friendica/view/lang/cs/messages.po

9945 lines
301 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Aditoo, 2018-2019
# Josef Moravek <josef.moravek@bydleni.cz>, 2014
# Aditoo, 2018
# michal_s <msupler@gmail.com>, 2011-2015
# michal_s <msupler@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 09:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Aditoo\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: include/api.php:1179
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Byl dosažen denní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[1] "Byl dosažen denní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[2] "Byl dosažen denní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[3] "Byl dosažen denní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
#: include/api.php:1193
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[1] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[2] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[3] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
#: include/api.php:1207
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Byl dosažen měsíční limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
#: include/api.php:4578 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:736
#: src/Model/User.php:744 src/Model/User.php:752
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilové fotky"
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
#: src/Model/Item.php:3283
msgid "event"
msgstr "událost"
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
msgid "status"
msgstr "stav"
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3285
msgid "photo"
msgstr "fotka"
#: include/conversation.php:181
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "Uživateli %1$s se líbí %3$s uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:183
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "Uživateli %1$s se nelíbí %3$s uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:185
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s se účastní %3$s uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:187
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s se neúčastní %3$s uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:189
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s se možná účastní %3$s uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:224
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s se nyní přátelí s uživatelem %2$s"
#: include/conversation.php:265
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s šťouchnul/a uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s označil/a %3$s uživatele %2$s štítkem %4$s"
#: include/conversation.php:341
msgid "post/item"
msgstr "příspěvek/položka"
#: include/conversation.php:342
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s označil/a %3$s uživatele %2$s jako oblíbené"
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352
msgid "Likes"
msgstr "Libí se"
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355
msgid "Dislikes"
msgstr "Nelibí se"
#: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1505
#: mod/photos.php:1468
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Účastní se"
msgstr[1] "Účastní se"
msgstr[2] "Účastní se"
msgstr[3] "Účastní se"
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
msgid "Not attending"
msgstr "Neúčastní se"
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
msgid "Might attend"
msgstr "Mohl/a by se zúčastnit"
#: include/conversation.php:649 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:207
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: include/conversation.php:650 mod/admin.php:2072 mod/photos.php:1525
#: mod/settings.php:726 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:380
#: src/Object/Post.php:381
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Zobrazit profil uživatele %s na %s"
#: include/conversation.php:696 src/Object/Post.php:368
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: include/conversation.php:697 src/Object/Post.php:369
msgid "Filed under:"
msgstr "Vyplněn pod:"
#: include/conversation.php:704 src/Object/Post.php:394
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s z %s"
#: include/conversation.php:719
msgid "View in context"
msgstr "Zobrazit v kontextu"
#: include/conversation.php:721 include/conversation.php:1171
#: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442
#: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:421
msgid "Please wait"
msgstr "Čekejte prosím"
#: include/conversation.php:785
msgid "remove"
msgstr "odstranit"
#: include/conversation.php:789
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Smazat vybrané položky"
#: include/conversation.php:893 view/theme/frio/theme.php:358
msgid "Follow Thread"
msgstr "Sledovat vlákno"
#: include/conversation.php:894 src/Model/Contact.php:1049
msgid "View Status"
msgstr "Zobrazit stav"
#: include/conversation.php:895 include/conversation.php:911
#: mod/allfriends.php:72 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:226
#: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:989
#: src/Model/Contact.php:1042 src/Model/Contact.php:1050
msgid "View Profile"
msgstr "Zobrazit profil"
#: include/conversation.php:896 src/Model/Contact.php:1051
msgid "View Photos"
msgstr "Zobrazit fotky"
#: include/conversation.php:897 src/Model/Contact.php:1043
#: src/Model/Contact.php:1052
msgid "Network Posts"
msgstr "Síťové příspěvky"
#: include/conversation.php:898 src/Model/Contact.php:1044
#: src/Model/Contact.php:1053
msgid "View Contact"
msgstr "Zobrazit kontakt"
#: include/conversation.php:899 src/Model/Contact.php:1055
msgid "Send PM"
msgstr "Poslat soukromou zprávu"
#: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:1056
msgid "Poke"
msgstr "Šťouchnout"
#: include/conversation.php:908 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227
#: mod/follow.php:147 mod/match.php:88 mod/suggest.php:88
#: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:1045
#: src/Module/Contact.php:574 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Spojit se/sledovat"
#: include/conversation.php:1030
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Uživateli %s se tohle líbí."
#: include/conversation.php:1033
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Uživateli %s se tohle nelíbí."
#: include/conversation.php:1036
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s se účastní."
#: include/conversation.php:1039
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s se neúčastní."
#: include/conversation.php:1042
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s se možná účastní."
#: include/conversation.php:1050
msgid "and"
msgstr "a"
#: include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "a dalších %d lidí"
#: include/conversation.php:1064
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidem</span> se tohle líbí"
#: include/conversation.php:1065
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Uživatelům %s se tohle líbí."
#: include/conversation.php:1068
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidem</span> se tohle nelíbí"
#: include/conversation.php:1069
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Uživatelům %s se tohle nelíbí."
#: include/conversation.php:1072
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidí</span> se účastní"
#: include/conversation.php:1073
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s se účastní."
#: include/conversation.php:1076
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidí</span> se neúčastní"
#: include/conversation.php:1077
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s se neúčastní"
#: include/conversation.php:1080
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidí</span> se možná účastní"
#: include/conversation.php:1081
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s se možná účastní"
#: include/conversation.php:1110
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Viditelné pro <strong>všechny</strong>"
#: include/conversation.php:1111 src/Object/Post.php:883
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Prosím zadejte URL obrázku/videa/audia/webové stránky:"
#: include/conversation.php:1112
msgid "Tag term:"
msgstr "Štítek:"
#: include/conversation.php:1113 mod/filer.php:35
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Uložit do složky:"
#: include/conversation.php:1114
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Kde právě jste?"
#: include/conversation.php:1115
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Smazat položku(y)?"
#: include/conversation.php:1147
msgid "New Post"
msgstr "Nový příspěvek"
#: include/conversation.php:1150
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
msgid "Upload photo"
msgstr "Nahrát fotku"
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:75
msgid "upload photo"
msgstr "nahrát fotku"
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:76
msgid "Attach file"
msgstr "Přiložit soubor"
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:77
msgid "attach file"
msgstr "přiložit soubor"
#: include/conversation.php:1155 src/Object/Post.php:875
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:876
msgid "Italic"
msgstr "Kurziva"
#: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:877
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
#: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:878
msgid "Quote"
msgstr "Citace"
#: include/conversation.php:1159 src/Object/Post.php:879
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: include/conversation.php:1160 src/Object/Post.php:880
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: include/conversation.php:1161 src/Object/Post.php:881
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: include/conversation.php:1162 src/Object/Post.php:882
msgid "Link or Media"
msgstr "Odkaz nebo média"
#: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:84
msgid "Set your location"
msgstr "Nastavit vaši polohu"
#: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:85
msgid "set location"
msgstr "nastavit polohu"
#: include/conversation.php:1165 mod/editpost.php:86
msgid "Clear browser location"
msgstr "Vymazat polohu v prohlížeči"
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:87
msgid "clear location"
msgstr "vymazat polohu"
#: include/conversation.php:1168 mod/editpost.php:102
msgid "Set title"
msgstr "Nastavit nadpis"
#: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:104
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (seznam, oddělujte čárkou)"
#: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:89
msgid "Permission settings"
msgstr "Nastavení oprávnění"
#: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:119
msgid "permissions"
msgstr "oprávnění"
#: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:99
msgid "Public post"
msgstr "Veřejný příspěvek"
#: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557
#: src/Object/Post.php:884
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: include/conversation.php:1190 include/items.php:396
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:666
#: mod/settings.php:692 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 src/Module/Contact.php:447
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: include/conversation.php:1195
msgid "Post to Groups"
msgstr "Zveřejnit ve skupinách"
#: include/conversation.php:1196
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Zveřejnit v kontaktech"
#: include/conversation.php:1197
msgid "Private post"
msgstr "Soukromý příspěvek"
#: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:117
#: src/Model/Profile.php:370
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:118
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"
#: include/conversation.php:1475
msgid "View all"
msgstr "Zobrazit vše"
#: include/conversation.php:1499
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Líbí se"
msgstr[1] "Líbí se"
msgstr[2] "Líbí se"
msgstr[3] "Líbí se"
#: include/conversation.php:1502
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Nelíbí se"
msgstr[1] "Nelíbí se"
msgstr[2] "Nelíbí se"
msgstr[3] "Nelíbí se"
#: include/conversation.php:1508
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Neúčastní se"
msgstr[1] "Neúčastní se"
msgstr[2] "Neúčastní se"
msgstr[3] "Neúčastní se"
#: include/conversation.php:1511 src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Nerozhodnut"
msgstr[1] "Nerozhodnutí"
msgstr[2] "Nerozhodnutých"
msgstr[3] "Nerozhodnuti"
#: include/enotify.php:57
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Oznámení Friendica"
#: include/enotify.php:60
msgid "Thank You,"
msgstr "Děkuji,"
#: include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, administrátor %2$s"
#: include/enotify.php:65
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrátor %s"
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Obdržena nová zpráva na %s"
#: include/enotify.php:136
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vám poslal/a novou soukromou zprávu na %2$s."
#: include/enotify.php:137
msgid "a private message"
msgstr "soukromou zprávu"
#: include/enotify.php:137
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vám poslal/a %2$s."
#: include/enotify.php:139
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Pro zobrazení vašich soukromých zpráv a možnost na ně odpovědět prosím navštivte %s."
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]%3$s uživatele %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]%4$s od %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]vašem %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]váš/vaši %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]jeho/její %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]svůj %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s vás označil/a"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vás označil/a na %2$s"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Komentář ke konverzaci #%1$d od %2$s"
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s okomentoval/a vámi sledovanou položku/konverzaci."
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Prosím navštivte %s pro zobrazení konverzace a možnosti odpovědět."
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s přidal/a příspěvek na vaši profilovou zeď"
#: include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s přidal/a příspěvek na vaši profilovou zeď na %2$s"
#: include/enotify.php:264
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s přidal/a příspěvek na [url=%2$s]vaši zeď[/url]"
#: include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s sdílel/a nový příspěvek"
#: include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s sdílel/a nový příspěvek na %2$s"
#: include/enotify.php:279
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]sdílel/a příspěvek[/url]."
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %1$s vás šťouchnul/a"
#: include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vás šťouchnul/a na %2$s"
#: include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vás šťouchnul/a[/url]."
#: include/enotify.php:311
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s označil/a váš příspěvek"
#: include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s označil/a váš příspěvek na %2$s"
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s označil/a [url=%2$s]váš příspěvek[/url]"
#: include/enotify.php:326
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Obdrženo představení"
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Obdržel/a jste představení od uživatele „%1$s“ na %2$s"
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Obdržel/a jste [url=%1$s]představení[/url] od uživatele %2$s."
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Můžete navštívit jeho/její profil na %s"
#: include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Prosím navštivte %s pro schválení či zamítnutí představení."
#: include/enotify.php:343
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Nový člověk s vámi sdílí"
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "Uživatel %1$s s vámi sdílí na %2$s"
#: include/enotify.php:353
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Máte nového sledujícího"
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Máte nového sledujícího na %2$s: %1$s"
#: include/enotify.php:369
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Obdržen návrh přátelství"
#: include/enotify.php:371
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Obdržel/a jste návrh přátelství od uživatele „%1$s“ na %2$s"
#: include/enotify.php:372
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Obdržel/a jste [url=%1$s]návrh přátelství[/url] s uživatelem %2$s od uživatele %3$s."
#: include/enotify.php:378
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: include/enotify.php:379
msgid "Photo:"
msgstr "Fotka:"
#: include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Prosím navštivte %s pro schválení či zamítnutí návrhu."
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Spojení přijato"
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "„%1$s“ přijal/a váš požadavek o spojení na %2$s"
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s přijal/a váš [url=%1$s]požadavek o spojení[/url]."
#: include/enotify.php:398
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jste nyní vzájemní přátelé a můžete si vyměňovat stavové zprávy, fotky a e-maily bez omezení."
#: include/enotify.php:400
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Pokud chcete provést změny s tímto vztahem, prosím navštivte %s."
#: include/enotify.php:413
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "„%1$s“ se rozhodl/a vás přijmout jako fanouška, což omezuje některé formy komunikace - například soukoromé zprávy a některé interakce s profily. Pokud je toto stránka celebrity či komunity, byla tato nastavení aplikována automaticky."
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "„%1$s“ se může rozhodnout tento vztah v budoucnosti rozšířit do oboustranného či jiného liberálnějšího vztahu."
#: include/enotify.php:417
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Prosím navštivte %s pokud chcete změnit tento vztah."
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Systémové oznámení Friendica]"
#: include/enotify.php:427
msgid "registration request"
msgstr "požadavek o registraci"
#: include/enotify.php:429
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Obdržel/a jste požadavek o registraci od uživatele „%1$s“ na %2$s"
#: include/enotify.php:430
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Obdržel/a jste [url=%1$s]požadavek o registraci[/url] od uživatele %2$s."
#: include/enotify.php:435
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Celé jméno:\t\t%s\nAdresa stránky:\t\t%s\nPřihlašovací jméno:\t%s (%s)"
#: include/enotify.php:441
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Prosím navštivte %s k odsouhlasení nebo k zamítnutí požadavku."
#: include/items.php:353 mod/admin.php:302 mod/admin.php:2131
#: mod/admin.php:2378 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22
msgid "Item not found."
msgstr "Položka nenalezena."
#: include/items.php:391
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto položku?"
#: include/items.php:393 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1085
#: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139
#: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142
#: mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: include/items.php:443 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39
#: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:121 mod/fsuggest.php:77 mod/group.php:28 mod/invite.php:23
#: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
#: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
#: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 mod/settings.php:655
#: mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
#: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
#: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/App.php:1480
#: src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:360
#: src/Module/Register.php:193
msgid "Permission denied."
msgstr "Přístup odmítnut."
#: include/items.php:514 src/Content/Feature.php:99
msgid "Archives"
msgstr "Archivy"
#: include/items.php:520 src/Content/ForumManager.php:135
#: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255
msgid "show more"
msgstr "zobrazit více"
#: mod/admin.php:122
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Nastavení motivu bylo aktualizováno."
#: mod/admin.php:196 src/Content/Nav.php:231
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: mod/admin.php:197
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:779
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiky Federation"
#: mod/admin.php:199
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:1581
msgid "Site"
msgstr "Web"
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1482 mod/admin.php:2062 mod/admin.php:2079
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2179 mod/admin.php:2239 mod/settings.php:99
msgid "Addons"
msgstr "Doplňky"
#: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2436 mod/admin.php:2480
msgid "Themes"
msgstr "Motivy"
#: mod/admin.php:204 mod/settings.php:77
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatečné vlastnosti"
#: mod/admin.php:205 mod/admin.php:329 src/Content/Nav.php:234
#: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73
msgid "Terms of Service"
msgstr "Podmínky používání"
#: mod/admin.php:206
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: mod/admin.php:207
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizace databáze"
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:823
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Prozkoumat frontu"
#: mod/admin.php:209
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Prozkoumat odložené pracovníky"
#: mod/admin.php:210
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Prozkoumat frontu pro pracovníka"
#: mod/admin.php:211
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: mod/admin.php:212
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Blokované kontakty"
#: mod/admin.php:213 mod/admin.php:395
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Blokované servery"
#: mod/admin.php:214 mod/admin.php:558
msgid "Delete Item"
msgstr "Smazat položku"
#: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2556
msgid "Logs"
msgstr "Záznamy"
#: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2624
msgid "View Logs"
msgstr "Zobrazit záznamy"
#: mod/admin.php:219
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"
#: mod/admin.php:220
msgid "PHP Info"
msgstr "Info o PHP"
#: mod/admin.php:221
msgid "probe address"
msgstr "vyzkoušet adresu"
#: mod/admin.php:222
msgid "check webfinger"
msgstr "vyzkoušet webfinger"
#: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274
msgid "Admin"
msgstr "Administrátor"
#: mod/admin.php:243
msgid "Addon Features"
msgstr "Vlastnosti doplňků"
#: mod/admin.php:244
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registrace uživatelů čekající na potvrzení"
#: mod/admin.php:328 mod/admin.php:394 mod/admin.php:514 mod/admin.php:557
#: mod/admin.php:778 mod/admin.php:822 mod/admin.php:875 mod/admin.php:998
#: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:2061 mod/admin.php:2178 mod/admin.php:2238
#: mod/admin.php:2435 mod/admin.php:2479 mod/admin.php:2555 mod/admin.php:2623
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
#: mod/admin.php:330
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Zobrazit Podmínky používání"
#: mod/admin.php:330
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Povolí stránku Podmínky používání. Pokud je toto povoleno, bude na formulář pro registrací a stránku s obecnými informacemi přidán odkaz k podmínkám."
#: mod/admin.php:331
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Zobrazit Prohlášení o soukromí"
#: mod/admin.php:331
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Ukázat některé informace ohledně potřebných informací k provozování serveru podle například <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Obecného nařízení o ochraně osobních údajů EU (GDPR)</a>"
#: mod/admin.php:332
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Náhled Prohlášení o soukromí"
#: mod/admin.php:334
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Podmínky používání"
#: mod/admin.php:334
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Zde zadejte podmínky používání vašeho serveru. Můžete používat BBCode. Záhlaví sekcí by měly být označeny [h2] a níže."
#: mod/admin.php:336 mod/admin.php:1582 mod/admin.php:2240 mod/admin.php:2481
#: mod/admin.php:2557 mod/admin.php:2707 mod/delegate.php:175
#: mod/settings.php:665 mod/settings.php:772 mod/settings.php:860
#: mod/settings.php:949 mod/settings.php:1174
msgid "Save Settings"
msgstr "Uložit nastavení"
#: mod/admin.php:386 mod/admin.php:404 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:131 src/Model/Contact.php:1719
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokovaná doména"
#: mod/admin.php:386
msgid "The blocked domain"
msgstr "Zablokovaná doména"
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:405 mod/friendica.php:131
msgid "Reason for the block"
msgstr "Důvody pro zablokování"
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:400
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Důvod, proč jste doménu zablokoval/a"
#: mod/admin.php:388
msgid "Delete domain"
msgstr "Smazat doménu"
#: mod/admin.php:388
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaškrtnutím odstraníte tuto položku z blokovacího seznamu"
#: mod/admin.php:396
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Tato stránka může být použita k definici „černé listiny“ serverů z federované sítě, kterým není dovoleno interagovat s vaším serverem. Měl/a byste také pro všechny zadané domény uvést důvod, proč jste vzdálený server zablokoval/a."
#: mod/admin.php:397
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Seznam zablokovaných serverů bude zveřejněn na stránce /friendica, takže vaši uživatelé a lidé vyšetřující probém s komunikací mohou důvod najít snadno."
#: mod/admin.php:398
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Přidat na blokovací seznam novou položku"
#: mod/admin.php:399
msgid "Server Domain"
msgstr "Serverová doména"
#: mod/admin.php:399
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Doména serveru, který má být přidán na blokovací seznam. Vynechejte protokol („http://“)."
#: mod/admin.php:400
msgid "Block reason"
msgstr "Důvod zablokování"
#: mod/admin.php:401
msgid "Add Entry"
msgstr "Přidat položku"
#: mod/admin.php:402
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Uložit změny do blokovacího seznamu"
#: mod/admin.php:403
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuální položky v bokovacím seznamu"
#: mod/admin.php:406
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Odstranit položku z blokovacího seznamu"
#: mod/admin.php:409
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Odstranit položku z blokovacího seznamu?"
#: mod/admin.php:436
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server přidán do blokovacího seznamu"
#: mod/admin.php:452
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blokovací seznam stránky aktualizován"
#: mod/admin.php:477 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt byl na serveru zablokován"
#: mod/admin.php:479 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nelze nalézt žádnou položku v kontaktech pro tuto URL adresu (%s)"
#: mod/admin.php:486
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokován"
msgstr[1] "%s kontakty odblokovány"
msgstr[2] "%s kontaktu odblokováno"
msgstr[3] "%s kontaktů odblokováno"
#: mod/admin.php:515
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blokované vzdálené kontakty"
#: mod/admin.php:516
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Tato stránka vám umožňuje zabránit jakýmkoliv zprávám ze vzdáleného kontaktu, aby se k vašemu serveru dostaly."
#: mod/admin.php:517
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokovat vzdálený kontakt"
#: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2064
msgid "select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: mod/admin.php:519
msgid "select none"
msgstr "nevybrat žádný"
#: mod/admin.php:520 mod/admin.php:2073 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"
#: mod/admin.php:521 mod/admin.php:2075 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"
#: mod/admin.php:522
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Žádný vzdálený kontakt není na tomto serveru zablokován."
#: mod/admin.php:524
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokované vzdálené kontakty"
#: mod/admin.php:525
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokovat nový vzdálený kontakt"
#: mod/admin.php:526
msgid "Photo"
msgstr "Fotka"
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081
#: mod/admin.php:2097 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:667
#: mod/settings.php:693
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: mod/admin.php:526 mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:536 mod/follow.php:166
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:639
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profilu"
#: mod/admin.php:534
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Celkem %s zablokovaný kontakt"
msgstr[1] "Celkem %s zablokované kontakty"
msgstr[2] "Celkem %s zablokovaného kontaktu"
msgstr[3] "Celkem %s zablokovaných kontaktů"
#: mod/admin.php:536
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adresa URL vzdáleného kontaktu k zablokování."
#: mod/admin.php:559
msgid "Delete this Item"
msgstr "Smazat tuto položku"
#: mod/admin.php:560
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na této stránce můžete smazat položku z vašeho serveru. Pokud je položkou příspěvek nejvyššího stupně, bude smazáno celé vlákno."
#: mod/admin.php:561
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Budete muset znát číslo GUID položky. Můžete jej najít např. v adrese URL. Poslední část adresy http://priklad.cz/display/123456 je GUID, v tomto případě 123456"
#: mod/admin.php:562
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: mod/admin.php:562
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Číslo GUID položky, kterou chcete smazat"
#: mod/admin.php:597
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Položka označená ke smazání"
#: mod/admin.php:669
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: mod/admin.php:772
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Tato stránka vám nabízí pár čísel pro známou část federované sociální sítě, které je Váš server Friendica součástí. Tato čísla nejsou kompletní, ale pouze odrážejí část sítě, které si je Váš server vědom."
#: mod/admin.php:773
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Funkce <em>Adresář automaticky objevených kontaktů</em> není zapnuta, zlepší zde zobrazená data."
#: mod/admin.php:785
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Aktuálně si je tento server vědom %d serverů s %d registrovanými uživateli z těchto platforem:"
#: mod/admin.php:825 mod/admin.php:878
msgid "ID"
msgstr "Identifikátor"
#: mod/admin.php:826
msgid "Recipient Name"
msgstr "Jméno příjemce"
#: mod/admin.php:827
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil příjemce"
#: mod/admin.php:828 src/Content/Nav.php:239
#: src/Core/NotificationsManager.php:182 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: mod/admin.php:829 mod/admin.php:880
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: mod/admin.php:830
msgid "Last Tried"
msgstr "Naposled vyzkoušeno"
#: mod/admin.php:831
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Na této stránce najdete obsah fronty odchozích příspěvků. Toto jsou příspěvky, u kterých počáteční doručení selhalo. Budou znovu poslány později, a pokud doručení selže trvale, budou nakonec smazány."
#: mod/admin.php:854
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Prozkoumat frontu odložených pracovníků"
#: mod/admin.php:855
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Na této stránce jsou vypsány odložené úlohy pracovníků. To jsou úlohy, které nemohly být napoprvé provedeny."
#: mod/admin.php:858
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Prozkoumat frontu pro pracovníka"
#: mod/admin.php:859
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Na této stránce jsou vypsány aktuálně čekající úlohy pro pracovníka . Tyto úlohy vykonává úloha cron pracovníka, kterou jste nastavil/a při instalaci."
#: mod/admin.php:879
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry úlohy"
#: mod/admin.php:881
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: mod/admin.php:907
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Vaše databáze stále běží s tabulkami MyISAM. Měl/a byste změnit typ datového úložiště na InnoDB. Protože Friendica bude v budoucnu používat pouze funkce pro InnoDB, měl/a byste to změnit! <a href=\"%s\">Zde</a> naleznete návod, který by pro vás mohl být užitečný při konverzi úložišť. Můžete také použít příkaz <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> na Vaší instalaci Friendica pro automatickou konverzi.<br />"
#: mod/admin.php:914
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Je dostupná ke stažení nová verze Friendica. Vaše aktuální verze je %1$s, upstreamová verze je %2$s"
#: mod/admin.php:924
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizace databáze selhala. Prosím, spusťte příkaz „php bin/console.php dbstructure update“ z příkazového řádku a podívejte se na chyby, které by se mohly vyskytnout."
#: mod/admin.php:930
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Pracovník nebyl nikdy spuštěn. Prosím zkontrolujte strukturu Vaší databáze!"
#: mod/admin.php:933
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Pracovník byl naposledy spuštěn v %s UTC. Toto je více než jedna hodina. Prosím zkontrolujte si nastavení crontab."
#: mod/admin.php:939
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Konfigurace Friendica je nyní uložena v souboru config/local.config.php, prosím zkopírujte soubor config/local-sample.config.php a přesuňte svou konfiguraci ze souboru <code>.htconfig.php</code>. Pro pomoc při přechodu navštivte <a href=\"%s\">stránku Config v sekci nápovědy</a>."
#: mod/admin.php:943
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Konfigurace Friendica je nyní uložena v souboru config/local.config.php, prosím zkopírujte soubor config/local-sample.config.php a přesuňte svou konfiguraci ze souboru <code>local.config.php</code>. Pro pomoc při přechodu navštivte <a href=\"%s\">stránku Config v sekci nápovědy</a>."
#: mod/admin.php:950
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> není na Vašem systému dosažitelné. Tohle je závažná chyba konfigurace, která brání komunikaci mezi servery. Pro pomoc navštivte <a href=\"%s\">stránku instalace</a>."
#: mod/admin.php:956
msgid "Normal Account"
msgstr "Normální účet"
#: mod/admin.php:957
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Účet s automatickými sledujícími"
#: mod/admin.php:958
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Účet veřejného fóra"
#: mod/admin.php:959
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Účet s automatickými přáteli"
#: mod/admin.php:960
msgid "Blog Account"
msgstr "Blogovací účet"
#: mod/admin.php:961
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Účet soukromého fóra"
#: mod/admin.php:984
msgid "Message queues"
msgstr "Fronty zpráv"
#: mod/admin.php:990
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavení serveru"
#: mod/admin.php:999
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: mod/admin.php:1001
msgid "Registered users"
msgstr "Registrovaní uživatelé"
#: mod/admin.php:1003
msgid "Pending registrations"
msgstr "Čekající registrace"
#: mod/admin.php:1004
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: mod/admin.php:1009
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivní doplňky"
#: mod/admin.php:1042
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Nelze zpracovat výchozí url adresu. Musí obsahovat alespoň <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:1415
msgid "Site settings updated."
msgstr "Nastavení webu aktualizováno."
#: mod/admin.php:1444 mod/settings.php:893
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Žádný speciální motiv pro mobilní zařízení"
#: mod/admin.php:1473
msgid "No community page for local users"
msgstr "Žádná komunitní stránka pro místní uživatele"
#: mod/admin.php:1474
msgid "No community page"
msgstr "Žádná komunitní stránka"
#: mod/admin.php:1475
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Veřejné příspěvky od místních uživatelů"
#: mod/admin.php:1476
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Veřejné příspěvky z federované sítě"
#: mod/admin.php:1477
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Veřejné příspěvky od místních uživatelů a z federované sítě"
#: mod/admin.php:1481 mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1692
#: src/Module/Contact.php:546
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: mod/admin.php:1483
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Uživatelé, globální kontakty"
#: mod/admin.php:1484
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Uživatelé, globální kontakty/fallback"
#: mod/admin.php:1488
msgid "One month"
msgstr "Jeden měsíc"
#: mod/admin.php:1489
msgid "Three months"
msgstr "Tři měsíce"
#: mod/admin.php:1490
msgid "Half a year"
msgstr "Půl roku"
#: mod/admin.php:1491
msgid "One year"
msgstr "Jeden rok"
#: mod/admin.php:1496
msgid "Multi user instance"
msgstr "Víceuživatelská instance"
#: mod/admin.php:1520
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřeno"
#: mod/admin.php:1521
msgid "Requires approval"
msgstr "Vyžaduje schválení"
#: mod/admin.php:1522
msgid "Open"
msgstr "Otevřeno"
#: mod/admin.php:1526
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Žádná SSL politika, odkazy budou následovat SSL stav stránky"
#: mod/admin.php:1527
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Vyžadovat u všech odkazů použití SSL"
#: mod/admin.php:1528
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certifikát podepsaný sám sebou, použít SSL pouze pro místní odkazy (nedoporučeno)"
#: mod/admin.php:1532
msgid "Don't check"
msgstr "Nekontrolovat"
#: mod/admin.php:1533
msgid "check the stable version"
msgstr "kontrolovat stabilní verzi"
#: mod/admin.php:1534
msgid "check the development version"
msgstr "kontrolovat vývojovou verzi"
#: mod/admin.php:1556
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Databáze (legacy)"
#: mod/admin.php:1583
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Znovu publikovat uživatele do adresáře"
#: mod/admin.php:1584 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
#: mod/admin.php:1585
msgid "File upload"
msgstr "Nahrání souborů"
#: mod/admin.php:1586
msgid "Policies"
msgstr "Politika"
#: mod/admin.php:1587 mod/events.php:555 src/Model/Profile.php:878
#: src/Module/Contact.php:902
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: mod/admin.php:1588
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Adresář automaticky objevených kontaktů"
#: mod/admin.php:1589
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: mod/admin.php:1590
msgid "Worker"
msgstr "Pracovník (worker)"
#: mod/admin.php:1591
msgid "Message Relay"
msgstr "Přeposílání zpráv"
#: mod/admin.php:1592
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Přemístit instanci"
#: mod/admin.php:1593
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Varování! Pokročilá funkce. Tímto můžete znepřístupnit server."
#: mod/admin.php:1597
msgid "Site name"
msgstr "Název webu"
#: mod/admin.php:1598
msgid "Host name"
msgstr "Jméno hostitele (host name)"
#: mod/admin.php:1599
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail odesílatele"
#: mod/admin.php:1599
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "E-mailová adresa, kterou bude Váš server používat pro posílání e-mailů s oznámeními."
#: mod/admin.php:1600
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/logo"
#: mod/admin.php:1601
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Favikona"
#: mod/admin.php:1601
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Odkaz k ikoně, která bude použita pro prohlížeče."
#: mod/admin.php:1602
msgid "Touch icon"
msgstr "Dotyková ikona"
#: mod/admin.php:1602
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Odkaz k ikoně, která bude použita pro tablety a mobilní zařízení."
#: mod/admin.php:1603
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatečné informace"
#: mod/admin.php:1603
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Pro veřejné servery: zde můžete přidat dodatečné informace, které budou vypsané na stránce %s/servers."
#: mod/admin.php:1604
msgid "System language"
msgstr "Systémový jazyk"
#: mod/admin.php:1605
msgid "System theme"
msgstr "Systémový motiv"
#: mod/admin.php:1605
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Výchozí systémový motiv - může být změněn v uživatelských profilech - <a href='#' id='cnftheme'>změnit nastavení motivu</a>"
#: mod/admin.php:1606
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobilní systémový motiv"
#: mod/admin.php:1606
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motiv pro mobilní zařízení"
#: mod/admin.php:1607
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politika SSL odkazů"
#: mod/admin.php:1607
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Určuje, zda-li budou generované odkazy používat SSL"
#: mod/admin.php:1608
msgid "Force SSL"
msgstr "Vynutit SSL"
#: mod/admin.php:1608
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Vynutit SSL pro všechny ne-SSL žádosti - Upozornění: na některých systémech může dojít k nekonečnému zacyklení."
#: mod/admin.php:1609
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Skrýt nápovědu z navigačního menu"
#: mod/admin.php:1609
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Skryje z navigačního menu položku pro stránky nápovědy. Nápovědu můžete stále zobrazit přímo zadáním /help."
#: mod/admin.php:1610
msgid "Single user instance"
msgstr "Jednouživatelská instance"
#: mod/admin.php:1610
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Nastavit tuto instanci víceuživatelskou nebo jednouživatelskou pro pojmenovaného uživatele"
#: mod/admin.php:1612
msgid "File storage backend"
msgstr "Backend souborového úložiště"
#: mod/admin.php:1612
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Backend použitý pro ukládání nahraných dat. Pokud změníte backend úložiště, můžete manuálně přesunout existující soubory. Pokud tak neučiníte, budou soubory nahrané před změnou stále dostupné ve starém backendu. Pro více informací o možnostech a proceduře pro přesun si prosím přečtěte <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">dokumentaci nastavení</a>."
#: mod/admin.php:1614
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximální velikost obrázků"
#: mod/admin.php:1614
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximální velikost nahraných obrázků v bajtech. Výchozí hodnota je 0, což znamená bez omezení."
#: mod/admin.php:1615
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximální velikost obrázků"
#: mod/admin.php:1615
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximální délka delší stránky nahrávaných obrázků v pixelech. Výchozí hodnota je -1, což znamená bez omezení."
#: mod/admin.php:1616
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Kvalita obrázků JPEG"
#: mod/admin.php:1616
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Nahrávané obrázky JPEG budou uloženy se zadanou kvalitou v rozmezí [0-100]. Výchozí hodnota je 100, což znamená plnou kvalitu."
#: mod/admin.php:1618
msgid "Register policy"
msgstr "Politika registrace"
#: mod/admin.php:1619
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximální počet denních registrací"
#: mod/admin.php:1619
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Pokud je registrace výše povolena, zde se nastaví maximální počet registrací nových uživatelů za den. Pokud je registrace zakázána, toto nastavení nemá žádný efekt."
#: mod/admin.php:1620
msgid "Register text"
msgstr "Text při registraci"
#: mod/admin.php:1620
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Bude zobrazen viditelně na stránce registrace. Zde můžete používat BBCode."
#: mod/admin.php:1621
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakázané přezdívky"
#: mod/admin.php:1621
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Seznam přezdívek, které nelze registrovat, oddělených čárkami. Přednastaven je seznam častých přezdívek dle RFC 2142."
#: mod/admin.php:1622
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Účty jsou opuštěny po x dnech"
#: mod/admin.php:1622
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nebude se plýtvat systémovými zdroji kontaktováním externích webů s opuštěnými účty. Zadejte 0 pro žádný časový limit."
#: mod/admin.php:1623
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Povolené domény přátel"
#: mod/admin.php:1623
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Seznam domén, kterým je povoleno navazovat přátelství s tímto webem, oddělených čárkami. Zástupné znaky (wildcards) jsou povoleny. Prázné znamená libovolné domény."
#: mod/admin.php:1624
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Povolené e-mailové domény"
#: mod/admin.php:1624
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Seznam domén e-mailových adres, kterým je povoleno provádět registraci na tomto webu, oddělených čárkami. Zástupné znaky (wildcards) jsou povoleny. Prázné znamená libovolné domény."
#: mod/admin.php:1625
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Žádný obohacený obsah oEmbed"
#: mod/admin.php:1625
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Neukazovat obohacený obsah (např. vložené PDF dokumenty), kromě toho z domén vypsaných níže."
#: mod/admin.php:1626
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Povolené domény pro oEmbed"
#: mod/admin.php:1626
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Seznam domén, u nichž je povoleno zobrazit obsah oEmbed, oddělených čárkami. Zástupné znaky jsou povoleny."
#: mod/admin.php:1627
msgid "Block public"
msgstr "Blokovat veřejný přístup"
#: mod/admin.php:1627
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Označením zablokujete veřejný přístup ke všem jinak veřejně přístupným osobním stránkám nepřihlášeným uživatelům."
#: mod/admin.php:1628
msgid "Force publish"
msgstr "Vynutit publikaci"
#: mod/admin.php:1628
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Označením budou všechny profily na tomto serveru uvedeny v adresáři stránky."
#: mod/admin.php:1628
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Povolení této funkce může porušit zákony o ochraně soukromí, jako je Obecné nařízení o ochraně osobních údajů (GDPR)"
#: mod/admin.php:1629
msgid "Global directory URL"
msgstr "Adresa URL globálního adresáře"
#: mod/admin.php:1629
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adresa URL globálního adresáře. Pokud toto není nastaveno, globální adresář bude aplikaci naprosto nedostupný."
#: mod/admin.php:1630
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Nastavit pro nové uživatele příspěvky jako soukromé"
#: mod/admin.php:1630
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Nastavit výchozí práva pro příspěvky od všech nových členů na výchozí soukromou skupinu místo veřejné."
#: mod/admin.php:1631
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nezahrnovat v e-mailových oznámeních obsah příspěvků"
#: mod/admin.php:1631
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr " V e-mailových oznámeních, které jsou odesílány z tohoto webu, nebudou z důvodů bezpečnosti obsaženy příspěvky/komentáře/soukromé zprávy apod. "
#: mod/admin.php:1632
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Zakázat veřejný přístup k rozšířením uvedeným v menu aplikace."
#: mod/admin.php:1632
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Označení této volby omezí rozšíření uvedená v menu aplikace pouze pro členy."
#: mod/admin.php:1633
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nepovolit přidávání soukromých obrázků do příspěvků"
#: mod/admin.php:1633
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nenahrazovat místní soukromé fotky v příspěvcích vloženou kopií obrázku. To znamená, že kontakty, které obdrží příspěvek obsahující soukromé fotky, budou muset autentikovat a načíst každý obrázek, což může zabrat nějaký čas."
#: mod/admin.php:1634
msgid "Explicit Content"
msgstr "Explicitní obsah"
#: mod/admin.php:1634
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Touto funkcí oznámíte, že je Váš server používán hlavně pro explicitní obsah, který nemusí být vhodný pro mladistvé. Tato informace bude publikována na stránce informací o serveru a může být využita např. globálním adresářem pro odfiltrování Vašeho serveru ze seznamu serverů pro spojení. Poznámka o tom bude navíc zobrazena na stránce registrace."
#: mod/admin.php:1635
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Umožnit uživatelům nastavit remote_self"
#: mod/admin.php:1635
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "S tímto označením má každý uživatel možnost označit jakékoliv ze svých kontakt jako „remote_self“ v nastavení v dialogu opravit kontakt. Tímto označením se budou zrcadlit všechny správy tohoto kontaktu v uživatelově proudu."
#: mod/admin.php:1636
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blokovat více registrací"
#: mod/admin.php:1636
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Znemožnit uživatelům registraci dodatečných účtů k použití jako stránky."
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Zakázat OpenID"
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Zakázat podporu OpenID pro registrace a přihlášení."
#: mod/admin.php:1638
msgid "No Fullname check"
msgstr "Bez kontroly celého jména"
#: mod/admin.php:1638
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Dovolit uživatelům se registrovat bez mezery mezi křestním jménem a příjmením ve svém celém jméně."
#: mod/admin.php:1639
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Komunitní stránky pro návštěvníky"
#: mod/admin.php:1639
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Které komunitní stránky by měly být viditelné pro návštěvníky. Místní uživatelé vždy vidí obě stránky."
#: mod/admin.php:1640
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Počet příspěvků na komunitní stránce"
#: mod/admin.php:1640
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Maximální počet příspěvků na uživatele na komunitní stránce. (neplatí pro „Globální komunitu“)"
#: mod/admin.php:1641
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Zakázat podporu pro OStatus"
#: mod/admin.php:1641
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Zakázat zabudouvanou kompatibilitu s OStatus (StatusNet, GNU social apod.). Veškerá komunikace pomocí OStatus je veřejná, proto budou občas zobrazena varování o soukromí."
#: mod/admin.php:1642
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Pouze importovat vlákna z OStatus/ActivityPub z našich kontaktů"
#: mod/admin.php:1642
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Běžně importujeme všechen obsah z našich kontaktů na OStatus a ActivityPub. S touto volbou uchováváme vlákna počatá kontaktem, který je na našem systému známý."
#: mod/admin.php:1643
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Podpora pro OStatus může být zapnuta pouze, je-li povolen threading."
#: mod/admin.php:1645
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Podpora pro Diasporu nemůže být zapnuta, protože Friendica byla nainstalována do podadresáře."
#: mod/admin.php:1646
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Zapnout podporu pro Diaspora"
#: mod/admin.php:1646
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Poskytnout zabudovanou kompatibilitu sitě Diaspora."
#: mod/admin.php:1647
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Povolit pouze kontakty z Friendica"
#: mod/admin.php:1647
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Všechny kontakty musí používat protokol Friendica. Všchny ostatní zabudované komunikační protokoly budou zablokované."
#: mod/admin.php:1648
msgid "Verify SSL"
msgstr "Ověřit SSL"
#: mod/admin.php:1648
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Pokud si přejete, můžete vynutit striktní ověřování certifikátů. To znamená že se nebudete moci připojit k žádnému serveru s vlastním SSL certifikátem."
#: mod/admin.php:1649
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy uživatel"
#: mod/admin.php:1650
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL adresa"
#: mod/admin.php:1651
msgid "Network timeout"
msgstr "Čas vypršení síťového spojení (timeout)"
#: mod/admin.php:1651
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Hodnota ve vteřinách. Nastavte 0 pro neomezeno (není doporučeno)."
#: mod/admin.php:1652
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximální průměrné zatížení"
#: mod/admin.php:1652
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximální zatížení systému před pozastavením procesů zajišťujících doručování aktualizací - výchozí hodnota 50"
#: mod/admin.php:1653
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximální průměrné zatížení (Frontend)"
#: mod/admin.php:1653
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximální zatížení systému předtím, než frontend ukončí službu - výchozí hodnota 50"
#: mod/admin.php:1654
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimální paměť"
#: mod/admin.php:1654
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimální volná paměť v MB pro pracovníka. Potřebuje přístup do /proc/meminfo - výchozí hodnota 0 (deaktivováno)"
#: mod/admin.php:1655
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximální velikost tabulky pro optimalizaci"
#: mod/admin.php:1655
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximální velikost tabulky (v MB) pro automatickou optimalizaci. Zadáním -1 ji vypnete."
#: mod/admin.php:1656
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimální úroveň fragmentace"
#: mod/admin.php:1656
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimální úroveň fragmentace pro spuštění automatické optimalizace - výchozí hodnota je 30%."
#: mod/admin.php:1658
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Pravidelně ověřování globálních kontaktů"
#: mod/admin.php:1658
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Pokud je toto povoleno, budou globální kontakty pravidelně kontrolovány pro zastaralá data a životnost kontaktů a serverů."
#: mod/admin.php:1659
msgid "Days between requery"
msgstr "Dny mezi dotazy"
#: mod/admin.php:1659
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Počet dnů, po kterých je server znovu dotázán na své kontakty"
#: mod/admin.php:1660
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Objevit kontakty z ostatních serverů"
#: mod/admin.php:1660
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Periodicky dotazovat ostatní servery pro kontakty. Můžete si vybrat mezi možnostmi: „uživatelé“ - uživatelé na vzdáleném systému, a „globální kontakty“ - aktivní kontakty, které jsou známy na systému. Funkce fallback je určena pro servery Redmatrix a starší servery Friendica, kde globální kontakty nejsou dostupné. Fallback zvyšuje serverovou zátěž, doporučené nastavení je proto „Uživatelé, globální kontakty“. "
#: mod/admin.php:1661
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Časový rámec pro načítání globálních kontaktů"
#: mod/admin.php:1661
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Pokud je aktivováno objevování, tato hodnota definuje časový rámec pro aktivitu globálních kontaktů, které jsou načteny z jiných serverů."
#: mod/admin.php:1662
msgid "Search the local directory"
msgstr "Hledat v místním adresáři"
#: mod/admin.php:1662
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Prohledat místní adresář místo globálního adresáře. Při místním prohledávání bude každé hledání provedeno v globálním adresáři na pozadí. To vylepšuje výsledky při zopakování hledání."
#: mod/admin.php:1664
msgid "Publish server information"
msgstr "Zveřejnit informace o serveru"
#: mod/admin.php:1664
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Pokud je toto povoleno, budou zveřejněna obecná data o serveru a jeho používání. Data obsahují jméno a verzi serveru, počet uživatelů s veřejnými profily, počet příspěvků a aktivované protokoly a konektory. Pro více informací navštivte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
#: mod/admin.php:1666
msgid "Check upstream version"
msgstr "Zkontrolovat upstreamovou verzi"
#: mod/admin.php:1666
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umožní kontrolovat nové verze Friendica na GitHubu. Pokud existuje nová verze, budete informován/a na přehledu administračního panelu."
#: mod/admin.php:1667
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Potlačit štítky"
#: mod/admin.php:1667
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Potlačit zobrazení seznamu hastagů na konci příspěvků."
#: mod/admin.php:1668
msgid "Clean database"
msgstr "Vyčistit databázi"
#: mod/admin.php:1668
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Odstranit staré vzdálené položky, osiřelé záznamy v databázi a starý obsah z některých dalších pomocných tabulek."
#: mod/admin.php:1669
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Životnost vzdálených položek"
#: mod/admin.php:1669
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Pokud je zapnuto čištění databáze, tato funkce definuje počet dnů, po kterých budou smazány vzdálené položky. Vlastní položky a označené či vyplněné položky jsou vždy ponechány. Hodnota 0 tuto funkci vypíná."
#: mod/admin.php:1670
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Životnost nevyžádaných položek"
#: mod/admin.php:1670
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Pokud je zapnuto čištění databáze, tato funkce definuje počet dnů, po kterých budou smazány nevyžádané vzdálené položky (většinou obsah z přeposílacího serveru). Výchozí hodnota je 90 dní. Pokud je zadaná hodnota 0, výchozí hodnotou bude obecná hodnota životnosti vzdálených položek."
#: mod/admin.php:1671
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Životnost hrubých dat konverzací"
#: mod/admin.php:1671
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Data konverzací jsou použita pro ActivityPub a OStatus a pro účely ladění. Mělo by být bezpečné je odstranit po 14 dnech, výchozí hodnota je 90 dní."
#: mod/admin.php:1672
msgid "Path to item cache"
msgstr "Cesta k položkám v mezipaměti"
#: mod/admin.php:1672
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "V mezipaměti je uložen vygenerovaný BBCode a externí obrázky."
#: mod/admin.php:1673
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Doba platnosti vyrovnávací paměti v sekundách"
#: mod/admin.php:1673
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Jak dlouho by měla vyrovnávací paměť držet data? Výchozí hodnota je 86400 sekund (Jeden den). Pro vypnutí funkce vyrovnávací paměti nastavte hodnotu na -1."
#: mod/admin.php:1674
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximální počet komentářů k příspěvku"
#: mod/admin.php:1674
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Kolik komentářů by mělo být zobrazeno k každému příspěvku? Výchozí hodnotou je 100."
#: mod/admin.php:1675
msgid "Temp path"
msgstr "Cesta k dočasným souborům"
#: mod/admin.php:1675
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Pokud máte omezený systém, kde webový server nemá přístup k systémové složce temp, zde zadejte jinou cestu."
#: mod/admin.php:1676
msgid "Base path to installation"
msgstr "Základní cesta k instalaci"
#: mod/admin.php:1676
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Pokud systém nemůže detekovat správnou cestu k Vaší instalaci, zde zadejte jinou cestu. Toto nastavení by mělo být nastaveno pouze, pokud používáte omezený systém a symbolické odkazy ke kořenové složce webu."
#: mod/admin.php:1677
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Vypnutí obrázkové proxy"
#: mod/admin.php:1677
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Obrázková proxy zvyšuje výkon a soukromí. Neměla by však být používána na systémech s velmi malou rychlostí připojení."
#: mod/admin.php:1678
msgid "Only search in tags"
msgstr "Hledat pouze ve štítcích"
#: mod/admin.php:1678
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Textové vyhledávání může u rozsáhlých systémů znamenat velmi citelné zpomalení systému."
#: mod/admin.php:1680
msgid "New base url"
msgstr "Nová výchozí url adresa"
#: mod/admin.php:1680
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Změnit výchozí URL adresu pro tento server. Toto odešle zprávu o přemístění všem kontaktům na Friendica a Diaspora* všech uživatelů."
#: mod/admin.php:1682
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Šifrování"
#: mod/admin.php:1682
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Šifrovací vrstva mezi servery."
#: mod/admin.php:1682
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: mod/admin.php:1684
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximální počet paralelních pracovníků"
#: mod/admin.php:1684
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na sdílených hostinzích toto nastavte na hodnotu %d. Na větších systémech se hodí hodnoty kolem %d. Výchozí hodnotou je %d."
#: mod/admin.php:1685
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Nepoužívat „proc_open“ s pracovníkem"
#: mod/admin.php:1685
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Toto zapněte, pokud Váš systém nedovoluje používání „proc_open“. To se může stát na sdíleném hostingu. Pokud je toto povoleno, bude zvýšena častost vyvolávání pracovníka v crontabu."
#: mod/admin.php:1686
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Povolit fastlane"
#: mod/admin.php:1686
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Pokud je toto povoleno, mechanismus fastlane spustí dodatečného pracovníka, pokud jsou procesy vyšší priority zablokované procesy nižší priority."
#: mod/admin.php:1687
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Povolit frontendového pracovníka"
#: mod/admin.php:1687
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Pokud je toto povoleno, bude proces pracovníka vyvolán, pokud je proveden backendový přístup (např. když jsou doručovány zprávy). Na menších stránkách možná budete chtít pravidelně vyvolávat %s/worker přes externí úlohu cron. Tuto možnost byste měl/a zapnout pouze, pokud nemůžete na Vašem serveru používat cron/plánované úlohy."
#: mod/admin.php:1689
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Odebírat ze serveru pro přeposílání"
#: mod/admin.php:1689
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Umožňuje přijímat veřejné příspěvky z přeposílacího serveru. Budou zahrnuty ve vyhledávání, odebíraných štítcích a na globální komunitní stránce."
#: mod/admin.php:1690
msgid "Relay server"
msgstr "Server pro přeposílání (relay)"
#: mod/admin.php:1690
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresa přeposílacího serveru, kam budou posílány veřejné příspěvky. Příklad: https://relay.diasp.org"
#: mod/admin.php:1691
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Přímý přenos na server pro přeposílání"
#: mod/admin.php:1691
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umožňuje přímý přenos na ostatní servery bez použití přeposílacích serverů"
#: mod/admin.php:1692
msgid "Relay scope"
msgstr "Rozsah příspěvků z přeposílacího serveru"
#: mod/admin.php:1692
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Může být buď „vše“ nebo „štítky“. „vše“ znamená, že budou přijaty všechny veřejné příspěvky. „štítky“ znamená, že budou přijaty pouze příspěvky s vybranými štítky."
#: mod/admin.php:1692
msgid "all"
msgstr "vše"
#: mod/admin.php:1692
msgid "tags"
msgstr "štítky"
#: mod/admin.php:1693
msgid "Server tags"
msgstr "Serverové štítky"
#: mod/admin.php:1693
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Seznam štítků pro odběr „tags“, oddělených čárkami."
#: mod/admin.php:1694
msgid "Allow user tags"
msgstr "Povolit uživatelské štítky"
#: mod/admin.php:1694
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Pokud je toto povoleno, budou štítky z uložených hledání vedle odběru „relay_server_tags“ použity i pro odběr „tags“."
#: mod/admin.php:1697
msgid "Start Relocation"
msgstr "Začít přemístění"
#: mod/admin.php:1724
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizace byla označena jako úspěšná."
#: mod/admin.php:1731
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizace struktury databáze %s byla úspěšně aplikována."
#: mod/admin.php:1735
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Provádění aktualizace databáze %s selhalo s chybou: %s"
#: mod/admin.php:1751
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Vykonávání %s selhalo s chybou: %s"
#: mod/admin.php:1753
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizace %s byla úspěšně aplikována."
#: mod/admin.php:1756
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizace %s nevrátila žádný stav. Není zřejmé, jestli byla úspěšná."
#: mod/admin.php:1759
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nebyla nalezena žádná další aktualizační funkce %s která by měla být volána."
#: mod/admin.php:1782
msgid "No failed updates."
msgstr "Žádné neúspěšné aktualizace."
#: mod/admin.php:1783
msgid "Check database structure"
msgstr "Ověřit strukturu databáze"
#: mod/admin.php:1788
msgid "Failed Updates"
msgstr "Neúspěšné aktualizace"
#: mod/admin.php:1789
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "To nezahrnuje aktualizace do verze 1139, které nevracejí žádný status."
#: mod/admin.php:1790
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Označit za úspěšné (pokud byla aktualizace aplikována manuálně)"
#: mod/admin.php:1791
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Pokusit se provést tuto aktualizaci automaticky."
#: mod/admin.php:1831
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tadministrátor %2$s pro Vás vytvořil uživatelský účet."
#: mod/admin.php:1834
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%1$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%2$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%3$s\n\n\t\t\tSvé heslo si po přihlášení můžete změnit na stránce „Nastavení“ vašeho\n\t\t\túčtu.\n\n\t\t\tProsím, prohlédněte si na chvilku ostatní nastavení účtu na této stránce.\n\n\t\t\tMožná byste si také přál/a přidat pár základních informací na svůj výchozí\n\t\t\tprofil (na stránce „Profily“) aby vás další lidé mohli snadno najít.\n\t\t\tDoporučujeme nastavit si Vaše celé jméno, přidat profilovou fotku,\n\t\t\tpřidat pár „klíčových slov“ k profilu (velmi užitečné při získávání nových\n\t\t\tpřátel) - a možná v jaké zemi žijete; pokud nechcete být konkrétnější.\n\n\t\t\tZcela respektujeme vaše právo na soukromí a žádnou z těchto položek\n\t\t\tnení potřeba vyplňovat. Pokud jste zde nový/á a nikoho zde neznáte, mohou vám\n\t\t\tpomoci si získat nové a zajímavé přátele.\n\t\t\tPokud byste si někdy přál/a smazat účet, můžete tak učinit na stránce\n\t\t\t%1$s/removeme.\n\n\t\t\tDěkujeme vám a vítáme vás na %4$s."
#: mod/admin.php:1871 src/Model/User.php:859
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Registrační údaje pro uživatele %s"
#: mod/admin.php:1881
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s uživatel blokován/odblokován"
msgstr[1] "%s uživatelů blokováno/odblokováno"
msgstr[2] "%s uživatele blokováno/odblokováno"
msgstr[3] "%s uživatelů blokováno/odblokováno"
#: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1942
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nemůžete odstranit sebe sama"
#: mod/admin.php:1891
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s uživatel smazán"
msgstr[1] "%s uživatelů smazáno"
msgstr[2] "%s uživatele smazáno"
msgstr[3] "%s uživatelů smazáno"
#: mod/admin.php:1940
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Uživatel „%s“ smazán"
#: mod/admin.php:1951
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Uživatel „%s“ odblokován"
#: mod/admin.php:1951
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Uživatel „%s“ zablokován"
#: mod/admin.php:1999 mod/settings.php:1049
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normální stránka účtu"
#: mod/admin.php:2000 mod/settings.php:1053
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Propagační stránka"
#: mod/admin.php:2001 mod/settings.php:1057
msgid "Public Forum"
msgstr "Veřejné fórum"
#: mod/admin.php:2002 mod/settings.php:1061
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Stránka s automatickými přátely"
#: mod/admin.php:2003
msgid "Private Forum"
msgstr "Soukromé fórum"
#: mod/admin.php:2006 mod/settings.php:1033
msgid "Personal Page"
msgstr "Osobní stránka"
#: mod/admin.php:2007 mod/settings.php:1037
msgid "Organisation Page"
msgstr "Stránka organizace"
#: mod/admin.php:2008 mod/settings.php:1041
msgid "News Page"
msgstr "Zpravodajská stránka"
#: mod/admin.php:2009 mod/settings.php:1045
msgid "Community Forum"
msgstr "Komunitní fórum"
#: mod/admin.php:2010
msgid "Relay"
msgstr "Přeposílací server"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2099
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Register date"
msgstr "Datum registrace"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Last login"
msgstr "Datum posledního přihlášení"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Last item"
msgstr "Poslední položka"
#: mod/admin.php:2056
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: mod/admin.php:2063
msgid "Add User"
msgstr "Přidat uživatele"
#: mod/admin.php:2065
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registrace uživatelů čekající na potvrzení"
#: mod/admin.php:2066
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Uživatel čekající na trvalé smazání"
#: mod/admin.php:2067
msgid "Request date"
msgstr "Datum požadavku"
#: mod/admin.php:2068
msgid "No registrations."
msgstr "Žádné registrace."
#: mod/admin.php:2069
msgid "Note from the user"
msgstr "Poznámka od uživatele"
#: mod/admin.php:2070 mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269
msgid "Approve"
msgstr "Schválit"
#: mod/admin.php:2071
msgid "Deny"
msgstr "Odmítnout"
#: mod/admin.php:2074
msgid "User blocked"
msgstr "Uživatel zablokován"
#: mod/admin.php:2076
msgid "Site admin"
msgstr "Administrátor webu"
#: mod/admin.php:2077
msgid "Account expired"
msgstr "Účtu vypršela platnost"
#: mod/admin.php:2080
msgid "New User"
msgstr "Nový uživatel"
#: mod/admin.php:2081
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trvalé smazání"
#: mod/admin.php:2086
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Vybraní uživatelé budou smazáni!\\n\\n Vše, co tito uživatelé na těchto stránkách vytvořili, bude trvale odstraněno!\\n\\nOpravdu chcete pokračovat?"
#: mod/admin.php:2087
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Uživatel {0} bude smazán!\\n\\n Vše, co tento uživatel na těchto stránkách vytvořil, bude trvale odstraněno!\\n\\n Opravdu chcete pokračovat?"
#: mod/admin.php:2097
msgid "Name of the new user."
msgstr "Jméno nového uživatele."
#: mod/admin.php:2098
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: mod/admin.php:2098
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Přezdívka nového uživatele."
#: mod/admin.php:2099
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Emailová adresa nového uživatele."
#: mod/admin.php:2141
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Doplněk %s zakázán."
#: mod/admin.php:2144
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Doplněk %s povolen."
#: mod/admin.php:2155 mod/admin.php:2405
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: mod/admin.php:2158 mod/admin.php:2408
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: mod/admin.php:2180 mod/admin.php:2437
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
#: mod/admin.php:2181 mod/admin.php:2438 mod/newmember.php:20
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: mod/admin.php:2188 mod/admin.php:2446
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2447
msgid "Maintainer: "
msgstr "Správce: "
#: mod/admin.php:2241
msgid "Reload active addons"
msgstr "Znovu načíst aktivní doplňky"
#: mod/admin.php:2246
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Aktuálně nejsou na Vašem serveru k dispozici žádné doplňky. Oficiální repozitář doplňků najdete na %1$s a další zajímavé doplňky můžete najít v otevřeném registru doplňků na %2$s"
#: mod/admin.php:2367
msgid "No themes found."
msgstr "Nenalezeny žádné motivy."
#: mod/admin.php:2428
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: mod/admin.php:2482
msgid "Reload active themes"
msgstr "Znovu načíst aktivní motivy"
#: mod/admin.php:2487
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "V systému nebyly nalezeny žádné motivy. Měly by být uloženy v %1$s"
#: mod/admin.php:2488
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentální]"
#: mod/admin.php:2489
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nepodporováno]"
#: mod/admin.php:2514
msgid "Log settings updated."
msgstr "Nastavení záznamů aktualizována."
#: mod/admin.php:2547
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP záznamy jsou aktuálně povolené."
#: mod/admin.php:2549
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP záznamy jsou aktuálně zakázané."
#: mod/admin.php:2558
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: mod/admin.php:2562
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Povolit ladění"
#: mod/admin.php:2563
msgid "Log file"
msgstr "Soubor se záznamem"
#: mod/admin.php:2563
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musí být zapisovatelný webovým serverem. Cesta relativní k vašemu kořenovému adresáři Friendica."
#: mod/admin.php:2564
msgid "Log level"
msgstr "Úroveň auditu"
#: mod/admin.php:2566
msgid "PHP logging"
msgstr "Záznamování PHP"
#: mod/admin.php:2567
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Pro dočasné umožnění zaznamenávání PHP chyb a varování, můžete přidat do souboru index.php na vaší instalaci následující: Název souboru nastavený v řádku „error_log“ je relativní ke kořenovému adresáři Friendica a webový server musí mít povolení na něj zapisovat. Možnost „1“ pro „log_errors“ a „display_errors“ tyto funkce povoluje, nastavením hodnoty na „0“ je zakážete. "
#: mod/admin.php:2599
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Chyba při otevírání záznamu <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Zkontrolujte, jestli soubor %1$s existuje a může se číst."
#: mod/admin.php:2603
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Nelze otevřít záznam <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Zkontrolujte, jestli se soubor %1$s může číst."
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
msgid "On"
msgstr "Zap"
#: mod/admin.php:2697
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Uzamknout vlastnost %s"
#: mod/admin.php:2705
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Spravovat další funkce"
#: mod/allfriends.php:52
msgid "No friends to display."
msgstr "Žádní přátelé k zobrazení"
#: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313
msgid "Connect"
msgstr "Spojit se"
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Povolit připojení aplikacím"
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Vraťte se do vaší aplikace a zadejte tento bezpečnostní kód:"
#: mod/api.php:94
msgid "Please login to continue."
msgstr "Pro pokračování se prosím přihlaste."
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Chcete umožnit této aplikaci přístup k vašim příspěvkům a kontaktům a/nebo k vytváření Vašich nových příspěvků?"
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1085 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098
#: mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
#: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
#: mod/settings.php:1142 src/Module/Register.php:98
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1349
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Pro použití doplňků musíte být přihlášen/a."
#: mod/apps.php:20
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: mod/apps.php:25
msgid "No installed applications."
msgstr "Žádné nainstalované aplikace."
#: mod/babel.php:25
msgid "Source input"
msgstr "Zdrojový vstup"
#: mod/babel.php:31
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: mod/babel.php:37
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (hrubé HTML)"
#: mod/babel.php:42
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: mod/babel.php:48
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:54
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: mod/babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: mod/babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:83
msgid "Item Body"
msgstr "Tělo položky"
#: mod/babel.php:87
msgid "Item Tags"
msgstr "Štítky položky"
#: mod/babel.php:94
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Zdrojový vstup (formát Diaspora)"
#: mod/babel.php:100
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (hrubé HTML)"
#: mod/babel.php:105
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: mod/babel.php:111
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:118
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Hrubý HTML vstup"
#: mod/babel.php:123
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML vstup"
#: mod/babel.php:129
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:135
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: mod/babel.php:140
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (hrubé HTML)"
#: mod/babel.php:146
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: mod/babel.php:152
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: mod/babel.php:160
msgid "Source text"
msgstr "Zdrojový text"
#: mod/babel.php:161
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: mod/babel.php:162
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: mod/babel.php:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"
#: mod/bookmarklet.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Špatný požadavek"
#: mod/bookmarklet.php:54
msgid "The post was created"
msgstr "Příspěvek byl vytvořen"
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Přístup odmítnut."
#: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1400
msgid "Page not found."
msgstr "Stránka nenalezena"
#: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 src/Module/Profile.php:168
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Přístup na tento profil byl omezen."
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
#: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:385
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:387
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:133
msgid "Next"
msgstr "Dále"
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "month"
msgstr "měsíc"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Model/Event.php:430
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "week"
msgstr "týden"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Model/Event.php:431
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "day"
msgstr "den"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:397
msgid "list"
msgstr "seznam"
#: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:324
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nenalezen."
#: mod/cal.php:312
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Tento formát kalendáře není podporován."
#: mod/cal.php:314
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nenalezena žádná data pro export"
#: mod/cal.php:331
msgid "calendar"
msgstr "kalendář"
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Žádné společné kontakty."
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
msgid "Common Friends"
msgstr "Společní přátelé"
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:209 mod/photos.php:903 mod/probe.php:13 mod/search.php:96
#: mod/search.php:102 mod/videos.php:147 mod/viewcontacts.php:46
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Veřejný přístup odepřen."
#: mod/community.php:75
msgid "Community option not available."
msgstr "Možnost komunity není dostupná."
#: mod/community.php:92
msgid "Not available."
msgstr "Není k dispozici."
#: mod/community.php:102
msgid "Local Community"
msgstr "Místní komunita"
#: mod/community.php:105
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Příspěvky od místních uživatelů na tomto serveru"
#: mod/community.php:113
msgid "Global Community"
msgstr "Globální komunita"
#: mod/community.php:116
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Příspěvky od uživatelů z celé federované sítě"
#: mod/community.php:162 mod/search.php:229
msgid "No results."
msgstr "Žádné výsledky."
#: mod/community.php:206
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Tento komunitní proud ukazuje všechny veřejné příspěvky, které tento server přijme. Nemusí odrážet názory uživatelů serveru."
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Poděkování"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica je komunitní projekt, který by nebyl možný bez pomoci mnoha lidí. Zde je seznam těch, kteří přispěli ke kódu nebo k překladu Friendica. Děkujeme všem!"
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Nastavení kontaktu změněno"
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aktualizace kontaktu selhala."
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nenalezen."
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>VAROVÁNÍ: Toto je velmi pokročilé</strong> a pokud zadáte nesprávné informace, vaše komunikace s tímto kontaktem může přestat fungovat."
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Prosím použijte <strong>ihned</strong> v prohlížeči tlačítko „zpět“ pokud si nejste jisti, co dělat na této stránce."
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Žádné zrcadlení"
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Zrcadlit pro přeposlané příspěvky"
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Zrcadlit jako mé vlastní příspěvky"
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zpět k editoru kontaktu"
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Znovu načíst data kontaktu"
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
#: mod/message.php:261 mod/message.php:441 mod/photos.php:1049
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457
#: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188
#: mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:594 src/Module/Install.php:187
#: src/Module/Install.php:222 src/Object/Post.php:874
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Vzdálené zrcadlení"
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Zrcadlení příspěvků od tohoto kontaktu"
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Označit tento kontakt jako „remote_self“, s tímto nastavením bude Friendica znovupublikovat všechny nové příspěvky od tohoto kontaktu."
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Přezdívka účtu"
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@jménoštítku- upřednostněno před jménem/přezdívkou"
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "URL adresa účtu"
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Alias URL adresy účtu"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL požadavku o přátelství"
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL adresa pro potvrzení přátelství"
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL adresa koncového bodu oznámení"
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL adresa poll/feed"
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nová fotka z této URL adresy"
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr "Rodičovský uživatel nenalezen."
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr "Žádný rodičovský uživatel"
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr "Rodičovské heslo:"
#: mod/delegate.php:164
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Prosím vložte heslo rodičovského účtu k legitimizaci vašeho požadavku."
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr "Rodičovský uživatel"
#: mod/delegate.php:174
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Rodičovští uživatelé mají naprostou kontrolu nad tímto účtem, včetně nastavení účtu. Prosím překontrolujte, komu tento přístup dáváte."
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Správa delegátů stránky"
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
msgstr "Delegáti"
#: mod/delegate.php:179
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegáti jsou schopni řídit všechny aspekty tohoto účtu/stránky, kromě základních nastavení účtu. Prosím, nedelegujte svůj osobní účet nikomu, komu zcela nedůvěřujete."
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Stávající delegáti stránky "
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potenciální delegáti"
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "Žádné záznamy."
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nenalezen."
#: mod/dfrn_confirm.php:128
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "To se může občas stát, pokud bylo o kontaktování požádáno oběma osobami a již bylo schváleno."
#: mod/dfrn_confirm.php:238
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpověď ze vzdáleného serveru nebyla srozumitelná."
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Neočekávaná odpověď od vzdáleného serveru:"
#: mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potvrzení úspěšně dokončena."
#: mod/dfrn_confirm.php:272
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Dočasné selhání. Prosím, vyčkejte a zkuste to znovu."
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Žádost o propojení selhala nebo byla zrušena."
#: mod/dfrn_confirm.php:280
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Vzdálený server oznámil:"
#: mod/dfrn_confirm.php:386
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Nelze nastavit fotku kontaktu."
#: mod/dfrn_confirm.php:448
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pro „%s“ nenalezen žádný uživatelský záznam "
#: mod/dfrn_confirm.php:458
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Náš šifrovací klíč zřejmě přestal správně fungovat."
#: mod/dfrn_confirm.php:469
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Byla poskytnuta prázdná URL adresa nebo se nepodařilo URL adresu dešifrovat."
#: mod/dfrn_confirm.php:485
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Záznam kontaktu pro vás nebyl na našich stránkách nalezen."
#: mod/dfrn_confirm.php:499
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "V adresáři není k dispozici veřejný klíč pro URL %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:515
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "ID poskytnuté vaším systémem je duplikát ID na našem systému. Mělo by fungovat, pokud to zkusíte znovu."
#: mod/dfrn_confirm.php:526
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Nelze nastavit vaše přihlašovací údaje v našem systému."
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Nelze aktualizovat váš profil v našem systému"
#: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:2043
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Jméno odepřeno]"
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s vítá uživatele %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Toto pozvání již bylo přijato."
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Adresa profilu není platná nebo neobsahuje profilové informace"
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Varování: umístění profilu nemá žádné identifikovatelné jméno vlastníka"
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Varování: umístění profilu nemá žádnou profilovou fotku."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d požadovaný parametr nebyl nalezen na daném umístění"
msgstr[1] "%d požadované parametry nebyly nalezeny na daném umístění"
msgstr[2] "%d požadovaného parametru nebylo nalezeno na daném umístění"
msgstr[3] "%d požadovaných parametrů nebylo nalezeno na daném umístění"
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "Představení dokončeno."
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Neopravitelná chyba protokolu"
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil není k dispozici."
#: mod/dfrn_request.php:249
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s dnes obdržel/a příliš mnoho požadavků o spojení."
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Ochrana proti spamu byla aktivována"
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Přátelům se doporučuje to zkusit znovu za 24 hodin."
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Neplatný odkaz"
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Již jste se zde představil/a."
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Zřejmě jste s %s již přátelé."
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Neplatné URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1714
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nepovolené URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat kontakt."
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Vaše představení bylo odesláno."
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Vzdálený odběr nemůže být na vaší síti proveden. Prosím, přihlaste se k odběru přímo na vašem systému."
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Pro potvrzení představení se prosím přihlaste."
#: mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Jste přihlášen/a pod nesprávnou identitou. Prosím, přihlaste se do <strong>tohoto</strong> profilu."
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Skrýt tento kontakt"
#: mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Vítejte doma, %s."
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Prosím potvrďte váš požadavek o spojení uživateli %s."
#: mod/dfrn_request.php:632
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Prosím zadejte vaši „adresu identity“ jedné z následujících podporovaných komunikačních sítí:"
#: mod/dfrn_request.php:634
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Pokud ještě nejste členem svobodného sociálního webu, <a href=\"%s\">klikněte na tento odkaz, najděte si veřejný server Friendica a připojte se k nám ještě dnes</a>."
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Požadavek o přátelství/spojení"
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Příklady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Odpovězte, prosím, následující:"
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Zná vás %s?"
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Přidejte osobní poznámku:"
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU social (Pleroma, Mastodon)"
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - prosím nepoužívejte tento formulář. Místo toho zadejte do vašeho vyhledávacího pole Diaspora %s."
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:128
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Vaše adresa identity:"
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:65 mod/unfollow.php:131
msgid "Submit Request"
msgstr "Odeslat požadavek"
#: mod/directory.php:154 mod/events.php:541 mod/notifications.php:253
#: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437
#: src/Model/Event.php:933 src/Model/Profile.php:443
#: src/Module/Contact.php:643
msgid "Location:"
msgstr "Poloha:"
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:446
#: src/Model/Profile.php:758
msgid "Gender:"
msgstr "Pohlaví:"
#: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
#: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:449
#: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647
msgid "About:"
msgstr "O mně:"
#: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:70
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Global Directory"
msgstr "Globální adresář"
#: mod/directory.php:212
msgid "Find on this site"
msgstr "Najít na tomto webu"
#: mod/directory.php:214
msgid "Results for:"
msgstr "Výsledky pro:"
#: mod/directory.php:216
msgid "Site Directory"
msgstr "Adresář serveru"
#: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: mod/directory.php:221
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Žádné záznamy (některé položky mohou být skryty)."
#: mod/dirfind.php:55
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Vyhledávání lidí - %s"
#: mod/dirfind.php:66
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Vyhledávání fór - %s"
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
msgid "Item not found"
msgstr "Položka nenalezena"
#: mod/editpost.php:46
msgid "Edit post"
msgstr "Upravit příspěvek"
#: mod/editpost.php:73 mod/filer.php:36 mod/notes.php:46
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Vložit webový odkaz"
#: mod/editpost.php:79
msgid "web link"
msgstr "webový odkaz"
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert video link"
msgstr "Vložit odkaz na video"
#: mod/editpost.php:81
msgid "video link"
msgstr "odkaz na video"
#: mod/editpost.php:82
msgid "Insert audio link"
msgstr "Vložit odkaz na audio"
#: mod/editpost.php:83
msgid "audio link"
msgstr "odkaz na audio"
#: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:307
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Kopie: e-mailové adresy"
#: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:308
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Příklad: jan@priklad.cz, lucie@priklad.cz"
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Událost nemůže končit dříve, než začala."
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Název události a datum začátku jsou vyžadovány."
#: mod/events.php:386
msgid "Create New Event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: mod/events.php:509
msgid "Event details"
msgstr "Detaily události"
#: mod/events.php:510
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Počáteční datum a Název jsou vyžadovány."
#: mod/events.php:511 mod/events.php:516
msgid "Event Starts:"
msgstr "Událost začíná:"
#: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592
msgid "Required"
msgstr "Vyžadováno"
#: mod/events.php:524 mod/events.php:549
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Datum/čas konce není zadán nebo není relevantní"
#: mod/events.php:526 mod/events.php:531
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Akce končí:"
#: mod/events.php:537 mod/events.php:550
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Nastavit časové pásmo pro uživatele s právem pro čtení"
#: mod/events.php:539
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: mod/events.php:543 mod/events.php:545
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: mod/events.php:546 mod/events.php:547
msgid "Share this event"
msgstr "Sdílet tuto událost"
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408
#: src/Core/ACL.php:310
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: mod/events.php:572
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Odstranění události selhalo"
#: mod/events.php:574
msgid "Event removed"
msgstr "Událost odstraněna"
#: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:917
#: view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Photos"
msgstr "Fotky"
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:547
#: src/Model/Photo.php:556
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotky kontaktu"
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: mod/feedtest.php:18
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Pro používání tohoto modulu musíte být přihlášen/a"
#: mod/feedtest.php:45
msgid "Source URL"
msgstr "Zdrojová adresa URL"
#: mod/filer.php:35
msgid "- select -"
msgstr "- vyberte -"
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Kontakt nemohl být přidán."
#: mod/follow.php:76
msgid "You already added this contact."
msgstr "Již jste si tento kontakt přidal/a"
#: mod/follow.php:86
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Podpora pro Diasporu není zapnuta. Kontakt nemůže být přidán."
#: mod/follow.php:93
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Podpora pro OStatus je vypnnuta. Kontakt nemůže být přidán."
#: mod/follow.php:100
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Typ sítě nemohl být detekován. Kontakt nemůže být přidán."
#: mod/follow.php:170 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:807
#: src/Module/Contact.php:649
msgid "Tags:"
msgstr "Štítky:"
#: mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:904
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Stavové zprávy a příspěvky "
#: mod/friendica.php:88
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Tohle je Friendica, verze %s, běžící na webové adrese %s. Verze databáze je %s, verze post update je %s."
#: mod/friendica.php:94
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Pro více informací o projektu Friendica, prosím, navštivte stránku <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>"
#: mod/friendica.php:98
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pro hlášení chyb a námětů na změny prosím navštivte"
#: mod/friendica.php:98
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "sledování chyb na GitHubu"
#: mod/friendica.php:101
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Návrhy, pochvaly atd. prosím posílejte na adresu „info“ zavináč „friendi“-tečka-„ca“"
#: mod/friendica.php:106
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Nainstalované doplňky/aplikace:"
#: mod/friendica.php:120
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Žádne nainstalované doplňky/aplikace"
#: mod/friendica.php:125
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Přečtěte si o <a href=\"%1$s/tos\">Podmínkách používání</a> tohoto serveru."
#: mod/friendica.php:130
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tomto serveru jsou zablokovány následující vzdálené servery."
#: mod/fsuggest.php:69
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Návrh přátelství odeslán. "
#: mod/fsuggest.php:93
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Navrhnout přátele"
#: mod/fsuggest.php:95
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Navrhnout přítele pro uživatele %s"
#: mod/group.php:38
msgid "Group created."
msgstr "Skupina vytvořena."
#: mod/group.php:44
msgid "Could not create group."
msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
#: mod/group.php:58 mod/group.php:184
msgid "Group not found."
msgstr "Skupina nenalezena."
#: mod/group.php:72
msgid "Group name changed."
msgstr "Název skupiny byl změněn."
#: mod/group.php:85 mod/profperm.php:30 src/App.php:1479
msgid "Permission denied"
msgstr "Nedostatečné oprávnění"
#: mod/group.php:103
msgid "Save Group"
msgstr "Uložit skupinu"
#: mod/group.php:104
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: mod/group.php:109
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Vytvořit skupinu kontaktů/přátel."
#: mod/group.php:110 mod/group.php:133 mod/group.php:224
#: src/Model/Group.php:423
msgid "Group Name: "
msgstr "Název skupiny: "
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:420
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakty, které nejsou v žádné skupině"
#: mod/group.php:156
msgid "Group removed."
msgstr "Skupina odstraněna. "
#: mod/group.php:158
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nelze odstranit skupinu."
#: mod/group.php:217
msgid "Delete Group"
msgstr "Odstranit skupinu"
#: mod/group.php:228
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Upravit název skupiny"
#: mod/group.php:239
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: mod/group.php:241 src/Module/Contact.php:704
msgid "All Contacts"
msgstr "Všechny kontakty"
#: mod/group.php:242 mod/network.php:654
msgid "Group is empty"
msgstr "Skupina je prázdná"
#: mod/group.php:255
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Odebrat kontakt ze skupiny"
#: mod/group.php:273 mod/profperm.php:119
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klikněte na kontakt pro přidání nebo odebrání"
#: mod/group.php:287
msgid "Add contact to group"
msgstr "Přidat kontakt ke skupině"
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "Žádný profil"
#: mod/help.php:52
msgid "Help:"
msgstr "Nápověda:"
#: mod/help.php:59 src/Content/Nav.php:190 view/theme/vier/theme.php:294
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: mod/help.php:65 src/App.php:1397
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: mod/home.php:40
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Vítejte na %s"
#: mod/invite.php:36
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Celkový limit pozvánek byl překročen"
#: mod/invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : není platná e-mailová adresa."
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Prosím přidejte se k nám na Friendica"
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit pozvánek byl překročen. Prosím kontaktujte administrátora vaší stránky."
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Doručení zprávy se nezdařilo."
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d zpráva odeslána."
msgstr[1] "%d zprávy odeslány."
msgstr[2] "%d zprávy odesláno."
msgstr[3] "%d zpráv odesláno."
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nemáte k dispozici žádné další pozvánky"
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Navštiv %s pro seznam veřejných serverů, na kterých se můžeš přidat. Členové Friendica na jiných serverech se mohou spojit mezi sebou, jakožto i se členy mnoha dalších sociálních sítí."
#: mod/invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "K přijetí této pozvánky prosím navštivte a registrujte se na %s nebo na kterémkoliv jiném veřejném serveru Friendica."
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Stránky Friendica jsou navzájem propojené a vytváří tak obrovský sociální web s dúrazem na soukromí, kterou vlastní a kontrojují její členové, Mohou se také připojit k mnoha tradičním socilním sítím. Navštivte %s pro seznam alternativních serverů Friendica, ke kterým se můžete přidat."
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Omlouváme se. Systém nyní není nastaven tak, aby se připojil k ostatním veřejným serverům nebo umožnil pozvat nové členy."
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Stránky Friendica jsou navzájem propojené a vytváří tak obrovský sociální web s dúrazem na soukromí, kterou vlastní a kontrolují její členové. Mohou se také připojit k mnoha tradičním sociálním sítím."
#: mod/invite.php:140
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pokud chcete tuto pozvánku přijmout, prosím navštivte %s a registrujte se tam."
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Poslat pozvánky"
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Zadejte e-mailové adresy, jednu na řádek:"
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435
#: mod/wallmessage.php:137
msgid "Your message:"
msgstr "Vaše zpráva:"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Jsi srdečně pozván/a se připojit ke mně a k mým blízkým přátelům na Friendica - a pomoci nám vytvořit lepší sociální web."
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Budeš muset zadat tento pozvánkový kód: $invite_code"
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Jakmile se zaregistruješ, prosím spoj se se mnou přes mou profilovu stránku na:"
#: mod/invite.php:153
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Pro více informací o projektu Friendica a proč si myslím, že je důležitý, prosím navštiv http://friendi.ca"
#: mod/item.php:120
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nelze nalézt původní příspěvek."
#: mod/item.php:320
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Prázdný příspěvek odstraněn."
#: mod/item.php:841
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Tuto zprávu vám poslal/a %s, člen sociální sítě Friendica."
#: mod/item.php:843
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Můžete jej/ji navštívit online na adrese %s"
#: mod/item.php:844
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Pokud nechcete dostávat tyto zprávy, kontaktujte prosím odesílatele odpovědí na tuto zprávu."
#: mod/item.php:848
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s poslal/a aktualizaci."
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d. F, Y v g:i A"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Časový převod"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica poskytuje tuto službu ke sdílení událostí s ostatními sítěmi a přáteli v neznámých časových pásmech"
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC čas: %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuální časové pásmo: %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Převedený místní čas : %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Prosím, vyberte své časové pásmo:"
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Vzdálené informace o soukromí nejsou k dispozici."
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Viditelné pro:"
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "Nenalezen žádný platný účet."
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Požadavek o obnovení hesla vyřízen. Zkontrolujte Vaši e-mailovou schránku."
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\tPřed nedávnem jsme obdrželi na „%2$s“ požadavek o obnovení\n\t\thesla k vašemu účtu. Pro potvrzení tohoto požadavku, prosím klikněte na odkaz\n\t\tpro ověření dole, nebo ho zkopírujte do adresního řádku vašeho prohlížeče.\n\n\t\tPokud jste o tuto změnu NEPOŽÁDAL/A, prosím NEKLIKEJTE na tento odkaz\n\t\ta ignorujte a/nebo smažte tento e-mail. Platnost požadavku brzy vyprší.\n\n\t\tVaše heslo nebude změněno, dokud nedokážeme ověřit, že jste tento\n\t\tpožadavek nevydal/a vy."
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tKlikněte na tento odkaz brzy pro ověření vaší identity:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tObdržíte poté následnou zprávu obsahující nové heslo.\n\t\tPo přihlášení můžete toto heslo změnit na stránce nastavení vašeho účtu.\n\n\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\tAdresa stránky:\t\t%2$s\n\t\tPřihlašovací jméno:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Na %s bylo požádáno o obnovení hesla"
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Požadavek nemohl být ověřen. (Možná jste jej odeslal/a již dříve.) Obnovení hesla se nezdařilo."
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Platnost požadavku vypršela, prosím vytvořte nový."
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Zadejte svůj e-mailovou adresu a odešlete pro obnovení vašeho hesla. Poté zkontrolujte svůj e-mail pro další instrukce."
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Přezdívka nebo e-mail: "
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336
msgid "Password Reset"
msgstr "Obnovit heslo"
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Vaše heslo bylo na vaše přání obnoveno."
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Někdo vám napsal na vaši profilovou stránku"
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Uložte si nebo zkopírujte nové heslo - a pak"
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "klikněte zde pro přihlášení"
#: mod/lostpass.php:140
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Nezdá se, že by to bylo vaše celé jméno (křestní jméno a příjmení)."
#: mod/lostpass.php:148
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tVaše heslo bylo změněno, jak jste požádal/a. Prosím uchovejte\n\t\t\ttyto informace pro vaše záznamy (nebo si ihned změňte heslo na něco,\n\t\t\tco si zapamatujete).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:154
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%1$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%2$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%3$s\n\n\t\t\tToto heslo si po přihlášení můžete změnit na stránce nastavení Vašeho účtu.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:170
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Vaše heslo bylo změněno na %s"
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Systém vypnut z důvodů údržby"
#: mod/manage.php:178
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Správa identit a/nebo stránek"
#: mod/manage.php:179
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Přepínání mezi různými identitami nebo komunitními/skupinovými stránkami, které sdílí vaše detaily účtu, nebo kterým jste přidělil/a oprávnění nastavovat přístupová práva."
#: mod/manage.php:180
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Vyberte identitu ke spravování: "
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Žádná klíčová slova k porovnání. Prosím, přidejte klíčová slova do vašeho výchozího profilu."
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "první"
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "další"
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Shoda profilu"
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nevybrán příjemce."
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nepodařilo se najít kontaktní informace."
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Zprávu se nepodařilo odeslat."
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Sběr zpráv selhal."
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
#: mod/notifications.php:235
msgid "Discard"
msgstr "Odstranit"
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu?"
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Konverzace nenalezena."
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Zpráva odstraněna."
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "Konverzace odstraněna."
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Zadejte prosím URL odkaz:"
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Odeslat soukromou zprávu"
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "Adresát:"
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Žádné zprávy."
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "Zpráva není k dispozici."
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Smazat zprávu"
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d. M Y - g:i A"
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Odstranit konverzaci"
#: mod/message.php:425
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Není k dispozici zabezpečená komunikace. <strong>Možná</strong> budete schopen/na reagovat z odesílatelovy profilové stránky."
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Poslat odpověď"
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Neznámý odesilatel - %s"
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vy a %s"
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s a vy"
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d zpráva"
msgstr[1] "%d zprávy"
msgstr[2] "%d zprávy"
msgstr[3] "%d zpráv"
#: mod/network.php:183 mod/search.php:38
msgid "Remove term"
msgstr "Odstranit termín"
#: mod/network.php:190 mod/search.php:47
msgid "Saved Searches"
msgstr "Uložená hledání"
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:414
msgid "add"
msgstr "přidat"
#: mod/network.php:563
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Varování: Tato skupina obsahuje %s člena ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
msgstr[1] "Varování: Tato skupina obsahuje %s členy ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
msgstr[2] "Varování: Tato skupina obsahuje %s člena ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
msgstr[3] "Varování: Tato skupina obsahuje %s členů ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
#: mod/network.php:566
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Zprávy v této skupině nebudou těmto příjemcům doručeny."
#: mod/network.php:633
msgid "No such group"
msgstr "Žádná taková skupina"
#: mod/network.php:658
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Skupina: %s"
#: mod/network.php:684
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Soukromé zprávy této osobě jsou vystaveny riziku prozrazení."
#: mod/network.php:687
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neplatný kontakt."
#: mod/network.php:966
msgid "Commented Order"
msgstr "Dle komentářů"
#: mod/network.php:969
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Řadit podle data komentáře"
#: mod/network.php:974
msgid "Posted Order"
msgstr "Dle data"
#: mod/network.php:977
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Řadit podle data příspěvku"
#: mod/network.php:984 mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:189
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: mod/network.php:987
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Příspěvky, které vás zmiňují nebo zahrnují"
#: mod/network.php:994
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: mod/network.php:997
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Proud aktivit - dle data"
#: mod/network.php:1005
msgid "Shared Links"
msgstr "Sdílené odkazy"
#: mod/network.php:1008
msgid "Interesting Links"
msgstr "Zajímavé odkazy"
#: mod/network.php:1015
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdou"
#: mod/network.php:1018
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Oblíbené přízpěvky"
#: mod/newmember.php:12
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Vítejte na Friendica"
#: mod/newmember.php:13
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Seznam doporučení pro nového člena"
#: mod/newmember.php:15
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Rádi bychom vám nabídli několik tipů a odkazů, abychom vám zpříjemnili zážitek. Kliknutím na jakoukoliv položku zobrazíte relevantní stránku. Odkaz na tuto stránku bude viditelný z vaší domovské stránky po dobu dvou týdnů od vaší první registrace a poté tiše zmizí."
#: mod/newmember.php:16
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Prohlídka Friendica "
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na vaší stránce <em>Rychlý začátek</em> najděte stručný úvod k vašemu profilu a síťovým záložkám, spojte se s novými kontakty a najděte skupiny, ke kterým se můžete připojit."
#: mod/newmember.php:22
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Navštivte své nastavení"
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na vaší stránce <em>Nastavení</em> si změňte vaše první heslo. Věnujte také svou pozornost vaší adrese identity. Vypadá jako e-mailová adresa a bude vám užitečná pro navazování přátelství na svobodném sociálním webu."
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Prohlédněte si další nastavení, a to zejména nastavení soukromí. Nezveřejnění svého účtu v adresáři je jako mít nezveřejněné telefonní číslo. Obecně platí, že je lepší mít svůj účet zveřejněný - ledaže by všichni vaši přátelé a potenciální přátelé přesně věděli, jak vás najít."
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:157
#: src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909
#: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869
#: view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Nahrát profilovou fotku"
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Nahrajte si svou profilovou fotku, pokud jste tak již neučinil/a. Studie ukázaly, že lidé se skutečnými fotkami mají desetkrát častěji přátele než lidé, kteří nemají."
#: mod/newmember.php:28
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Upravte si svůj profil"
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Upravte si <strong>výchozí</strong> profil podle vašich představ. Prověřte nastavení pro skrytí vašeho seznamu přátel a skrytí profilu před neznámými návštěvníky."
#: mod/newmember.php:29
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profilová klíčová slova"
#: mod/newmember.php:29
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Nastavte si nějaká veřejná klíčová slova pro výchozí profil, která popisují vaše zájmy. Můžeme vám najít další lidi s podobnými zájmy a navrhnout přátelství."
#: mod/newmember.php:31
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"
#: mod/newmember.php:37
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importuji e-maily"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Pokud chcete importovat své přátele nebo mailové skupiny z INBOX vašeho e-mailu a komunikovat s nimi, zadejte na vaší stránce Nastavení kontektoru své přístupové údaje do svého e-mailového účtu"
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Navštivte vaši stránku Kontakty"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Vaše stránka Kontakty je vaše brána k nastavování přátelství a propojení s přáteli z dalších sítí. Typicky zadáte jejich emailovou adresu nebo URL adresu jejich serveru prostřednictvím dialogu <em>Přidat nový kontakt</em>."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Navštivte adresář vaší stránky"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Stránka Adresář vám pomůže najít další lidi na tomto serveru nebo v jiných propojených serverech. Najděte na jejich stránce odkaz <em>Spojit se</em> nebo <em>Sledovat</em>. Uveďte svou vlastní adresu identity, je-li požadována."
#: mod/newmember.php:42
msgid "Finding New People"
msgstr "Nalezení nových lidí"
#: mod/newmember.php:42
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bočním panelu stránky s kontakty je několik nástrojů k nalezení nových přátel. Porovnáme lidi dle zájmů, najdeme lidi podle jména nebo zájmu a poskytneme Vám návrhy založené na přátelství v síti přátel. Na zcela novém serveru se návrhy přátelství nabínou obvykle během 24 hodin."
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:415 src/Module/Contact.php:752
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: mod/newmember.php:46
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Seskupte si své kontakty"
#: mod/newmember.php:46
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Jakmile získáte nějaké přátele, uspořádejte si je do soukromých konverzačních skupin na postranním panelu vaší stránky Kontakty a pak můžete komunikovat s každou touto skupinu soukromě prostřednictvím stránky Síť."
#: mod/newmember.php:49
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Proč nejsou mé příspěvky veřejné?"
#: mod/newmember.php:49
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektuje vaše soukromí. Ve výchozím stavu jsou vaše příspěvky viditelné pouze lidem, které označíte jako vaše přátelé. Více informací naleznete v nápovědě na výše uvedeném odkazu"
#: mod/newmember.php:53
msgid "Getting Help"
msgstr "Získání nápovědy"
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Navštivte sekci nápovědy"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na stránkách <strong>Nápověda</strong> naleznete nejen další podrobnosti o všech funkcích Friendika ale také další zdroje informací."
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959
msgid "Personal Notes"
msgstr "Osobní poznámky"
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Neplatný identifikátor požadavku."
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:186
#: mod/notifications.php:271 src/Module/Contact.php:622
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1085
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Síťová oznámení"
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84
msgid "System Notifications"
msgstr "Systémová oznámení"
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Osobní oznámení"
#: mod/notifications.php:122
msgid "Home Notifications"
msgstr "Oznámení na domovské stránce"
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show unread"
msgstr "Zobrazit nepřečtené"
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše"
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zobrazit ignorované požadavky"
#: mod/notifications.php:153
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Skrýt ignorované požadavky"
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ oznámení:"
#: mod/notifications.php:169
msgid "Suggested by:"
msgstr "Navrhl/a:"
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Skrýt tento kontakt před ostatními"
#: mod/notifications.php:203
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Vaši údajní známí: "
#: mod/notifications.php:204
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: mod/notifications.php:204
msgid "no"
msgstr "ne"
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Má vaše spojení být obousměrné, nebo ne?"
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Přijetí uživatele %s jako přítele dovolí uživateli %s odebírat Vaše příspěvky a Vy budete také přijímat aktualizace od něj ve Vašem kanále."
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Přijetí uživatele %s jako odběratele mu dovolí odebírat Vaše příspěvky, ale nebudete od něj přijímat aktualizace ve Vašem kanále."
#: mod/notifications.php:211
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Přijetí uživatele %s jako sdílejícího mu dovolí odebírat Vaše příspěvky, ale nebudete od něj přijímat aktualizace ve Vašem kanále."
#: mod/notifications.php:222
msgid "Friend"
msgstr "Přítel"
#: mod/notifications.php:223
msgid "Sharer"
msgstr "Sdílející"
#: mod/notifications.php:223
msgid "Subscriber"
msgstr "Odběratel"
#: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543
#: src/Module/Contact.php:88
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
#: mod/notifications.php:279
msgid "No introductions."
msgstr "Žádné představení."
#: mod/notifications.php:313
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Žádná další %s oznámení"
#: mod/notify.php:80
msgid "No more system notifications."
msgstr "Žádné další systémová upozornění."
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Příspěvek úspěšně odeslán"
#: mod/openid.php:31
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Chyba OpenID protokolu. Nebylo navráceno žádné ID."
#: mod/openid.php:67
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nenalezen účet a OpenID registrace na tomto serveru není dovolena."
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143
msgid "Login failed."
msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Registruji Vás ke kontaktům OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Nebyl poskytnut žádný kontakt."
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nelze načíst informace pro kontakt."
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nelze načíst přátele pro kontakt."
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "úspěch"
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "selhalo"
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:283
msgid "ignored"
msgstr "ignorován"
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Toto okno nechte otevřené až do konce."
#: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalba"
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665
msgid "Recent Photos"
msgstr "Nedávné fotky"
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Nahrát nové fotky"
#: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
msgid "everybody"
msgstr "Žádost o připojení selhala nebo byla zrušena."
#: mod/photos.php:193
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontakt byl zablokován"
#: mod/photos.php:212
msgid "Album not found."
msgstr "Album nenalezeno."
#: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138
msgid "Delete Album"
msgstr "Smazat album"
#: mod/photos.php:252
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Opravdu chcete smazat toto fotoalbum a všechny jeho fotky?"
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413
msgid "Delete Photo"
msgstr "Smazat fotku"
#: mod/photos.php:320
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto fotku?"
#: mod/photos.php:645
msgid "a photo"
msgstr "fotce"
#: mod/photos.php:645
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s byl označen ve %2$s uživatelem %3$s"
#: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Velikost obrázku překročila limit %s"
#: mod/photos.php:744
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Nahrávání obrázku nebylo dokončeno, zkuste to prosím znovu"
#: mod/photos.php:747
msgid "Image file is missing"
msgstr "Chybí soubor obrázku"
#: mod/photos.php:752
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Server v tuto chvíli nemůže akceptovat nové nahrané soubory, prosím kontaktujte vašeho administrátora"
#: mod/photos.php:778
msgid "Image file is empty."
msgstr "Soubor obrázku je prázdný."
#: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
msgid "Unable to process image."
msgstr "Obrázek není možné zprocesovat"
#: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
msgid "Image upload failed."
msgstr "Nahrání obrázku selhalo."
#: mod/photos.php:908
msgid "No photos selected"
msgstr "Není vybrána žádná fotka"
#: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Přístup k této položce je omezen."
#: mod/photos.php:1059
msgid "Upload Photos"
msgstr "Nahrát fotky"
#: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133
msgid "New album name: "
msgstr "Název nového alba: "
#: mod/photos.php:1064
msgid "or select existing album:"
msgstr "nebo si vyberte existující album:"
#: mod/photos.php:1065
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nezobrazovat pro toto nahrání stavovou zprávu"
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1209
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zobrazit ve Skupinách"
#: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1210
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zobrazit v Kontaktech"
#: mod/photos.php:1144
msgid "Edit Album"
msgstr "Upravit album"
#: mod/photos.php:1149
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zobrazit nejprve nejnovější"
#: mod/photos.php:1151
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zobrazit nejprve nejstarší"
#: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650
msgid "View Photo"
msgstr "Zobrazit fotku"
#: mod/photos.php:1213
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Oprávnění bylo zamítnuto. Přístup k této položce může být omezen."
#: mod/photos.php:1215
msgid "Photo not available"
msgstr "Fotka není k dispozici"
#: mod/photos.php:1290
msgid "View photo"
msgstr "Zobrazit fotku"
#: mod/photos.php:1290
msgid "Edit photo"
msgstr "Upravit fotku"
#: mod/photos.php:1291
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Použít jako profilovou fotku"
#: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:156
msgid "Private Message"
msgstr "Soukromá zpráva"
#: mod/photos.php:1317
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobrazit v plné velikosti"
#: mod/photos.php:1381
msgid "Tags: "
msgstr "Štítky: "
#: mod/photos.php:1384
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Vyberte štítky pro odstranění]"
#: mod/photos.php:1399
msgid "New album name"
msgstr "Nové jméno alba"
#: mod/photos.php:1400
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: mod/photos.php:1401
msgid "Add a Tag"
msgstr "Přidat štítek"
#: mod/photos.php:1401
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Příklad: @jan, @Lucie_Nováková, @jakub@priklad.cz, #Morava, #taboreni"
#: mod/photos.php:1402
msgid "Do not rotate"
msgstr "Neotáčet"
#: mod/photos.php:1403
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Otáčet po směru hodinových ručiček (doprava)"
#: mod/photos.php:1404
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Otáčet proti směru hodinových ručiček (doleva)"
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:311
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "To se mi líbí (přepínat)"
#: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:312
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "To se mi nelíbí (přepínat)"
#: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553
#: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:871
msgid "This is you"
msgstr "Tohle jste vy"
#: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555
#: src/Object/Post.php:417 src/Object/Post.php:873
msgid "Comment"
msgstr "Okomentovat"
#: mod/photos.php:1585
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316
msgid "View Album"
msgstr "Zobrazit album"
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce být vaším přítelem"
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} požaduje registraci"
#: mod/poke.php:181
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Šťouchnout/dloubnout"
#: mod/poke.php:182
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "někoho šťouchnout, dloubnout, nebo mu provést jinou věc"
#: mod/poke.php:183
msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"
#: mod/poke.php:184
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Vyberte, co si přejete příjemci udělat"
#: mod/poke.php:187
msgid "Make this post private"
msgstr "Změnit tento příspěvek na soukromý"
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou zkoušet adresy."
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil smazán."
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Nový profil vytvořen."
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil není možné naklonovat."
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Jméno profilu je povinné."
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Rodinný stav"
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romatický partner"
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Práce/Zaměstnání"
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Náboženství"
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Politické přesvědčení"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuální orientace"
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Zájmy"
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualizován."
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Skrýt kontakty a přátele:"
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Skrýt u tohoto profilu vaše kontakty/seznam přátel před před dalšími uživateli zobrazující si tento profil?"
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zobrazit další profilová pole"
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akce profilu"
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Upravit podrobnosti profilu "
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Změnit profilovou fotku"
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Zobrazit tento profil"
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr "Zobrazit všechny profily"
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419
msgid "Edit visibility"
msgstr "Upravit viditelnost"
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Vytvořit nový profil pomocí tohoto nastavení"
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Klonovat tento profil"
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Smazat tento profil"
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Základní informace"
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilový obrázek"
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Informace o stavu"
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatečné informace"
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "Vztah"
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Vaše pohlaví:"
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Rodinný stav:"
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuální orientace:"
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Příklad: rybaření fotografování software"
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Jméno profilu:"
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Toto je váš <strong>veřejný</strong> profil.<br />Ten <strong>může</strong> být viditelný kýmkoliv na internetu."
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Vaše celé jméno:"
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Název / Popis:"
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulice:"
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Poloha/město:"
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Region / stát:"
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "PSČ:"
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Věk: "
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kdo: (pokud je možné)"
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Příklady: jan123, Jan Novák, jan@priklad.cz"
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Od [data]:"
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Řekněte nám něco o sobě..."
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresa XMPP (Jabber):"
#: mod/profiles.php:611
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Adresa XMPP bude rozšířena mezi vašimi kontakty, aby vás mohly sledovat."
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Odkaz na domovskou stránku:"
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803
msgid "Hometown:"
msgstr "Rodné město:"
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811
msgid "Political Views:"
msgstr "Politické přesvědčení:"
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Náboženské přesvědčení:"
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Veřejná klíčová slova:"
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Používá se pro doporučování potenciálních přátel, může být viděno ostatními)"
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Soukromá klíčová slova:"
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Používá se pro vyhledávání profilů, není nikdy zobrazeno ostatním)"
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827
msgid "Likes:"
msgstr "Líbí se:"
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nelibí se:"
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Hudební vkus"
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Knihy, literatura"
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Televize"
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/tanec/kultura/zábava"
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Koníčky/zájmy"
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Láska/romantika"
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Práce/zaměstnání"
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Škola/vzdělání"
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktní informace a sociální sítě"
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilový obrázek"
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418
msgid "visible to everybody"
msgstr "viditelné pro všechny"
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Upravit/spravovat profily"
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427
msgid "Change profile photo"
msgstr "Změnit profilovou fotku"
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406
msgid "Create New Profile"
msgstr "Vytvořit nový profil"
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Obrázek byl odeslán, ale jeho oříznutí se nesdařilo."
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:318
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Nepodařilo se snížit velikost obrázku [%s]."
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Znovu načtěte stránku (Shift+F5) nebo vymažte cache prohlížeče, pokud se nová fotka nezobrazí okamžitě."
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Obrázek nelze zpracovat "
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload File:"
msgstr "Nahrát soubor:"
#: mod/profile_photo.php:252
msgid "Select a profile:"
msgstr "Vybrat profil:"
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "or"
msgstr "nebo"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "skip this step"
msgstr "tento krok přeskočte"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "si vyberte fotku z vašich fotoalb"
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Crop Image"
msgstr "Oříznout obrázek"
#: mod/profile_photo.php:272
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Prosím, ořízněte tento obrázek pro optimální zobrazení."
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Done Editing"
msgstr "Upravování dokončeno"
#: mod/profile_photo.php:308
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Obrázek byl úspěšně nahrán."
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Neplatný identifikátor profilu."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor viditelnosti profilu "
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Viditelný uživatelům"
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Všem kontaktům (se zabezpečeným přístupem k profilu)"
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Účet schválen."
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrace zrušena pro %s"
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Přihlaste se, prosím."
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr "Uživatel si smazal účet"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Uživatel na vašem serveru Friendica smazal svůj účet. Prosím ujistěte se, ře jsou jeho data odstraněna ze záloh dat."
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Uživatelské ID je %d"
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Odstranit můj účet"
#: mod/removeme.php:85
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Tímto bude kompletně odstraněn váš účet. Jakmile bude účet odstraněn, nebude už možné ho obnovit."
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Prosím, zadejte své heslo pro ověření:"
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Znovu Vás registruji ke kontaktům OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: mod/search.php:103
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou prohledávat tento server."
#: mod/search.php:127
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Příliš mnoho požadavků"
#: mod/search.php:128
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Nepřihlášení uživatelé mohou vyhledávat pouze jednou za minutu."
#: mod/search.php:149 src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:900
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: mod/search.php:235
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Položky označené štítkem: %s"
#: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Výsledky pro: %s"
#: mod/settings.php:61
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: mod/settings.php:85
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:830
msgid "Social Networks"
msgstr "Sociální sítě"
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:261
msgid "Delegations"
msgstr "Delegace"
#: mod/settings.php:113
msgid "Connected apps"
msgstr "Připojené aplikace"
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportovat osobní údaje"
#: mod/settings.php:127
msgid "Remove account"
msgstr "Odstranit účet"
#: mod/settings.php:179
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Chybí některé důležité údaje!"
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:691 src/Module/Contact.php:823
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"
#: mod/settings.php:290
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Nepodařilo se připojit k e-mailovému účtu pomocí dodaného nastavení."
#: mod/settings.php:295
msgid "Email settings updated."
msgstr "Nastavení e-mailu aktualizována."
#: mod/settings.php:311
msgid "Features updated"
msgstr "Vlastnosti aktualizovány"
#: mod/settings.php:384
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Správa o změně umístění byla odeslána vašim kontaktům"
#: mod/settings.php:396
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasla se neshodují."
#: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizace hesla se nezdařila. Zkuste to prosím znovu."
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
msgid "Password changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: mod/settings.php:410
msgid "Password unchanged."
msgstr "Heslo nezměněno."
#: mod/settings.php:491
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Prosím použijte kratší jméno."
#: mod/settings.php:494
msgid " Name too short."
msgstr "Jméno je příliš krátké."
#: mod/settings.php:501
msgid "Wrong Password"
msgstr "Špatné heslo"
#: mod/settings.php:506
msgid "Invalid email."
msgstr "Neplatný e-mail."
#: mod/settings.php:512
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nelze změnit na tento e-mail."
#: mod/settings.php:562
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Soukromé fórum nemá nastaveno zabezpečení. Používá se výchozí skupina soukromí."
#: mod/settings.php:565
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Soukromé fórum nemá nastaveno zabezpečení a ani žádnou výchozí skupinu soukromí."
#: mod/settings.php:605
msgid "Settings updated."
msgstr "Nastavení aktualizováno."
#: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 mod/settings.php:724
msgid "Add application"
msgstr "Přidat aplikaci"
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
msgid "Redirect"
msgstr "Přesměrování"
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
msgid "Icon url"
msgstr "URL ikony"
#: mod/settings.php:682
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Nemůžete upravit tuto aplikaci."
#: mod/settings.php:723
msgid "Connected Apps"
msgstr "Připojené aplikace"
#: mod/settings.php:725 src/Object/Post.php:166 src/Object/Post.php:168
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: mod/settings.php:727
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klienský klíč začíná"
#: mod/settings.php:728
msgid "No name"
msgstr "Bez názvu"
#: mod/settings.php:729
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odstranit oprávnění"
#: mod/settings.php:740
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Žádná nastavení doplňků nenakonfigurována"
#: mod/settings.php:749
msgid "Addon Settings"
msgstr "Nastavení doplňků"
#: mod/settings.php:770
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatečné vlastnosti"
#: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Vestavěná podpora pro připojení s %s je %s"
#: mod/settings.php:794
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU social (OStatus)"
#: mod/settings.php:825
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Přístup k e-mailu je na tomto serveru zakázán."
#: mod/settings.php:835
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Obecná nastavení sociálních sítí"
#: mod/settings.php:836
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Vypnout varování o obsahu"
#: mod/settings.php:836
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Uživatelé na sítích, jako je Mastodon nebo Pleroma, si mohou nastavit pole s varováním o obsahu, která ve výchozím nastavení skryje jejich příspěvek. Tato možnost vypíná automatické skrývání a nastavuje varování o obsahu jako titulek příspěvku. Toto se netýká žádného dalšího filtrování obsahu, které se rozhodnete nastavit."
#: mod/settings.php:837
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Vypnout inteligentní zkracování"
#: mod/settings.php:837
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normálně se systém snaží nalézt nejlepší odkaz pro přidání zkrácených příspěvků. Pokud je tato možnost aktivní, pak každý zkrácený příspěvek bude vždy ukazovat na originální příspěvek Friendica."
#: mod/settings.php:838
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automaticky sledovat jakékoliv sledující/zmiňující na GNU social (OStatus) "
#: mod/settings.php:838
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Pokud obdržíte zprávu od neznámého uživatele z OStatus, tato možnost rozhoduje o tom, co dělat. Pokud je zaškrtnuta, bude pro každého neznámého uživatele vytvořen nový kontakt."
#: mod/settings.php:839
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Výchozí skupina pro kontakty z OStatus"
#: mod/settings.php:840
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Váš starý účet na GNU social"
#: mod/settings.php:840
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Pokud zde zadáte vaše staré jméno účtu na GNU social/StatusNet (ve formátu uživatel@doména.tld), budou vaše kontakty přidány automaticky. Toto pole bude po dokončení vyprázdněno."
#: mod/settings.php:843
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Opravit odběry z OStatus"
#: mod/settings.php:847
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Nastavení e-mailu"
#: mod/settings.php:848
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Pokud chcete komunikovat pomocí této služby s vašimi kontakty z e-mailu (volitelné), uveďte, jak se připojit k Vaší e-mailové schránce."
#: mod/settings.php:849
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Poslední úspěšná kontrola e-mailu:"
#: mod/settings.php:851
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Jméno IMAP serveru:"
#: mod/settings.php:852
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP port:"
#: mod/settings.php:853
msgid "Security:"
msgstr "Zabezpečení:"
#: mod/settings.php:853 mod/settings.php:858
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: mod/settings.php:854
msgid "Email login name:"
msgstr "Přihlašovací jméno k e-mailu:"
#: mod/settings.php:855
msgid "Email password:"
msgstr "Heslo k e-mailu:"
#: mod/settings.php:856
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Odpovědět na adresu:"
#: mod/settings.php:857
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Poslat veřejné příspěvky na všechny e-mailové kontakty:"
#: mod/settings.php:858
msgid "Action after import:"
msgstr "Akce po importu:"
#: mod/settings.php:858 src/Content/Nav.php:249
msgid "Mark as seen"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: mod/settings.php:858
msgid "Move to folder"
msgstr "Přesunout do složky"
#: mod/settings.php:859
msgid "Move to folder:"
msgstr "Přesunout do složky:"
#: mod/settings.php:902
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nepodporováno)"
#: mod/settings.php:904
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentální)"
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:395
msgid "Sunday"
msgstr "neděle"
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:396
msgid "Monday"
msgstr "pondělí"
#: mod/settings.php:947
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"
#: mod/settings.php:953
msgid "Display Theme:"
msgstr "Motiv zobrazení:"
#: mod/settings.php:954
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobilní motiv:"
#: mod/settings.php:955
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Potlačit varování o nezabezpečených sítích"
#: mod/settings.php:955
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Zvolte, zda má systém potlačit zobrazování varování, že aktuální skupina obsahuje členy sítí, které nemohou přijímat soukromé příspěvky."
#: mod/settings.php:956
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aktualizovat prohlížeč každých xx sekund"
#: mod/settings.php:956
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum je 10 sekund. Zadáním hodnoty -1 funkci vypnete."
#: mod/settings.php:957
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Počet položek zobrazených na stránce:"
#: mod/settings.php:957 mod/settings.php:958
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum 100 položek"
#: mod/settings.php:958
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Počet položek ke zobrazení na stránce při zobrazení na mobilním zařízení:"
#: mod/settings.php:959
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Nezobrazovat emotikony"
#: mod/settings.php:960
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: mod/settings.php:961
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Začátek týdne:"
#: mod/settings.php:962
msgid "Don't show notices"
msgstr "Nezobrazovat oznámění"
#: mod/settings.php:963
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nekonečné posouvání"
#: mod/settings.php:964
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatické aktualizace pouze na horní straně stránky Síť."
#: mod/settings.php:964
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Pokud je tato funkce vypnuta, stránka Síť bude neustále aktualizována, což může být při čtení matoucí."
#: mod/settings.php:965
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Režim šetření dat"
#: mod/settings.php:965
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Pokud je toto zapnuto, nebude při automatických aktualizacích zobrazován vložený obsah, zobrazí se pouze při obnovení stránky."
#: mod/settings.php:966
msgid "Smart Threading"
msgstr "Chytrá vlákna"
#: mod/settings.php:966
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Pokud je toto povoleno, bude potlačeno vnější odsazení vláken, která zároveň zůstanou tam, kde mají význam. Funguje pouze pokud je povoleno vláknování."
#: mod/settings.php:968
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Obecná nastavení motivu"
#: mod/settings.php:969
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Vlastní nastavení motivu"
#: mod/settings.php:970
msgid "Content Settings"
msgstr "Nastavení obsahu"
#: mod/settings.php:971 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Theme settings"
msgstr "Nastavení motivu"
#: mod/settings.php:985
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nelze najít Váš účet. Prosím kontaktujte vašeho administrátora."
#: mod/settings.php:1024
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtů"
#: mod/settings.php:1025
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobních stránek"
#: mod/settings.php:1026
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Podtypy komunitních fór"
#: mod/settings.php:1034
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Účet pro osobní profil."
#: mod/settings.php:1038
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Účet pro organizaci, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Sledující“."
#: mod/settings.php:1042
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Účet pro zpravodaje, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Sledující“."
#: mod/settings.php:1046
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Účet pro komunitní diskuze."
#: mod/settings.php:1050
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Účet pro běžný osobní profil, který vyžaduje manuální potvrzení „Přátel“ a „Sledujících“."
#: mod/settings.php:1054
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Účet pro veřejný profil, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Sledující“."
#: mod/settings.php:1058
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automaticky potvrzuje všechny žádosti o přidání kontaktu."
#: mod/settings.php:1062
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Účet pro populární profil, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Přátele“."
#: mod/settings.php:1065
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Soukromé fórum [Experimentální]"
#: mod/settings.php:1066
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Vyžaduje manuální potvrzení požadavků o přidání kontaktu."
#: mod/settings.php:1077
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1077
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Volitelné) Povolit tomuto OpenID přihlášení k tomuto účtu."
#: mod/settings.php:1085
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publikovat váš výchozí profil v místním adresáři webu?"
#: mod/settings.php:1085
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Váš profil bude publikován v <a href=\"%s\">místním adresáři</a> tohoto serveru. Vaše detaily o profilu mohou být veřejně viditelné v závislosti na systémových nastaveních."
#: mod/settings.php:1091
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publikovat váš výchozí profil v globální sociálním adresáři?"
#: mod/settings.php:1091
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Váš profil bude publikován v globálních adresářích Friendica (např. <a href=\"%s\">%s</a>). Váš profil bude veřejně viditelný."
#: mod/settings.php:1098
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Skrýt váš seznam kontaktů/přátel před návštěvníky vašeho výchozího profilu?"
#: mod/settings.php:1098
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Váš seznam kontaktů nebude zobrazen na vaší výchozí profilové stránce. Můžete se rozhodnout, jestli chcete zobrazit váš seznam kontaktů zvlášť pro každý další profil, který si vytvoříte."
#: mod/settings.php:1102
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Skrýt vaše profilové detaily před anonymními návštěvníky?"
#: mod/settings.php:1102
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonymní návštěvníci mohou pouze vidět váš profilový obrázek, zobrazované jméno a přezdívku, kterou používáte na vaší profilové stránce. vaše veřejné příspěvky a odpovědi budou stále dostupné jinými způsoby."
#: mod/settings.php:1106
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Povolit přátelům umisťování příspěvků na vaši profilovou stránku?"
#: mod/settings.php:1106
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Vaše kontakty mohou psát příspěvky na vaši profilovou zeď. Tyto příspěvky budou přeposílány vašim kontaktům."
#: mod/settings.php:1110
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Povolit přátelům označovat vaše příspěvky?"
#: mod/settings.php:1110
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Vaše kontakty mohou přidávat k vašim příspěvkům dodatečné štítky."
#: mod/settings.php:1114
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Povolit, abychom vás navrhovali jako přátelé pro nové členy?"
#: mod/settings.php:1114
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Pokud budete chtít, může Friendica nabízet novým členům, aby si vás přidali jako kontakt."
#: mod/settings.php:1118
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Povolit neznámým lidem vám zasílat soukromé zprávy?"
#: mod/settings.php:1118
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Uživatelé sítě Friendica vám mohou posílat soukromé zprávy, i pokud nejsou ve vašich kontaktech."
#: mod/settings.php:1122
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil <strong>není zveřejněn</strong>."
#: mod/settings.php:1128
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Vaše adresa identity je <strong>„%s“</strong> nebo „%s“."
#: mod/settings.php:1135
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Automaticky expirovat příspěvky po zadaném počtu dní:"
#: mod/settings.php:1135
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pokud je prázdné, příspěvky nebudou nikdy expirovat. Expirované příspěvky budou vymazány"
#: mod/settings.php:1136
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Pokročilé nastavení expirací"
#: mod/settings.php:1137
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Nastavení expirací"
#: mod/settings.php:1138
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirovat příspěvky:"
#: mod/settings.php:1139
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirovat osobní poznámky:"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirovat příspěvky s hvězdou:"
#: mod/settings.php:1141
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirovat fotky:"
#: mod/settings.php:1142
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Příspěvky expirovat pouze ostatními:"
#: mod/settings.php:1172
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavení účtu"
#: mod/settings.php:1180
msgid "Password Settings"
msgstr "Nastavení hesla"
#: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: mod/settings.php:1181
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Povolené znaky jsou a-z, A-Z, 0-9 a zvláštní znaky kromě mezer, znaků s diakritikou a dvojtečky (:)."
#: mod/settings.php:1182 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrďte:"
#: mod/settings.php:1182
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pokud nechcete změnit heslo, položku hesla nevyplňujte"
#: mod/settings.php:1183
msgid "Current Password:"
msgstr "Stávající heslo:"
#: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Vaše stávající heslo k potvrzení změn"
#: mod/settings.php:1184
msgid "Password:"
msgstr "Heslo: "
#: mod/settings.php:1188
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základní nastavení"
#: mod/settings.php:1189 src/Model/Profile.php:751
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: mod/settings.php:1190
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: mod/settings.php:1191
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Vaše časové pásmo:"
#: mod/settings.php:1192
msgid "Your Language:"
msgstr "Váš jazyk:"
#: mod/settings.php:1192
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Nastavte jazyk, který máme používat pro rozhraní Friendica a pro posílání e-mailů"
#: mod/settings.php:1193
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Výchozí poloha příspěvků:"
#: mod/settings.php:1194
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Používat polohu dle prohlížeče:"
#: mod/settings.php:1197
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Nastavení zabezpečení a soukromí"
#: mod/settings.php:1199
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximální počet požadavků o přátelství za den:"
#: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1228
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(ay se zabránilo spamu)"
#: mod/settings.php:1200
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Výchozí oprávnění pro příspěvek"
#: mod/settings.php:1201
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klikněte pro otevření/zavření)"
#: mod/settings.php:1211
msgid "Default Private Post"
msgstr "Výchozí soukromý příspěvek"
#: mod/settings.php:1212
msgid "Default Public Post"
msgstr "Výchozí veřejný příspěvek"
#: mod/settings.php:1216
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Výchozí oprávnění pro nové příspěvky"
#: mod/settings.php:1228
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum soukromých zpráv od neznámých lidí za den:"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení oznámení"
#: mod/settings.php:1232
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Poslat oznámení e-mailem, když:"
#: mod/settings.php:1233
msgid "You receive an introduction"
msgstr "obdržíte představení"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "jsou vaše představení potvrzena"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "vám někdo napíše na vaši profilovou stránku"
#: mod/settings.php:1236
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Vám někdo napíše následný komentář"
#: mod/settings.php:1237
msgid "You receive a private message"
msgstr "obdržíte soukromou zprávu"
#: mod/settings.php:1238
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "obdržíte návrh přátelství"
#: mod/settings.php:1239
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "jste označen v příspěvku"
#: mod/settings.php:1240
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "vás věkdo šťouchne/dloubne/apod. v příspěvku"
#: mod/settings.php:1242
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktivovat desktopová oznámení"
#: mod/settings.php:1242
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Zobrazit desktopové zprávy při nových oznámeních."
#: mod/settings.php:1244
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Pouze textové oznamovací e-maily"
#: mod/settings.php:1246
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Posílat pouze textové oznamovací e-maily, bez HTML části."
#: mod/settings.php:1248
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Zobrazit detailní oznámení"
#: mod/settings.php:1250
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Ve výchozím nastavení jsou oznámení zhuštěné na jediné oznámení pro každou položku. Pokud je toto povolené, budou zobrazována všechna oznámení."
#: mod/settings.php:1252
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Pokročilé nastavení účtu/stránky"
#: mod/settings.php:1253
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Změnit chování tohoto účtu ve speciálních situacích"
#: mod/settings.php:1256
msgid "Relocate"
msgstr "Přemístit"
#: mod/settings.php:1257
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Pokud jste přemístil/a tento profil z jiného serveru a nějaký z vašich kontaktů nedostává vaše aktualizace, zkuste stisknout toto tlačítko."
#: mod/settings.php:1258
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Znovu odeslat správu o přemístění Vašim kontaktům"
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sleduje %3$s uživatele %2$s"
#: mod/suggest.php:39
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento návrh?"
#: mod/suggest.php:75
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy. Pokud je toto nový server, zkuste to znovu za 24 hodin."
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorovat/skrýt"
#: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Návrhy přátel"
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Štítek(ky) odstraněn(y)"
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Odebrat štítek položky"
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Vyberte štítek k odebrání: "
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Exportovat účet"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportujte svůj účet a své kontakty. Použijte tuto funkci pro vytvoření zálohy svého účtu a/nebo k přesunu na jiný server."
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Exportovat vše"
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportujte své informace o účtu, kontakty a všechny své položky jako JSON. To může být velmi velký soubor a může to zabrat spoustu času. Tuto funkci použijte pro úplnou zálohu svého účtu (fotky se neexportují)"
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Importy uživatelů na uzavřených serverech může provést pouze administrátor."
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Došlo k překročení maximálního povoleného počtu registrací za den na tomto serveru. Zkuste to zítra znovu."
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Přesunout účet"
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Můžete importovat účet z jiného serveru Friendica."
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musíte exportovat svůj účet na starém serveru a nahrát ho zde. My následně vytvoříme Váš původní účet zde včetně všech kontaktů. Zároveň se pokusíme informovat všechny Vaše přátele, že jste se sem přestěhoval/a."
#: mod/uimport.php:59
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Tato vlastnost je experimentální. Nemůžeme importovat kontakty za sítě OStatus (GNU social/StatusNet) nebo z Diaspory"
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Soubor s účtem"
#: mod/uimport.php:60
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "K exportu Vašeho účtu jděte na „Nastavení->Exportovat osobní údaje“ a zvolte „Exportovat účet“"
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Tento kontakt nesledujete."
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Zrušení sledování není aktuálně na Vaši síti podporováno."
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Zrušeno sledování kontaktu"
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Odpojit se/Zrušit sledování"
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Vložený obsah - pro zobrazení obnovte stránku]"
#: mod/videos.php:97
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Opravdu chcete smazat toto video?"
#: mod/videos.php:102
msgid "Delete Video"
msgstr "Odstranit video"
#: mod/videos.php:152
msgid "No videos selected"
msgstr "Není vybráno žádné video"
#: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3453
msgid "View Video"
msgstr "Zobrazit video"
#: mod/videos.php:324
msgid "Recent Videos"
msgstr "Nedávná videa"
#: mod/videos.php:326
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Nahrát nová videa"
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Žádné kontakty."
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603
#: src/Module/Contact.php:1024
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Navštivte profil uživatele %s [%s]"
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:203 src/Content/Nav.php:269
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:980
#: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:811
#: src/Module/Contact.php:881 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Došlo k překročení maximálního počtu zpráv na zeď během jednoho dne. Zpráva %s nedoručena."
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nebylo možné zjistit polohu vašeho domova."
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Žádný příjemce."
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Pokud si přejete, aby uživatel %s mohl odpovědět, ověřte si zda-li máte povoleno na svém serveru zasílání soukromých zpráv od neznámých odesilatelů."
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Neplatný požadavek."
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Omlouváme se, možná je váš soubor větší než je povolené maximum dle nastavení PHP"
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Nebo - nenahrával/a jste prázdný soubor?"
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Velikost souboru přesáhla limit %s"
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Nahrání souboru se nezdařilo."
#: mod/wall_upload.php:243 src/Object/Image.php:967 src/Object/Image.php:983
#: src/Object/Image.php:991 src/Object/Image.php:1016
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotky na zdi"
#: src/App.php:665
msgid "Delete this item?"
msgstr "Odstranit tuto položku?"
#: src/App.php:707
msgid "toggle mobile"
msgstr "přepínat mobilní zobrazení"
#: src/App.php:1075
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Není nastavena konfigurační hodnota systémového motivu."
#: src/BaseModule.php:133
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Formulářový bezpečnostní token nebyl správný. To pravděpodobně nastalo kvůli tom, že formulář byl otevřen příliš dlouho (>3 hodiny) před jeho odesláním."
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "Často"
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "Hodinově"
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "Dvakrát denně"
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU social Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr "V současnosti muž"
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr "V současnosti žena"
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr "Z větší části muž"
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr "Z větší části žena"
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexuál"
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuál"
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodit"
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr "Střední rod"
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Nespecifikováno"
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Muži"
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Ženy"
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesba"
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Bez preferencí"
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuál"
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexuál"
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Panic/panna"
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fetišista"
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Hodně"
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nesexuální"
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Svobodný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Osamělý/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Available"
msgstr "Dostupný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Has crush"
msgstr "Zamilovaný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Infatuated"
msgstr "Zabouchnutý/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Dating"
msgstr "Chodím s někým"
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Unfaithful"
msgstr "Nevěrný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Sex Addict"
msgstr "Posedlý/á sexem"
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:702
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Přátelé/výhody"
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Casual"
msgstr "Ležérní"
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Engaged"
msgstr "Zadaný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Married"
msgstr "Ženatý/vdaná"
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Pomyslně ženatý/vdaná"
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Partners"
msgstr "Partneři"
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Cohabiting"
msgstr "Žiji ve společné domácnosti"
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Common law"
msgstr "Zvykové právo"
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Not looking"
msgstr "Nehledající"
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Betrayed"
msgstr "Zrazen/a"
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Separated"
msgstr "Odloučený/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Unstable"
msgstr "Nestálý/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Divorced"
msgstr "Rozvedený/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Pomyslně rozvedený/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Widowed"
msgstr "Ovdovělý/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "Uncertain"
msgstr "Nejistý/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "It's complicated"
msgstr "Je to složité"
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Don't care"
msgstr "Nezájem"
#: src/Content/ContactSelector.php:262
msgid "Ask me"
msgstr "Zeptej se mě"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Obecné vlastnosti"
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Více profilů"
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Schopnost vytvořit více profilů"
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Poloha fotky"
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadata fotek jsou normálně odebrána. Tato funkce před odebrání metadat extrahuje polohu (pokud je k dispozici) a propojí ji s mapou."
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportovat veřejný kalendář"
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Umožnit návštěvníkům stáhnout si veřejný kalendář"
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Nastavení vytváření příspěvků"
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Automaticky zmiňovat fóra"
#: src/Content/Feature.php:92
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Přidat/odstranit zmínku, když je stránka na fóru označena/odznačena v okně ACL."
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Výslovné zmínky"
#: src/Content/Feature.php:93
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Přidá do pole pro komentování výslovné zmínky pro ruční kontrolu nad tím, koho zmíníte v odpovědích."
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Síťová postranní lišta"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Možnost označit příspěvky dle časového intervalu"
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Filtr protokolů"
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Povolením této funkce se budou zobrazovat síťové příspěvky pouze z vybraných protokolů"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Síťové záložky"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network New Tab"
msgstr "Síťová záložka Nové"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Povolit záložku pro zobrazení pouze nových příspěvků (za posledních 12 hodin)"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Síťová záložka Sdílené odkazy "
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Povolit záložky pro zobrazování pouze Síťových příspěvků s vazbou na ně"
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Nástroje příspěvků/komentářů"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie příspěvků"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Přidat kategorie k vašim příspěvkům"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení profilu"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Vypsat fóra"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zobrazit návštěvníkům veřejná komunitní fóra na stránce pokročilého profilu"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Štítkový oblak"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Poskytne na vaší profilové stránce osobní „štítkový oblak“"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Zobrazit datum členství"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Zobrazit v profilu datum připojení"
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:207
#: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250
msgid "Forums"
msgstr "Fóra"
#: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Externí odkaz na fórum"
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "Zde není nic nového"
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "Vymazat oznámení"
#: src/Content/Nav.php:79 src/Content/Text/HTML.php:903
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@jméno, !fórum, #štítky, obsah"
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:321
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "End this session"
msgstr "Konec této relace"
#: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:901
#: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Contact.php:853
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/Content/Nav.php:156 src/Content/Nav.php:242
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vaše příspěvky a konverzace"
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Your profile page"
msgstr "Vaše profilová stránka"
#: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Your photos"
msgstr "Vaše fotky"
#: src/Content/Nav.php:159 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
#: view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
#: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Your videos"
msgstr "Vaše videa"
#: src/Content/Nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Your events"
msgstr "Vaše události"
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Personal notes"
msgstr "Osobní poznámky"
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vaše osobní poznámky"
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
#: src/Content/Nav.php:180 src/Content/Nav.php:242
#: src/Core/NotificationsManager.php:196
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"
#: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Create an account"
msgstr "Vytvořit účet"
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Help and documentation"
msgstr "Nápověda a dokumentace"
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Doplňkové aplikace, nástroje, hry"
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Search site content"
msgstr "Hledání na stránkách tohoto webu"
#: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:909
msgid "Full Text"
msgstr "Celý text"
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Community"
msgstr "Komunita"
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Konverzace na tomto a jiných serverech"
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
#: view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Události a kalendář"
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "People directory"
msgstr "Adresář"
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informace o této instanci Friendica"
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Podmínky používání této instance Friendica"
#: src/Content/Nav.php:239 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Konverzace od vašich přátel"
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset sítě"
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Načíst stránku Síť bez filtrů"
#: src/Content/Nav.php:246 src/Core/NotificationsManager.php:203
msgid "Introductions"
msgstr "Představení"
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Friend Requests"
msgstr "Požadavky o přátelství"
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobrazit všechna oznámení"
#: src/Content/Nav.php:249
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Označit všechna systémová oznámení jako přečtené"
#: src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Private mail"
msgstr "Soukromá pošta"
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Outbox"
msgstr "Odeslaná pošta"
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage"
msgstr "Spravovat"
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage other pages"
msgstr "Spravovat jiné stránky"
#: src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Account settings"
msgstr "Nastavení účtu"
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Spravovat/Editovat Profily"
#: src/Content/Nav.php:269 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Spravovat/upravit přátelé a kontakty"
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Nastavení webu a konfigurace"
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Site map"
msgstr "Mapa webu"
#: src/Content/OEmbed.php:256
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Vkládání zakázáno"
#: src/Content/OEmbed.php:379
msgid "Embedded content"
msgstr "Vložený obsah"
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "novější"
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "starší"
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "předchozí"
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "poslední"
#: src/Content/Text/BBCode.php:429
msgid "view full size"
msgstr "zobrazit v plné velikosti"
#: src/Content/Text/BBCode.php:863 src/Content/Text/BBCode.php:1596
#: src/Content/Text/BBCode.php:1597
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrázek/fotka"
#: src/Content/Text/BBCode.php:967
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/BBCode.php:1545
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napsal/a:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608
msgid "Encrypted content"
msgstr "Šifrovaný obsah"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1715
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Neplatný protokol zdroje"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1726
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Neplatný protokol odkazu"
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Načítám více záznamů..."
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Konec"
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Follow"
msgstr "Sledovat"
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3503
#: src/Model/Item.php:3514
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknutím otevřete/zavřete"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportovat kalendář jako ical"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportovat kalendář jako csv"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Žádné kontakty"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontakty"
msgstr[2] "%d kontaktu"
msgstr[3] "%d kontaktů"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Zobrazit kontakty"
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Přidat nový kontakt"
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Zadejte adresu nebo umístění webu"
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Příklad: jan@priklad.cz, http://priklad.cz/lucie"
#: src/Content/Widget.php:55
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d pozvánka k dispozici"
msgstr[1] "%d pozvánky k dispozici"
msgstr[2] "%d pozvánky k dispozici"
msgstr[3] "%d pozvánek k dispozici"
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find People"
msgstr "Najít lidi"
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Zadejte jméno nebo zájmy"
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Příklady: Josef Dvořák, rybaření"
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobné zájmy"
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Random Profile"
msgstr "Náhodný profil"
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Invite Friends"
msgstr "Pozvat přátele"
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
msgid "Local Directory"
msgstr "Místní adresář"
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr "Všechny protokoly"
#: src/Content/Widget.php:198
msgid "Saved Folders"
msgstr "Uložené složky"
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Všechno"
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/Content/Widget.php:324
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d společný kontakt"
msgstr[1] "%d společné kontakty"
msgstr[2] "%d společného kontaktu"
msgstr[3] "%d společných kontaktů"
#: src/Core/ACL.php:287
msgid "Post to Email"
msgstr "Poslat příspěvek na e-mail"
#: src/Core/ACL.php:293
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Skrýt vaše profilové detaily před neznámými návštěvníky?"
#: src/Core/ACL.php:292
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konektory deaktivovány, neboť je aktivován „%s“."
#: src/Core/ACL.php:299
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Viditelné pro všechny"
#: src/Core/ACL.php:300 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "zobrazit"
#: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "nezobrazit"
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/Core/Authentication.php:87
msgid "Welcome "
msgstr "Vítejte "
#: src/Core/Authentication.php:88
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Prosím nahrajte profilovou fotku."
#: src/Core/Authentication.php:90
msgid "Welcome back "
msgstr "Vítejte zpět "
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nelze najít žádný nearchivovaný záznam kontaktu pro tuto URL adresu (%s)"
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Záznamy kontaktů byly archivovány"
#: src/Core/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
msgstr "Zadejte nové heslo"
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Číslo verze post update bylo nastaveno na %s."
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Zkontrolovat čekající akce po aktualizaci."
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Provést čekající aktualizace příspěvků."
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Všechny čekající aktualizace příspěvků jsou hotové."
#: src/Core/Installer.php:163
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Databázový konfigurační soubor „config/local.config.php“ nemohl být zapsán. Prosím, použijte přiložený text k vytvoření konfiguračního souboru v kořenovém adresáři vašeho webového serveru."
#: src/Core/Installer.php:182
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Nejspíše budete muset manuálně importovat soubor „database.sql“ pomocí phpMyAdmin či MySQL."
#: src/Core/Installer.php:183 src/Module/Install.php:132
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Přečtěte si prosím informace v souboru „INSTALL.txt“."
#: src/Core/Installer.php:244
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nelze najít verzi PHP pro příkazový řádek v PATH webového serveru."
#: src/Core/Installer.php:245
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Pokud nemáte na vašem serveru nainstalovanou verzi PHP pro příkazový řádek, nebudete moci spouštět procesy v pozadí. Více na <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>„Nastavte pracovníka“</a>"
#: src/Core/Installer.php:249
msgid "PHP executable path"
msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru PHP"
#: src/Core/Installer.php:249
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Zadejte plnou cestu ke spustitelnému souboru PHP. Tento údaj můžete ponechat nevyplněný a pokračovat v instalaci."
#: src/Core/Installer.php:254
msgid "Command line PHP"
msgstr "Příkazový řádek PHP"
#: src/Core/Installer.php:263
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP executable není php cli binary (může být verze cgi-fgci)"
#: src/Core/Installer.php:264
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Nalezena verze PHP:"
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: src/Core/Installer.php:279
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Verze PHP pro příkazový řádek na vašem systému nemá povoleno nastavení „register_argc_argv“."
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Toto je nutné pro fungování doručování zpráv."
#: src/Core/Installer.php:285
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:317
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Chyba: funkce „openssl_pkey_new“ na tomto systému není schopna generovat šifrovací klíče"
#: src/Core/Installer.php:318
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Pokud systém běží na Windows, prosím přečtěte si „http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php“."
#: src/Core/Installer.php:321
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generovat šifrovací klíče"
#: src/Core/Installer.php:372
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Chyba: Modul mod_rewrite webového serveru Apache je vyadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:377
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modul Apache mod_rewrite"
#: src/Core/Installer.php:383
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul PDO nebo MySQLi je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:388
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Chyba: Ovladač MySQL pro PDO není nainstalován"
#: src/Core/Installer.php:392
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PHP modul PDO nebo MySQLi"
#: src/Core/Installer.php:400
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul XML je vyžadován, ale není nainstalován"
#: src/Core/Installer.php:404
msgid "XML PHP module"
msgstr "PHP modul XML"
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP modul libCurl"
#: src/Core/Installer.php:408
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul libcurl je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:414
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP modul GD graphics"
#: src/Core/Installer.php:415
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul GD graphics je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:421
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP modul OpenSSL"
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul openssl je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:428
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP modul mb_string"
#: src/Core/Installer.php:429
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul mb_string je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:435
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP modul iconv"
#: src/Core/Installer.php:436
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul iconv je vyžadován, ale není nainstalován"
#: src/Core/Installer.php:442
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP modul POSIX"
#: src/Core/Installer.php:443
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul POSIX je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:449
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP modul JSON"
#: src/Core/Installer.php:450
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul JSON je vyžadován, ale není nainstalován"
#: src/Core/Installer.php:473
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Webový instalátor musí být schopen vytvořit soubor s názvem „local.config.php“ v adresáři „config“ Vašeho webového serveru a není mu to umožněno. "
#: src/Core/Installer.php:474
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Toto je nejčastěji nastavením oprávnění, kdy webový server nemusí být schopen zapisovat soubory do vašeho adresáře - i když vy můžete."
#: src/Core/Installer.php:475
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Na konci této procedury od nás obdržíte text k uložení v souboru pojmenovaném local.config.php v adresáři „config“ na Vaší instalaci Friendica."
#: src/Core/Installer.php:476
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativně můžete tento krok přeskočit a provést manuální instalaci. Přečtěte si prosím soubor „INSTALL.txt“ pro další instrukce."
#: src/Core/Installer.php:479
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "Soubor config/local.config.php je zapisovatelný"
#: src/Core/Installer.php:499
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica používá k zobrazení svých webových stránek šablonovací nástroj Smarty3. Smarty3 kompiluje šablony do PHP pro zrychlení vykreslování."
#: src/Core/Installer.php:500
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pro uložení kompilovaných šablon potřebuje webový server mít přístup k zápisu do adresáře view/smarty3/ pod kořenovým adresářem Friendica."
#: src/Core/Installer.php:501
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Prosím ujistěte se, že má uživatel webového serveru (jako například www-data) právo zápisu do tohoto adresáře"
#: src/Core/Installer.php:502
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Poznámka: jako bezpečnostní opatření byste měl/a přidělit webovém serveru právo zápisu pouze do adresáře /view/smarty3/ -- a nikoliv už do souborů s šablonami (.tpl), které obsahuje."
#: src/Core/Installer.php:505
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Adresář view/smarty3 je zapisovatelný"
#: src/Core/Installer.php:534
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "URL rewrite v souboru .htacess nefunguje. Ujistěte se, že jste zkopíroval/a soubor .htaccess-dist jako .htaccess"
#: src/Core/Installer.php:536
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Chybová zpráva od Curl při načítání"
#: src/Core/Installer.php:541
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Url rewrite je funkční."
#: src/Core/Installer.php:570
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "PHP rozšíření ImageMagick není nainstalováno"
#: src/Core/Installer.php:572
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "PHP rozšíření ImageMagick je nainstalováno"
#: src/Core/Installer.php:574 tests/src/Core/InstallerTest.php:329
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:355
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick podporuje GIF"
#: src/Core/Installer.php:597
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nelze se připojit k databázi."
#: src/Core/Installer.php:604
msgid "Database already in use."
msgstr "Databáze se již používá."
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "úterý"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "středa"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "čtvrtek"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "pátek"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "leden"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "únor"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "březen"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "duben"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "květen"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "červen"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "červenec"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "srpen"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "září"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "říjen"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "listopad"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "prosinec"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "pon"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "úte"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "stř"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "čtv"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "pát"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "sob"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "ned"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "led"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "úno"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "bře"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "dub"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "čvc"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "srp"
#: src/Core/L10n.php:391
msgid "Sep"
msgstr "zář"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "říj"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "lis"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "pro"
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poke"
msgstr "šťouchnout"
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poked"
msgstr "šťouchnul/a"
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "ping"
msgstr "cinknout"
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "pinged"
msgstr "cinknul/a"
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prod"
msgstr "dloubnout"
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prodded"
msgstr "dloubnul/a"
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slap"
msgstr "uhodit"
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slapped"
msgstr "uhodil/a"
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "finger"
msgstr "osahat"
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "fingered"
msgstr "osahal/a"
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuff"
msgstr "odmítnout"
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuffed"
msgstr "odmítnul/a"
#: src/Core/NotificationsManager.php:175
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: src/Core/NotificationsManager.php:265 src/Core/NotificationsManager.php:277
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s okomentoval/a příspěvek uživatele %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:276
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s vytvořil nový příspěvek"
#: src/Core/NotificationsManager.php:290
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "Uživateli %s se líbí příspěvek uživatele %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:303
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "Uživateli %s se nelíbí příspěvek uživatele %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:316
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s se zúčastní události %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:329
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s se nezúčastní události %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:342
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s by se mohl/a zúčastnit události %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:375
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s se nyní přátelí s uživatelem %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:651
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Návrh přátelství"
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Požadavek o přátelství/spojení"
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
msgid "New Follower"
msgstr "Nový sledující"
#: src/Core/System.php:137
msgid "Error 400 - Bad Request"
msgstr "Chyba 400 - Špatný požadavek"
#: src/Core/System.php:138
msgid "Error 401 - Unauthorized"
msgstr "Chyba 401 - Neautorizováno"
#: src/Core/System.php:139
msgid "Error 403 - Forbidden"
msgstr "Chyba 403 - Zakázáno"
#: src/Core/System.php:140
msgid "Error 404 - Not Found"
msgstr "Chyba 404 - Nenalezeno"
#: src/Core/System.php:141
msgid "Error 500 - Internal Server Error"
msgstr "Chyba 500 - Vnitřní chyba serveru"
#: src/Core/System.php:142
msgid "Error 503 - Service Unavailable"
msgstr "Chyba 503 - Služba nedostupná"
#: src/Core/System.php:150
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Server nemůže nebo nechce zpracovat požadavek kvůli patrné chybě na straně klienta."
#: src/Core/System.php:151
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Je vyžadována autentikace, která neuspěla nebo ještě nebyla poskytnuta."
#: src/Core/System.php:152
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Požadavek byl platný, ale server odmítá akci. Uživatel možná nemá nezbytná oprávnění pro zdroj, nebo potřebuje účet.."
#: src/Core/System.php:153
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Požadovaný zdroj nemohl být nalezen, ale může být dostupný v budoucnu."
#: src/Core/System.php:154
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Došlo k neočekávané chybě a není vhodná žádná specifičtější zpráva."
#: src/Core/System.php:155
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Server je aktuálně nedostupný (protože je přetížen nebo probíhá údržba). Prosím zkuste to znovu později."
#: src/Core/Update.php:168
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizace %s selhala. Zkontrolujte protokol chyb."
#: src/Core/Update.php:225
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tVývojáři Friendica nedávno vydali aktualizaci %s,\n\t\t\t\tale když jsem ji zkusil instalovat, něco se strašně pokazilo.\n\t\t\t\tToto se musí ihned opravit a nemůžu to udělat sám. Prosím, kontaktujte\n\t\t\t\tvývojáře Friendica, pokud to nedokážete sám. Moje databáze může být neplatná."
#: src/Core/Update.php:231
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Chybová zpráva je\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:260
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tDatabáze Friendica byla úspěšně aktualizována z verze %s na %s."
#: src/Core/UserImport.php:103
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Chyba dekódování uživatelského účtu"
#: src/Core/UserImport.php:109
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Chyba! V souboru nejsou data o verzi! Je to opravdu soubor s účtem Friendica?"
#: src/Core/UserImport.php:117
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Uživatel „%s“ již na tomto serveru existuje!"
#: src/Core/UserImport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Chyba při vytváření uživatele"
#: src/Core/UserImport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Chyba vytváření uživatelského profilu"
#: src/Core/UserImport.php:215
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d kontakt nenaimportován"
msgstr[1] "%d kontakty nenaimportovány"
msgstr[2] "%d kontaktu nenaimportováno"
msgstr[3] "%d kontaktů nenaimportováno"
#: src/Core/UserImport.php:280
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Hotovo. Nyní se můžete přihlásit se svým uživatelským jménem a heslem"
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "V MyISAM nejsou žádné tabulky."
#: src/Database/DBStructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nPři aktualizaci databáze se vyskytla chyba %d:\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Při vykonávání změn v databázy se vyskytly chyby: "
#: src/Database/DBStructure.php:263
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizace databáze"
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizuji tabulku %s"
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Soubor legacy modulu nenalezen: %s"
#: src/Model/Contact.php:1054
msgid "Drop Contact"
msgstr "Odstranit kontakt"
#: src/Model/Contact.php:1526
msgid "Organisation"
msgstr "Organizace"
#: src/Model/Contact.php:1530
msgid "News"
msgstr "Zprávy"
#: src/Model/Contact.php:1534
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/Model/Contact.php:1724
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Chybí URL adresa pro připojení."
#: src/Model/Contact.php:1733
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Kontakt nemohl být přidán. Prosím zkontrolujte relevantní přihlašovací údaje sítě na stránce Nastavení -> Sociální sítě."
#: src/Model/Contact.php:1772
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Tento web není nakonfigurován tak, aby umožňoval komunikaci s ostatními sítěmi."
#: src/Model/Contact.php:1773 src/Model/Contact.php:1786
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nenalezen žádný kompatibilní komunikační protokol nebo kanál."
#: src/Model/Contact.php:1784
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Uvedená adresa profilu neposkytuje dostatečné informace."
#: src/Model/Contact.php:1789
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor nebo jméno nenalezeno"
#: src/Model/Contact.php:1792
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Této adrese neodpovídá žádné URL prohlížeče."
#: src/Model/Contact.php:1795
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Není možné namapovat adresu identity ve stylu @ s žádným možným protokolem ani emailovým kontaktem."
#: src/Model/Contact.php:1796
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Použite mailo: před adresou k vynucení emailové kontroly."
#: src/Model/Contact.php:1802
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Zadaná adresa profilu patří do sítě, která byla na tomto serveru zakázána."
#: src/Model/Contact.php:1807
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Omezený profil. Tato osoba nebude schopna od vás přijímat přímá/osobní oznámení."
#: src/Model/Contact.php:1860
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nepodařilo se získat kontaktní informace."
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "Začíná:"
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "Končí:"
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr "celodenní"
#: src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "čvn"
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "září"
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "Žádné události k zobrazení"
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l, j. F"
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Upravit událost"
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplikovat událost"
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "Smazat událost"
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3554 src/Model/Item.php:3561
msgid "link to source"
msgstr "odkaz na zdroj"
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr "Zobrazit mapu"
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr "Skrýt mapu"
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s má narozeniny"
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Veselé narozeniny, %s"
#: src/Model/FileTag.php:256
msgid "Item filed"
msgstr "Položka vyplněna"
#: src/Model/Group.php:43
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Dříve smazaná skupina s tímto jménem byla obnovena. Stávající oprávnění <strong>může</strong> ovlivnit tuto skupinu a její budoucí členy. Pokud to není to, co jste chtěl/a, vytvořte, prosím, další skupinu s jiným názvem."
#: src/Model/Group.php:338
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Výchozí soukromá skupina pro nové kontakty."
#: src/Model/Group.php:370
msgid "Everybody"
msgstr "Všichni"
#: src/Model/Group.php:390
msgid "edit"
msgstr "upravit"
#: src/Model/Group.php:419
msgid "Edit group"
msgstr "Upravit skupinu"
#: src/Model/Group.php:422
msgid "Create a new group"
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
#: src/Model/Group.php:424
msgid "Edit groups"
msgstr "Upravit skupiny"
#: src/Model/Item.php:3287
msgid "activity"
msgstr "aktivita"
#: src/Model/Item.php:3289 src/Object/Post.php:470
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentáře"
msgstr[3] "komentářů"
#: src/Model/Item.php:3292
msgid "post"
msgstr "příspěvek"
#: src/Model/Item.php:3391
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Varování o obsahu: %s"
#: src/Model/Item.php:3470
msgid "bytes"
msgstr "bytů"
#: src/Model/Item.php:3548
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobrazit na separátní stránce"
#: src/Model/Item.php:3549
msgid "view on separate page"
msgstr "zobrazit na separátní stránce"
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez předmětu]"
#: src/Model/Profile.php:115
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Požadovaný účet není dostupný."
#: src/Model/Profile.php:133
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Požadovaný profil není dostupný."
#: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425
#: src/Model/Profile.php:872
msgid "Edit profile"
msgstr "Upravit profil"
#: src/Model/Profile.php:359
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanál Atom"
#: src/Model/Profile.php:398
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Spravovat/upravit profily"
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671
msgid "g A l F d"
msgstr "g A, l d. F"
#: src/Model/Profile.php:574
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722
msgid "[today]"
msgstr "[dnes]"
#: src/Model/Profile.php:647
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Připomínka narozenin"
#: src/Model/Profile.php:648
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Narozeniny tento týden:"
#: src/Model/Profile.php:709
msgid "[No description]"
msgstr "[Žádný popis]"
#: src/Model/Profile.php:736
msgid "Event Reminders"
msgstr "Připomenutí událostí"
#: src/Model/Profile.php:737
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadcházející události v příštích 7 dnech:"
#: src/Model/Profile.php:754
msgid "Member since:"
msgstr "Členem od:"
#: src/Model/Profile.php:762
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:147
msgid "Birthday:"
msgstr "Narozeniny:"
#: src/Model/Profile.php:778
msgid "Age:"
msgstr "Věk:"
#: src/Model/Profile.php:791
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"
#: src/Model/Profile.php:815
msgid "Religion:"
msgstr "Náboženství:"
#: src/Model/Profile.php:823
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Koníčky/zájmy:"
#: src/Model/Profile.php:835
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktní informace a sociální sítě:"
#: src/Model/Profile.php:839
msgid "Musical interests:"
msgstr "Hudební vkus:"
#: src/Model/Profile.php:843
msgid "Books, literature:"
msgstr "Knihy, literatura:"
#: src/Model/Profile.php:847
msgid "Television:"
msgstr "Televize:"
#: src/Model/Profile.php:851
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/tanec/kultura/zábava:"
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Láska/romantika"
#: src/Model/Profile.php:859
msgid "Work/employment:"
msgstr "Práce/zaměstnání:"
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "School/education:"
msgstr "Škola/vzdělávání:"
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "Forums:"
msgstr "Fóra"
#: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872
msgid "Profile Details"
msgstr "Detaily profilu"
#: src/Model/Profile.php:962
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Toto můžete vidět jen vy"
#: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipy pro nové členy"
#: src/Model/Profile.php:1150
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s vítá uživatele %2$s"
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Aktualizace %s v úložišti databáze neuspěla"
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Vklad dat do databázového úložiště neuspěl"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Vytvoření „%s“ v úložišti souborového systému neuspělo. Zkontrolujte vaše povolení zapisovat."
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Uložení dat do „%s“ v úložišti souborového systému neuspělo. Zkontrolujte vaše povolení zapisovat"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr "Cesta ke kořenové složce úložiště"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Složka, do které jsou ukládány nahrané soubory. Pro maximální bezpečnost to musí být cesta mimo složku webového serveru"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Zadejte platnou existující složku"
#: src/Model/User.php:271
msgid "Login failed"
msgstr "Přihlášení selhalo"
#: src/Model/User.php:302
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Není dost informací pro autentikaci"
#: src/Model/User.php:380
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Heslo nemůže být prázdné"
#: src/Model/User.php:399
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Prázdná hesla nejsou povolena."
#: src/Model/User.php:403
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nové heslo bylo zveřejněno ve veřejném výpisu dat, prosím zvolte si jiné."
#: src/Model/User.php:409
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Heslo nesmí obsahovat mezery, znaky s diakritikou a dvojtečky (:)"
#: src/Model/User.php:509
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hesla se neshodují. Heslo nebylo změněno."
#: src/Model/User.php:516
msgid "An invitation is required."
msgstr "Je vyžadována pozvánka."
#: src/Model/User.php:520
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Pozvánka nemohla být ověřena."
#: src/Model/User.php:527
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Neplatný odkaz OpenID"
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Zaznamenali jsme problém s vaším přihlášením prostřednictvím Vámi zadaným OpenID. Prosím ověřte si, že jste ID zadali správně. "
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
msgid "The error message was:"
msgstr "Chybová zpráva byla:"
#: src/Model/User.php:546
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Zadejte prosím požadované informace."
#: src/Model/User.php:560
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) a system.username_max_length (%s) se vzájemně vylučují, čímž se vyměňují hodnoty."
#: src/Model/User.php:567
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znak."
msgstr[1] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znaky."
msgstr[2] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znaku."
msgstr[3] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znaků."
#: src/Model/User.php:571
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znak."
msgstr[1] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znaky."
msgstr[2] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znaku."
msgstr[3] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znaků."
#: src/Model/User.php:579
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Nezdá se, že by to bylo vaše celé jméno (křestní jméno a příjmení)."
#: src/Model/User.php:584
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Vaše e-mailová doména není na tomto serveru mezi povolenými."
#: src/Model/User.php:588
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Neplatná e-mailová adresa."
#: src/Model/User.php:591
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Administrátor serveru zablokoval registraci této přezdívky."
#: src/Model/User.php:595 src/Model/User.php:603
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Tento e-mail nelze použít."
#: src/Model/User.php:610
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze znaky a-z, 0-9 a _."
#: src/Model/User.php:617 src/Model/User.php:674
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Přezdívka je již registrována. Prosím vyberte jinou."
#: src/Model/User.php:627
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ZÁVAŽNÁ CHYBA: Generování bezpečnostních klíčů se nezdařilo."
#: src/Model/User.php:661 src/Model/User.php:665
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Došlo k chybě při registraci. Zkuste to prosím znovu."
#: src/Model/User.php:685 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: src/Model/User.php:690
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Při vytváření vašeho výchozího profilu došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."
#: src/Model/User.php:697
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Při vytváření vašeho kontaktu na sebe došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."
#: src/Model/User.php:706
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Při vytváření vaší výchozí skupiny kontaktů došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."
#: src/Model/User.php:782
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tDěkujeme, že jste se registroval/a na %2$s. Váš účet čeká na schválení administrátora.\n\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%3$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%4$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%5$s\n\t\t"
#: src/Model/User.php:799
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrace na %s"
#: src/Model/User.php:818
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tDěkujeme, že jste se registroval/a na %2$s. Váš účet byl vytvořen.\n\t\t"
#: src/Model/User.php:824
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%3$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%1$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%5$s\n\n\t\t\tSvé heslo si po přihlášení můžete změnit na stránce „Nastavení“ vašeho\n\t\t\túčtu.\n\n\t\t\tProsím, prohlédněte si na chvilku ostatní nastavení účtu na této stránce.\n\n\t\t\tMožná byste si také přál/a přidat pár základních informací na svůj výchozí\n\t\t\tprofil (na stránce „Profily“) aby vás další lidé mohli snadno najít.\n\t\t\tDoporučujeme nastavit si vaše celé jméno, přidat profilovou fotku,\n\t\t\tpřidat pár „klíčových slov“ k profilu (velmi užitečné při získávání nových\n\t\t\tpřátel) - a možná v jaké zemi žijete; pokud nechcete být konkrétnější.\n\n\t\t\tZcela respektujeme vaše právo na soukromí a žádnou z těchto položek\n\t\t\tnení potřeba vyplňovat. Pokud jste zde nový/á a nikoho zde neznáte, mohou vám\n\t\t\tpomoci si získat nové a zajímavé přátele.\n\t\t\tPokud byste si někdy přál/a smazat účet, můžete tak učinit na stránce\n\t\t\t%3$s/removeme.\n\n\t\t\tDěkujeme vám a vítáme vás na %2$s."
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Položka nebyla nalezena."
#: src/Module/Contact.php:166
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d kontakt upraven"
msgstr[1] "%d kontakty upraveny"
msgstr[2] "%d kontaktu upraveno"
msgstr[3] "%d kontaktů upraveno"
#: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nelze získat přístup k záznamu kontaktu."
#: src/Module/Contact.php:201
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Nelze nalézt vybraný profil."
#: src/Module/Contact.php:233
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualizován."
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt byl zablokován"
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt byl odblokován"
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt bude ignorován"
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt přestal být ignorován"
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt byl archivován"
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt byl vrácen z archivu."
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Drop contact"
msgstr "Zrušit kontakt"
#: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento kontakt?"
#: src/Module/Contact.php:456
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt byl odstraněn."
#: src/Module/Contact.php:486
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jste vzájemní přátelé s uživatelem %s"
#: src/Module/Contact.php:491
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Sdílíte s uživatelem %s"
#: src/Module/Contact.php:496
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s s vámi sdílí"
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Soukromá komunikace není dostupná pro tento kontakt."
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizace byla úspěšná)"
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizace nebyla úspěšná)"
#: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058
msgid "Suggest friends"
msgstr "Navrhnout přátele"
#: src/Module/Contact.php:531
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sítě: %s"
#: src/Module/Contact.php:536
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Komunikace s tímto kontaktem byla ztracena!"
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Načíst další informace pro kanál"
#: src/Module/Contact.php:544
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Načíst informace jako obrázky náhledu, nadpis a popisek z položky kanálu. Toto můžete aktivovat, pokud kanál neobsahuje moc textu. Klíčová slova jsou vzata z hlavičky meta v položce kanálu a jsou zveřejněna jako hashtagy."
#: src/Module/Contact.php:547
msgid "Fetch information"
msgstr "Načíst informace"
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Načíst klíčová slova"
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Načíst informace a klíčová slova"
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Viditelnost profilu"
#: src/Module/Contact.php:582
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontaktní informace / poznámky"
#: src/Module/Contact.php:583
msgid "Contact Settings"
msgstr "Nastavení kontaktů"
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Contact.php:596
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Vyberte prosím profil, který chcete zobrazit %s při zabezpečeném prohlížení vašeho profilu."
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Their personal note"
msgstr "Jejich osobní poznámka"
#: src/Module/Contact.php:600
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Upravit poznámky kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:604
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blokovat / Odblokovat kontakt"
#: src/Module/Contact.php:605
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorovat kontakt"
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Opravit nastavení adresy URL "
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "View conversations"
msgstr "Zobrazit konverzace"
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Update public posts"
msgstr "Aktualizovat veřejné příspěvky"
#: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizovat"
#: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825
#: src/Module/Contact.php:1085
msgid "Unignore"
msgstr "Přestat ignorovat"
#: src/Module/Contact.php:626
msgid "Currently blocked"
msgstr "V současnosti zablokováno"
#: src/Module/Contact.php:627
msgid "Currently ignored"
msgstr "V současnosti ignorováno"
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "Currently archived"
msgstr "Aktuálně archivován"
#: src/Module/Contact.php:629
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Čekám na potrvzení spojení"
#: src/Module/Contact.php:630
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpovědi/oblíbení na vaše veřejné příspěvky <strong>mohou</strong> být stále viditelné"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Oznámení o nových příspěvcích"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Posílat oznámení o každém novém příspěvku tohoto kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Zakázaná klíčová slova"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Seznam klíčových slov, které by neměly být převáděna na hashtagy, když je zvoleno „Načíst informace a klíčová slova“. Oddělujte čárkami"
#: src/Module/Contact.php:650
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: src/Module/Contact.php:696
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
#: src/Module/Contact.php:699
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Navrhnout potenciální přátele"
#: src/Module/Contact.php:707
msgid "Show all contacts"
msgstr "Zobrazit všechny kontakty"
#: src/Module/Contact.php:712
msgid "Unblocked"
msgstr "Neblokované"
#: src/Module/Contact.php:715
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Zobrazit pouze neblokované kontakty"
#: src/Module/Contact.php:720
msgid "Blocked"
msgstr "Blokované"
#: src/Module/Contact.php:723
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Zobrazit pouze blokované kontakty"
#: src/Module/Contact.php:728
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
#: src/Module/Contact.php:731
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Zobrazit pouze ignorované kontakty"
#: src/Module/Contact.php:736
msgid "Archived"
msgstr "Archivované"
#: src/Module/Contact.php:739
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Zobrazit pouze archivované kontakty"
#: src/Module/Contact.php:744
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: src/Module/Contact.php:747
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Zobrazit pouze skryté kontakty"
#: src/Module/Contact.php:755
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organizovat vaše skupiny kontaktů"
#: src/Module/Contact.php:815
msgid "Search your contacts"
msgstr "Prohledat vaše kontakty"
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Unarchive"
msgstr "Vrátit z archivu"
#: src/Module/Contact.php:829
msgid "Batch Actions"
msgstr "Souhrnné akce"
#: src/Module/Contact.php:856
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Konverzace, které tento kontakt začal"
#: src/Module/Contact.php:861
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Příspěvky a komentáře"
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobrazit všechny kontakty"
#: src/Module/Contact.php:895
msgid "View all common friends"
msgstr "Zobrazit všechny společné přátele"
#: src/Module/Contact.php:905
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Pokročilé nastavení kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:991
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Vzájemné přátelství"
#: src/Module/Contact.php:996
msgid "is a fan of yours"
msgstr "je váš fanoušek"
#: src/Module/Contact.php:1001
msgid "you are a fan of"
msgstr "jste fanouškem"
#: src/Module/Contact.php:1025
msgid "Edit contact"
msgstr "Upravit kontakt"
#: src/Module/Contact.php:1079
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Přepínat stav Blokováno"
#: src/Module/Contact.php:1087
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Přepínat stav Ignorováno"
#: src/Module/Contact.php:1096
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Přepínat stav Archivováno"
#: src/Module/Contact.php:1104
msgid "Delete contact"
msgstr "Odstranit kontakt"
#: src/Module/Install.php:118
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Komunikační server Friendica - Nastavení"
#: src/Module/Install.php:129
msgid "System check"
msgstr "Zkouška systému"
#: src/Module/Install.php:134
msgid "Check again"
msgstr "Vyzkoušet znovu"
#: src/Module/Install.php:151
msgid "Database connection"
msgstr "Databázové spojení"
#: src/Module/Install.php:152
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pro instalaci Friendica potřebujeme znát připojení k vaší databázi."
#: src/Module/Install.php:153
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Pokud máte otázky k následujícím nastavením, obraťte se na svého poskytovatele hostingu nebo administrátora serveru."
#: src/Module/Install.php:154
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Databáze, kterou uvedete níže, by již měla existovat. Pokud to tak není, prosíme, vytvořte ji před pokračováním."
#: src/Module/Install.php:157
msgid "Database Server Name"
msgstr "Jméno databázového serveru"
#: src/Module/Install.php:162
msgid "Database Login Name"
msgstr "Přihlašovací jméno k databázi"
#: src/Module/Install.php:168
msgid "Database Login Password"
msgstr "Heslo k databázovému účtu "
#: src/Module/Install.php:170
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Z bezpečnostních důvodů nesmí být heslo prázdné."
#: src/Module/Install.php:173
msgid "Database Name"
msgstr "Jméno databáze"
#: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-mailová adresa administrátora webu"
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Vaše e-mailová adresa účtu se musí s touto shodovat, aby bylo možné využívat administrační panel ve webovém rozhraní."
#: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Prosím, vyberte výchozí časové pásmo pro váš server"
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Site settings"
msgstr "Nastavení webu"
#: src/Module/Install.php:217
msgid "System Language:"
msgstr "Systémový jazyk"
#: src/Module/Install.php:219
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Nastavte si výchozí jazyk pro vaše instalační rozhraní Friendica a pro odesílání e-mailů."
#: src/Module/Install.php:231
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Databáze vašeho serveru Friendica byla nainstalována."
#: src/Module/Install.php:239
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalace dokončena"
#: src/Module/Install.php:261
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dál</h1>"
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "DŮLEŽITÉ: Budete si muset [manuálně] nastavit naplánovaný úkol pro pracovníka."
#: src/Module/Install.php:265
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Přejděte k <a href=\"%s/register\">registrační stránce</a> vašeho nového serveru Friendica a zaregistrujte se jako nový uživatel. Nezapomeňte použít stejný e-mail, který jste zadal/a jako administrátorský e-mail. To vám umožní navštívit panel pro administraci stránky."
#: src/Module/Itemsource.php:41
msgid "Item Guid"
msgstr "Číslo GUID položky"
#: src/Module/Login.php:292
msgid "Create a New Account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Remember me"
msgstr "Pamatovat si mě"
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Nebo se přihlaste pomocí OpenID: "
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
#: src/Module/Login.php:338
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Podmínky používání stránky"
#: src/Module/Login.php:339
msgid "terms of service"
msgstr "podmínky používání"
#: src/Module/Login.php:341
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Zásady soukromí serveru"
#: src/Module/Login.php:342
msgid "privacy policy"
msgstr "zásady soukromí"
#: src/Module/Logout.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Odhlášen."
#: src/Module/Profile.php:102 src/Module/Profile.php:105
#: src/Protocol/OStatus.php:1302
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Časová osa uživatele %s"
#: src/Module/Profile.php:103 src/Protocol/OStatus.php:1306
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Příspěvky uživatele %s"
#: src/Module/Profile.php:104 src/Protocol/OStatus.php:1309
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Komentáře uživatele %s"
#: src/Module/Proxy.php:73
msgid "Bad Request."
msgstr "Špatný požadavek"
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Tento formulář můžete (volitelně) vyplnit s pomocí OpenID tím, že vyplníte své OpenID a kliknete na tlačítko „Zaregistrovat“."
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Pokud nepoužíváte OpenID, nechte prosím toto pole prázdné a vyplňte zbylé položky."
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Vaše OpenID (nepovinné): "
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Chcete zahrnout váš profil v adresáři členů?"
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Poznámka pro administrátora"
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Zanechejte administrátorovi zprávu, proč se k tomuto serveru chcete připojit"
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Členství na tomto webu je pouze na pozvání."
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Váš kód pozvánky: "
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Celé jméno (např. Jan Novák, skutečné či skutečně vypadající):"
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Vaše e-mailová adresa: (Budou sem poslány počáteční informace, musí to proto být existující adresa.)"
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Ponechte prázdné pro automatické vygenerovaní hesla."
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Vyberte si přezdívku pro váš profil. Musí začínat textovým znakem. Vaše profilová adresa na této stránce bude mít tvar „<strong>přezdívka@%s</strong>“."
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Vyberte přezdívku:"
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importovat váš profil do této instance Friendica"
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Poznámka: Tento server explicitně obsahuje obsah pro dospělé"
#: src/Module/Register.php:243
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrace byla úspěšná. Zkontrolujte prosím svůj e-mail pro další instrukce."
#: src/Module/Register.php:247
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nepovedlo se odeslat e-mailovou zprávu. Zde jsou detaily vašeho účtu:<br> přihlašovací jméno: %s<br> heslo: %s<br><br>Své heslo si můžete změnit po přihlášení."
#: src/Module/Register.php:254
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrace byla úspěšná."
#: src/Module/Register.php:259
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Vaši registraci nelze zpracovat."
#: src/Module/Register.php:305
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Vaše registrace čeká na schválení vlastníkem serveru."
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Ve chvíli registrace, a pro poskytování komunikace mezi uživatelským účtem a jeho kontakty, musí uživatel poskytnout zobrazované jméno (pseudonym), uživatelské jméno (přezdívku) a funkční e-mailovou adresu. Jména budou dostupná na profilové stránce účtu pro kteréhokoliv návštěvníka, i kdyby ostatní detaily nebyly zobrazeny. E-mailová adresa bude použita pouze pro zasílání oznámení o interakcích, nebude ale viditelně zobrazována. Zápis účtu do adresáře účtů serveru nebo globálního adresáře účtů je nepovinný a může být ovládán v nastavení uživatele, není potřebný pro komunikaci."
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Tato data jsou vyžadována ke komunikaci a jsou předávána serverům komunikačních partnerů a jsou tam ukládána. Uživatelé mohou zadávat dodatečná soukromá data, která mohou být odeslána na účty komunikačních partnerů."
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Přihlášený uživatel si kdykoliv může exportovat svoje data účtu z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">nastavení účtu</a>. Pokud by chtěl uživatel svůj účet smazat, může tak učinit na stránce <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. Smazání účtu bude trvalé. Na serverech komunikačních partnerů bude zároveň vyžádáno smazání dat."
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Prohlášení o soukromí"
#: src/Object/Post.php:136
msgid "This entry was edited"
msgstr "Tato položka byla upravena"
#: src/Object/Post.php:198
msgid "Delete locally"
msgstr "Smazat lokálně"
#: src/Object/Post.php:201
msgid "Delete globally"
msgstr "Smazat globálně"
#: src/Object/Post.php:201
msgid "Remove locally"
msgstr "Odstranit lokálně"
#: src/Object/Post.php:215
msgid "save to folder"
msgstr "uložit do složky"
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I will attend"
msgstr "zúčastním se"
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I will not attend"
msgstr "nezúčastním se"
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I might attend"
msgstr "mohl bych se zúčastnit"
#: src/Object/Post.php:278
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorovat vlákno"
#: src/Object/Post.php:279
msgid "unignore thread"
msgstr "přestat ignorovat vlákno"
#: src/Object/Post.php:280
msgid "toggle ignore status"
msgstr "přepínat stav ignorování"
#: src/Object/Post.php:291
msgid "add star"
msgstr "přidat hvězdu"
#: src/Object/Post.php:292
msgid "remove star"
msgstr "odebrat hvězdu"
#: src/Object/Post.php:293
msgid "toggle star status"
msgstr "přepínat hvězdu"
#: src/Object/Post.php:296
msgid "starred"
msgstr "s hvězdou"
#: src/Object/Post.php:300
msgid "add tag"
msgstr "přidat štítek"
#: src/Object/Post.php:311
msgid "like"
msgstr "líbí se mi"
#: src/Object/Post.php:312
msgid "dislike"
msgstr "nelíbí se mi"
#: src/Object/Post.php:315
msgid "Share this"
msgstr "Sdílet toto"
#: src/Object/Post.php:315
msgid "share"
msgstr "sdílet"
#: src/Object/Post.php:382
msgid "to"
msgstr "na"
#: src/Object/Post.php:383
msgid "via"
msgstr "přes"
#: src/Object/Post.php:384
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Ze zdi na zeď"
#: src/Object/Post.php:385
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "ze zdi na zeď"
#: src/Object/Post.php:418
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpovědět uživateli %s"
#: src/Object/Post.php:433
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Úloha pro notifiera čeká"
#: src/Object/Post.php:434
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům čeká"
#: src/Object/Post.php:435
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům je v plném proudu"
#: src/Object/Post.php:436
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům je téměř hotovo"
#: src/Object/Post.php:437
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům je hotovo"
#: src/Object/Post.php:457
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentář"
msgstr[1] "%d komentáře"
msgstr[2] "%d komentáře"
msgstr[3] "%d komentářů"
#: src/Object/Post.php:458
msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"
#: src/Object/Post.php:459
msgid "Show fewer"
msgstr "Zobrazit méně"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2496
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Oznámení o sdílení ze sítě Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3613
msgid "Attachments:"
msgstr "Přílohy:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1866
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s nyní sleduje %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
msgid "following"
msgstr "sleduje"
#: src/Protocol/OStatus.php:1870
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s přestal/a sledovat uživatele %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1871
msgid "stopped following"
msgstr "přestal/a sledovat"
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD nebo MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "méně než před sekundou"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "rok"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "let"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "měsíců"
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "týdnů"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "dní"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "hodina"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "hodin"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "za %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "před %1$d %2$s"
#: src/Worker/Delivery.php:453
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez předmětu)"
#: update.php:217
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualizuji author-id a owner-id v tabulce položek a vláken."
#: update.php:272
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualizuji post-type."
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Variace"
#: view/theme/frio/config.php:103
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Zkontrolujte povolení u obrázku, jestli mají všichni uživatelé povolení obrázek vidět"
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Select color scheme"
msgstr "Vybrat barevné schéma"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Barva pozadí navigační lišty"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Barva ikon navigační lišty"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Link color"
msgstr "Barva odkazů"
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Set the background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Content background opacity"
msgstr "Průhlednost pozadí obsahu"
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background image"
msgstr "Nastavit obrázek na pozadí"
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Background image style"
msgstr "Styl obrázku na pozadí"
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Login page background image"
msgstr "Obrázek na pozadí přihlašovací stránky"
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Login page background color"
msgstr "Barva pozadí přihlašovací stránky"
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Nechejte obrázek a barvu pozadí prázdnou pro výchozí nastavení motivů"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Vrchní banner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Změnit velikost obrázku na šířku obrazovky a ukázat pod ním barvu pozadí na dlouhých stránkách."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Změnit velikost obrázku, aby zaplnil celou obrazovku, a odštěpit buď pravou, nebo dolní část"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika s jedinou řadou"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Změnit velikost obrázku a opakovat jej v jediné řadě, buď svislé, nebo vodorovné"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Opakovat obrázek, aby zaplnil obrazovku"
#: view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Guest"
msgstr "Host"
#: view/theme/frio/theme.php:244
msgid "Visitor"
msgstr "Návštěvník"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Uprostřed"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Barevné schéma"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Velikost písma u příspěvků"
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Velikost písma textů"
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Seznam fór s pomocníky, oddělených čárkami"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Set style"
msgstr "Nastavit styl"
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Community Pages"
msgstr "Komunitní stránky"
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Komunitní profily"
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomoc nebo @ProNováčky ?"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Připojit služby"
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Najít přátele"
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Poslední uživatelé"
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Rychlý začátek"