"
#: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Vennligst skriv inn en videolenke/-URL:"
#: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Vennligst skriv inn en lydlenke/-URL:"
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
msgid "Tag term:"
msgstr "Merkelapp begrep:"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Hvor er du akkurat nå?"
#: ../../include/conversation.php:1003
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Slett element(er)?"
#: ../../include/conversation.php:1045
msgid "Post to Email"
msgstr "Innlegg til e-post"
#: ../../include/conversation.php:1101
msgid "permissions"
msgstr "tillatelser"
#: ../../include/conversation.php:1125
msgid "Post to Groups"
msgstr "Innlegg til grupper"
#: ../../include/conversation.php:1126
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Innlegg til kontakter"
#: ../../include/conversation.php:1127
msgid "Private post"
msgstr "Privat innlegg"
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Logget ut."
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Feil ved dekoding av kontofil"
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Feil! Ingen versjonsdata i filen! Dette er ikke en Friendica kontofil?"
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Feil! Kan ikke sjekke kallenavn"
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Brukeren '%s' finnes allerede på denne tjeneren!"
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Feil ved oppretting av bruker"
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Feil ved opprettelsen av brukerprofil"
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d kontakt ikke importert"
msgstr[1] "%d kontakter ikke importert"
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Ferdig. Du kan nå logge inn med ditt brukernavn og passord"
#: ../../include/text.php:300
msgid "newer"
msgstr "nyere"
#: ../../include/text.php:302
msgid "older"
msgstr "eldre"
#: ../../include/text.php:307
msgid "prev"
msgstr "forrige"
#: ../../include/text.php:309
msgid "first"
msgstr "første"
#: ../../include/text.php:341
msgid "last"
msgstr "siste"
#: ../../include/text.php:344
msgid "next"
msgstr "neste"
#: ../../include/text.php:836
msgid "No contacts"
msgstr "Ingen kontakter"
#: ../../include/text.php:845
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontakter"
#: ../../include/text.php:986
msgid "poke"
msgstr "dytt"
#: ../../include/text.php:987
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: ../../include/text.php:987
msgid "pinged"
msgstr "pinget"
#: ../../include/text.php:988
msgid "prod"
msgstr "dult"
#: ../../include/text.php:988
msgid "prodded"
msgstr "dultet"
#: ../../include/text.php:989
msgid "slap"
msgstr "klaske"
#: ../../include/text.php:989
msgid "slapped"
msgstr "klasket"
#: ../../include/text.php:990
msgid "finger"
msgstr "fingre"
#: ../../include/text.php:990
msgid "fingered"
msgstr "fingret"
#: ../../include/text.php:991
msgid "rebuff"
msgstr "avslå"
#: ../../include/text.php:991
msgid "rebuffed"
msgstr "avslo"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "happy"
msgstr "glad"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "sad"
msgstr "trist"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "mellow"
msgstr "dempet"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "tired"
msgstr "trøtt"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "perky"
msgstr "oppkvikket"
#: ../../include/text.php:1010
msgid "angry"
msgstr "sint"
#: ../../include/text.php:1011
msgid "stupified"
msgstr "tanketom"
#: ../../include/text.php:1012
msgid "puzzled"
msgstr "forundret"
#: ../../include/text.php:1013
msgid "interested"
msgstr "interessert"
#: ../../include/text.php:1014
msgid "bitter"
msgstr "bitter"
#: ../../include/text.php:1015
msgid "cheerful"
msgstr "munter"
#: ../../include/text.php:1016
msgid "alive"
msgstr "livlig"
#: ../../include/text.php:1017
msgid "annoyed"
msgstr "irritert"
#: ../../include/text.php:1018
msgid "anxious"
msgstr "nervøs"
#: ../../include/text.php:1019
msgid "cranky"
msgstr "grinete"
#: ../../include/text.php:1020
msgid "disturbed"
msgstr "forstyrret"
#: ../../include/text.php:1021
msgid "frustrated"
msgstr "frustrert"
#: ../../include/text.php:1022
msgid "motivated"
msgstr "motivert"
#: ../../include/text.php:1023
msgid "relaxed"
msgstr "avslappet"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "surprised"
msgstr "overrasket"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Tuesday"
msgstr "tirsdag"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Saturday"
msgstr "lørdag"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Sunday"
msgstr "søndag"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "January"
msgstr "januar"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "February"
msgstr "februar"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "March"
msgstr "mars"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "April"
msgstr "april"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "May"
msgstr "mai"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "June"
msgstr "juni"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "July"
msgstr "juli"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "August"
msgstr "august"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "September"
msgstr "september"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "November"
msgstr "november"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "December"
msgstr "desember"
#: ../../include/text.php:1415
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1439 ../../include/text.php:1451
msgid "Click to open/close"
msgstr "Klikk for å åpne/lukke"
#: ../../include/text.php:1670
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Velg et annet språk"
#: ../../include/text.php:1926
msgid "activity"
msgstr "aktivitet"
#: ../../include/text.php:1929
msgid "post"
msgstr "innlegg"
#: ../../include/text.php:2084
msgid "Item filed"
msgstr "Element arkivert"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica varsel"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Mange takk,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s administrator"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Ny melding mottatt hos %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s sendte deg en ny privat melding hos %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s sendte deg %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "en privat melding"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Vennligst besøk %s for å se og/eller svare på dine private meldinger."
#: ../../include/enotify.php:90
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommenterte på [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommenterte på [url=%2$s]%3$s sin %4$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:105
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommenterte på [url=%2$s] din %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] Kommentar til samtale #%1$d av %2$s"
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s kommenterte på et element/en samtale du har fulgt."
#: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134
#: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165
#: ../../include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Vennligst besøk %s for å se og/eller svare på samtalen."
#: ../../include/enotify.php:126
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s skrev et innlegg på veggen til din profil"
#: ../../include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s skrev et innlegg på veggen til din profil %2$s"
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s skrev et innlegg til [url=%2$s]din vegg[/url]"
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s merket deg"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s merket deg %2$s"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]merket deg[/url]."
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s dyttet deg"
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s dyttet deg %2$s"
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]dyttet deg[/url]."
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s merket ditt innlegg"
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s merket ditt innlegg %2$s"
#: ../../include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s merket [url=%2$s]ditt innlegg[/url]"
#: ../../include/enotify.php:185
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Introduksjon mottatt"
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du mottok en introduksjon fra '%1$s' %2$s"
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du mottok [url=%1$s]en introduksjon[/url] fra %2$s."
#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Du kan besøke profilen deres på %s"
#: ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Vennligst besøk %s for å godkjenne eller avslå introduksjonen."
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Venneforslag mottatt"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du mottok et venneforslag fra '%1$s' %2$s"
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du mottok [url=%1$s]et venneforslag[/url] om %2$s fra %3$s."
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../../include/enotify.php:207
msgid "Photo:"
msgstr "Bilde:"
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Vennligst besøk %s for å godkjenne eller avslå forslaget."
#: ../../include/Scrape.php:583
msgid " on Last.fm"
msgstr "på Last.fm"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "En slettet gruppe med dette navnet ble gjenopprettet. Eksisterende elementtillatelser <strong>kan</strong> gjelde for denne gruppen og fremtidige medlemmer. Hvis det ikke var dette du ønsket, vær snill å opprette en annen gruppe med et annet navn."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Standard personverngruppe for nye kontakter"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Alle"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "endre"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Endre gruppe"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Lag en ny gruppe"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakter som ikke er i noen gruppe"
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Forbindelses-URL mangler."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Dette nettverkets konfigurasjon tillater ikke kommunikasjon med andre nettverk."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Ingen passende kommunikasjonsprotokoller eller strømmer ble oppdaget."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Den angitte profiladressen inneholder for lite information."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Fant ingen forfatter eller navn."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ingen nettleser-URL passet med denne adressen."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Finner ikke samsvar mellom @-stilens identitetsadresse og en kjent protokoll eller e-postkontakt."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Bruk mailto: foran adresser for å tvinge e-postsjekk."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Den oppgitte profiladressen tilhører et nettverk som har blitt avskrudd på dette nettstedet."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Begrenset profil. Denne personen kan ikke motta direkte/personlige oppdateringer fra deg."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Ikke i stand til å hente kontaktinformasjon."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "følger"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[ikke noe emne]"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Avslutt denne økten"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Hovedside"
#: ../../include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Lag konto"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hjelp og dokumentasjon"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Programmer"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Tilleggsprorammer, verktøy, spill"
#: ../../include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "Søk i nettstedets innhold"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Samtaler på dette nettstedet"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "People directory"
msgstr "Personkatalog"
#: ../../include/nav.php:140
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Samtaler fra dine venner"
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Network Reset"
msgstr "Nettverk tilbakestilling"
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Hent Nettverk-siden uten filter"
#: ../../include/nav.php:149
msgid "Friend Requests"
msgstr "Venneforespørsler"
#: ../../include/nav.php:151
msgid "See all notifications"
msgstr "Se alle varslinger"
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Merk alle systemvarsler som sett"
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Private mail"
msgstr "Privat post"
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage"
msgstr "Behandle"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage other pages"
msgstr "Behandle andre sider"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Delegations"
msgstr "Delegasjoner"
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Behandle/endre profiler"
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Behandle/endre venner og kontakter"
#: ../../include/nav.php:178
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Nettstedsoppsett og konfigurasjon"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site map"
msgstr "Nettstedskart"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Fødselsdag:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Alder:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "for %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Merkelapper:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbyer/Interesser:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformasjon og sosiale nettverk:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikksmak:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Bøker, litteratur:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "TV:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/dans/kultur/underholdning:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Kjærlighet/romanse:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeid/ansatt hos:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Skole/utdanning:"
#: ../../include/bbcode.php:215 ../../include/bbcode.php:620
#: ../../include/bbcode.php:621
msgid "Image/photo"
msgstr "Bilde/fotografi"
#: ../../include/bbcode.php:285
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"external-link\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a> skrev det følgende <a href=\"%s\" target=\"external-link\">innlegget</a>"
#: ../../include/bbcode.php:584 ../../include/bbcode.php:604
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 skrev:"
#: ../../include/bbcode.php:631 ../../include/bbcode.php:632
msgid "Encrypted content"
msgstr "Kryptert innhold"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Ukjent | Ikke kategorisert"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blokker umiddelbart"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Grumsete, poster søppel, fremhever bare seg selv"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Bekjent av meg, men har ingen mening"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, antakelig harmløs"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Respektert, har min tillit"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "år"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "måned"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "dag"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "aldri"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "for mindre enn ett sekund siden"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "år"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "måneder"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "uke"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "uker"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "dager"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "time"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "timer"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "minutt"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s siden"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1829
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s sin bursdag"
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1830
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Gratulerer med dagen, %s"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Generelle egenskaper"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Flere profiler"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Mulighet for å lage flere profiler"
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funksjoner for å skrive innlegg"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Rik tekstredigering"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Skru på rik tekstredigering"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av innlegg"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Tillat forhåndsvisning av innlegg og kommentarer før publisering"
#: ../../include/features.php:37
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Småprogrammer i sidestolpen for Nettverk"
#: ../../include/features.php:38
msgid "Search by Date"
msgstr "Søk etter dato"
#: ../../include/features.php:38
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Mulighet for å velge innlegg etter datoområder"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Group Filter"
msgstr "Gruppefilter"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Skru på småprogrammet som viser Nettverksinnlegg bare fra den valgte gruppen"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Network Filter"
msgstr "Nettverksfilter"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Skru på småprogrammet for å vise Nettverksinnlegg bare fra valgt nettverk"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Lagre søkeuttrykk for gjenbruk"
#: ../../include/features.php:46
msgid "Network Tabs"
msgstr "Nettverksfaner"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Nettverk personlig fane"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Skru på fane for å vise bare Nettverksinnlegg som du har vært med i"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nettverk Ny fane"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Skru på fane for å vise bare nye Nettverksinnlegg (fra de siste 12 timer)"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Nettverk Delte lenker fane"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Skru på fane for å vise bare Nettverksinnlegg med lenker i dem"
#: ../../include/features.php:54
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Innleggs-/kommentarverktøy"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Slett flere"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Velg og slett flere innlegg/kommentarer på en gang"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Endre sendte innlegg"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Endre og korriger innlegg og kommentarer etter sending"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Tagging"
msgstr "Merking"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Mulighet til å merke eksisterende innlegg"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Post Categories"
msgstr "Innleggskategorier"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Legg til kategorier til dine innlegg"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Mulighet til å sortere innlegg i mapper"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Liker ikke innlegg"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Mulighet til å ikke like innlegg/kommentarer"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Star Posts"
msgstr "Stjerneinnlegg"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Mulighet til å merke spesielle innlegg med en stjerneindikator"
#: ../../include/diaspora.php:704
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Dele varslinger fra Diaspora nettverket"
#: ../../include/diaspora.php:2269
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedlegg:"
#: ../../include/acl_selectors.php:325
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Synlig for alle"
#: ../../include/items.php:3539
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "En ny person deler med deg hos"
#: ../../include/items.php:3539
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Du har en ny følgesvenn på "
#: ../../include/items.php:4062
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Ønsker du virkelig å slette dette elementet?"
#: ../../include/items.php:4285
msgid "Archives"
msgstr "Arkiverer"
#: ../../include/oembed.php:140
msgid "Embedded content"
msgstr "Innebygd innhold"
#: ../../include/oembed.php:149
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Innebygging avskrudd"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Velkommen"
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Vennligst last opp et profilbilde."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Velkommen tilbake"
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Skjemaets sikkerhetsnøkkel var ikke riktig. Dette skjedde antakelig fordi skjemaet har stått åpent for lenge (>3 timer) før innsending."
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "For øyeblikket mann"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "For øyeblikket kvinne"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Stort sett mann"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Stort sett kvinne"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transkjønnet"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Tvekjønnet"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transseksuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafroditt"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Intetkjønn"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Ikke spesifisert"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Ubestemt"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Homse"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbe"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Ingen preferanse"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autoseksuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Avholdende"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Jomfru"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Avvikende"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetisj"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Mange"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Aseksuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Alene"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Ensom"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Er forelsket"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Betatt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Stevnemøter/dater"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Utro"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexavhengig"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Venner med fordeler"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Forlovet"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Fantasiekteskap"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Samboere"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Samboer"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Lykkelig"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Ikke på utkikk"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Partnerbytte/swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Bedratt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separert"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Skilt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Fantasiskilt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Enke/enkemann"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Usikker"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Det er komplisert"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Uinteressert"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Spør meg"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "sluttet å følge"
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr "Fjern kontakt"
#: ../../include/dba.php:44
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kan ikke finne DNS informasjon for databasetjeneren '%s' "