friendica/view/lang/it/messages.po

9902 lines
293 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-30 09:07:14 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-10 14:20:18 +02:00
#
2011-11-15 19:40:38 +01:00
# Translators:
2014-12-31 12:41:00 +01:00
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
2019-03-11 17:50:39 +01:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015,2017-2019
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
2017-11-22 07:34:37 +01:00
# Mauro Batini <mbatini@gmail.com>, 2017
2016-01-31 12:02:05 +01:00
# Paolo Wave <pynolo@tarine.net>, 2012
2017-01-18 12:38:09 +01:00
# Sandro Santilli <strk@kbt.io>, 2015-2016
2011-03-11 07:12:16 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-15 19:40:38 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 09:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 13:52+0000\n"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
"Language: it\n"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/api.php:1179
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite giornaliero di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/api.php:1193
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite settimanale di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/api.php:1207
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/api.php:4578 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:736
#: src/Model/User.php:744 src/Model/User.php:752
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
#: src/Model/Item.php:3283
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "event"
msgstr "l'evento"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "status"
msgstr "stato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3285
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "photo"
msgstr "foto"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:181
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:183
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:185
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s partecipa a %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:187
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non partecipa a %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:189
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse partecipa a %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:224
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:265
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:341
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "post/item"
msgstr "post/elemento"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:342
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1505
#: mod/photos.php:1468
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Partecipa"
msgstr[1] "Partecipano"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Not attending"
msgstr "Non partecipa"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Might attend"
msgstr "Forse partecipa"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:649 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:207
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:650 mod/admin.php:2072 mod/photos.php:1525
#: mod/settings.php:726 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:380
#: src/Object/Post.php:381
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:696 src/Object/Post.php:368
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:697 src/Object/Post.php:369
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:704 src/Object/Post.php:394
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:719
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:721 include/conversation.php:1171
#: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442
#: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:421
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:785
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:789
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:893 view/theme/frio/theme.php:358
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:894 src/Model/Contact.php:1049
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:895 include/conversation.php:911
#: mod/allfriends.php:72 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:226
#: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:989
#: src/Model/Contact.php:1042 src/Model/Contact.php:1050
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:896 src/Model/Contact.php:1051
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:897 src/Model/Contact.php:1043
#: src/Model/Contact.php:1052
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Post della Rete"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:898 src/Model/Contact.php:1044
#: src/Model/Contact.php:1053
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View Contact"
msgstr "Mostra contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:899 src/Model/Contact.php:1055
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:1056
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:908 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227
#: mod/follow.php:147 mod/match.php:88 mod/suggest.php:88
#: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:1045
#: src/Module/Contact.php:574 view/theme/vier/theme.php:201
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1030
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1033
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1036
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s partecipa."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1039
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1042
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s forse partecipa."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1050
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "and"
msgstr "e"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1056
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1064
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1065
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "a %s piace."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1068
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1069
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s non piace."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1072
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1073
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s partecipa."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1076
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> non partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1077
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1080
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> forse partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1081
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s forse partecipano."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1110
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1111 src/Object/Post.php:883
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di una immagine, un video o una pagina web:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1112
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1113 mod/filer.php:35
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1114
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1115
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1147
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "New Post"
msgstr "Nuovo Messaggio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1150
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:75
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:76
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:77
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1155 src/Object/Post.php:875
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:876
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:877
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:878
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1159 src/Object/Post.php:879
msgid "Code"
msgstr "Codice"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1160 src/Object/Post.php:880
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1161 src/Object/Post.php:881
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: include/conversation.php:1162 src/Object/Post.php:882
msgid "Link or Media"
msgstr "Collegamento o Media"
#: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:84
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:85
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "set location"
msgstr "posizione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1165 mod/editpost.php:86
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:87
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1168 mod/editpost.php:102
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:104
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:89
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:119
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:99
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557
#: src/Object/Post.php:884
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1190 include/items.php:396
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:666
#: mod/settings.php:692 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 src/Module/Contact.php:447
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1195
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Invia ai Gruppi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1196
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Invia ai Contatti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1197
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Private post"
msgstr "Post privato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:117
#: src/Model/Profile.php:370
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:118
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1475
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View all"
msgstr "Mostra tutto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1499
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Mi piace"
msgstr[1] "Mi piace"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1502
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Non mi piace"
msgstr[1] "Non mi piace"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1508
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Non partecipa"
msgstr[1] "Non partecipano"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/conversation.php:1511 src/Content/ContactSelector.php:167
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indecisi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:57
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notifica Friendica"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:60
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Grazie,"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:63
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, amministratore di %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:65
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:134
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:136
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:139
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispondere ai tuoi messaggi privati."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$sti ha taggato in [url=%2$s]un/una %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:178
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$sti ha taggato [url=%2$s]nel/nella %4$s di %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:195
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$sti ha taggato [url=%2$s]nel tuo/nella tua%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:213
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ti ha taggato [url=%2$s]nel suo/nella sua %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]il suo/la sua %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s"
#: include/enotify.php:247
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:249
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:261
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:263
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:264
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:276
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha condiviso un nuovo messaggio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:278
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:279
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:291
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:293
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:294
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:311
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:313
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:314
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:326
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:328
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:329
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:336
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:343
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona sta condividendo con te"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:353
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona ti segue"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:369
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:371
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:372
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:378
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:379
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:382
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notifica] Connessione accettata"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:398
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ora siete amici reciproci e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e messaggi privati senza restrizioni."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:400
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se vuoi modificare questa relazione."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:413
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibilità di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:415
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' può scegliere di estendere questa relazione in una relazione più permissiva in futuro."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:417
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Notifica di Sistema di Friendica]"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:427
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "registration request"
msgstr "richiesta di registrazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:429
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:430
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:435
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nome Completo:\t%s\nIndirizzo del sito:\t%s\nNome utente:\t%s (%s)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/enotify.php:441
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/items.php:353 mod/admin.php:302 mod/admin.php:2131
#: mod/admin.php:2378 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/items.php:391
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/items.php:393 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1085
#: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139
#: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142
#: mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/items.php:443 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39
#: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:121 mod/fsuggest.php:77 mod/group.php:28 mod/invite.php:23
#: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
#: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
#: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 mod/settings.php:655
#: mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
#: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
#: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/App.php:1480
#: src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:360
#: src/Module/Register.php:193
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/items.php:514 src/Content/Feature.php:99
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: include/items.php:520 src/Content/ForumManager.php:135
#: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:122
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Impostazioni del tema aggiornate."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:196 src/Content/Nav.php:231
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:197
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:779
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiche sulla Federazione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:199
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:1581
msgid "Site"
msgstr "Sito"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1482 mod/admin.php:2062 mod/admin.php:2079
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2179 mod/admin.php:2239 mod/settings.php:99
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2436 mod/admin.php:2480
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:204 mod/settings.php:77
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:205 mod/admin.php:329 src/Content/Nav.php:234
#: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73
msgid "Terms of Service"
msgstr "Codizioni del Servizio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:206
msgid "Database"
msgstr "Database"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:207
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:823
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Ispeziona Coda di invio"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:209
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Analizza i lavori rinviati"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:210
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Analizza coda lavori"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:211
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:212
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:213 mod/admin.php:395
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blocklist"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:214 mod/admin.php:558
msgid "Delete Item"
msgstr "Rimuovi elemento"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2556
msgid "Logs"
msgstr "Log"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2624
msgid "View Logs"
msgstr "Vedi i log"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:219
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiche"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:220
msgid "PHP Info"
msgstr "Info PHP"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:221
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:222
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:243
msgid "Addon Features"
msgstr "Funzioni Addon"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:244
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:328 mod/admin.php:394 mod/admin.php:514 mod/admin.php:557
#: mod/admin.php:778 mod/admin.php:822 mod/admin.php:875 mod/admin.php:998
#: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:2061 mod/admin.php:2178 mod/admin.php:2238
#: mod/admin.php:2435 mod/admin.php:2479 mod/admin.php:2555 mod/admin.php:2623
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:330
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Mostra i Termini di Servizio"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:330
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Abilita la pagina dei Termini di Servizio. Se abilitato, un link ai termini sarà aggiunto alla pagina di registrazione e nella pagina delle informazioni generali."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:331
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Visualizza l'Informativa sulla Privacy"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:331
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Mostra dettagli sulle informazioni richieste per gestire il nodo in accordo, per esempio, al <a href=\"%s\" target=\"_blank\">GDPR</a>."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:332
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Anteprima Informativa sulla Privacy"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:334
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Le Codizioni del Servizio"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:334
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Inserisci i Termini di Servizio del tuo nodo qui. Puoi usare BBCode. Le intestazioni delle sezioni dovrebbero partire da [h2]."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:336 mod/admin.php:1582 mod/admin.php:2240 mod/admin.php:2481
#: mod/admin.php:2557 mod/admin.php:2707 mod/delegate.php:175
#: mod/settings.php:665 mod/settings.php:772 mod/settings.php:860
#: mod/settings.php:949 mod/settings.php:1174
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:386 mod/admin.php:404 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:131 src/Model/Contact.php:1719
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloccato"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:386
msgid "The blocked domain"
msgstr "Il dominio bloccato"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:405 mod/friendica.php:131
msgid "Reason for the block"
msgstr "Motivazione del blocco"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:400
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Le ragioni per cui blocchi questo dominio."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:388
msgid "Delete domain"
msgstr "Elimina dominio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:388
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Seleziona per eliminare questa voce dalla blocklist"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:396
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Questa pagina puo' essere usata per definire una black list di server dal network federato a cui nono è permesso interagire col tuo nodo. Per ogni dominio inserito, dovresti anche riportare una ragione per cui hai bloccato il server remoto."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:397
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La lista di server bloccati sarà resa disponibile pubblicamente sulla pagina /friendica, così che i tuoi utenti e le persone che indagano su problemi di comunicazione possano trovarne la ragione facilmente."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:398
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Aggiungi una nuova voce alla blocklist"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:399
msgid "Server Domain"
msgstr "Dominio del Server"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:399
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Il dominio del server da aggiungere alla blocklist. Non includere il protocollo."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:400
msgid "Block reason"
msgstr "Ragione blocco"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:401
msgid "Add Entry"
msgstr "Aggiungi Voce"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:402
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Salva modifiche alla blocklist"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:403
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Voci correnti nella blocklist"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:406
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Elimina voce dalla blocklist"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:409
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eliminare la voce dalla blocklist?"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:436
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server aggiunto alla blocklist."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:452
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blocklist del sito aggiornata."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:477 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Il contatto è stato bloccato dal nodo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:479 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti a questo URL (%s)"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:486
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contatto sbloccato"
msgstr[1] "%s contatti sbloccati"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:515
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti Remoti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:516
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Questa pagina ti permette di impedire che qualsiasi messaggio da un contatto remoto raggiunga il tuo nodo."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:517
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blocca Contatto Remoto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2064
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:519
msgid "select none"
msgstr "seleziona niente"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:520 mod/admin.php:2073 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:521 mod/admin.php:2075 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:522
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Nessun contatto remoto è bloccato da questo nodo."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:524
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Contatti Remoti Bloccati"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:525
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blocca Nuovo Contatto Remoto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:526
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081
#: mod/admin.php:2097 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:667
#: mod/settings.php:693
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:526 mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:536 mod/follow.php:166
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:639
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:534
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%scontatto bloccato totale"
msgstr[1] "%scontatti bloccati totali"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:536
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL del contatto remoto da bloccare."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:559
msgid "Delete this Item"
msgstr "Rimuovi questo elemento"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:560
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Su questa pagina puoi cancellare un qualsiasi elemento dal tuo nodo. Se l'elemento è un post \"top\", l'intera discussione sarà cancellato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:561
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Serve il GUID dell'elemento. Lo puoi trovare, per esempio, guardando l'URL display: l'ultima parte di http://example.com/display/123456 è il GUID, qui 123456."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:562
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:562
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Il GUID dell'elemento che vuoi cancellare."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:597
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Elemento selezionato per l'eliminazione."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:669
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:772
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Questa pagina offre alcuni numeri riguardo la porzione del social network federato di cui il tuo nodo Friendica fa parte. Questi numeri non sono completi ma riflettono esclusivamente la porzione di rete di cui il tuo nodo e' a conoscenza."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:773
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "La funzione <em>Elenco Contatti Scoperto Automaticamente</em> non è abilitata, migliorerà i dati visualizzati qui."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:785
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Attualmente questo nodo conosce %d nodi con %d utenti registrati dalle seguenti piattaforme:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:825 mod/admin.php:878
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:826
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nome Destinatario"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:827
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profilo Destinatario"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:828 src/Content/Nav.php:239
#: src/Core/NotificationsManager.php:182 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:829 mod/admin.php:880
msgid "Created"
msgstr "Creato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:830
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo Tentativo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:831
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Questa pagina elenca il contenuto della coda di invio dei post. Questi sono post la cui consegna è fallita. Verranno inviati nuovamente più tardi ed eventualmente cancellati se la consegna continua a fallire."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:854
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Analizza la coda lavori rinviati"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:855
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Questa pagina elenca li lavori rinviati. Sono lavori che non è stato possibile eseguire al primo tentativo."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:858
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Analizza coda lavori"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:859
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Questa pagina elenca i lavori in coda. Questi lavori sono gestiti dal cron che hai impostato durante l'installazione."
#: mod/admin.php:879
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametri lavoro"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:881
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:907
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Stai ancora usando tabelle MyISAM. Dovresti cambiare il tipo motore a InnoDB. Siccome Friendica userà funzionalità specifiche di InnoDB nel futuro, dovresti modificarlo. Vedi <a href=\"%s\">qui</a>nel per una guida che puo' esserti utile nel convertire il motore delle tabelle. Puoi anche usare il comando <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> della tua installazione di Friendica per eseguire una conversione automatica. <br />"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:914
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "È disponibile per il download una nuova versione di Friendica. La tua versione è %1$s, la versione upstream è %2$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:924
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "L'aggiornamento del database è fallito. Esegui \"php bin/console.php dbstructure update\" dalla riga di comando per poter vedere gli eventuali errori che potrebbero apparire."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:930
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Il worker non è mai stato eseguito. Controlla la struttura del tuo database!"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:933
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "L'ultima esecuzione del worker è stata alle %sUTC, ovvero più di un'ora fa. Controlla le impostazioni del tuo crontab."
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:939
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
msgstr "La configurazione di Friendica è adesso salvata in config/local.config.php: copia config/local-sample.config.php e sposta la tua configurazione da <code>.htconfig.php</code>. Vedi <a href=\"%s\">la pagina della guida sulla Configurazione</a> per avere aiuto con la transizione."
#: mod/admin.php:943
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configurazione di Friendica è adesso salvata in config/local.config.php: copia config/local-sample.config.php e sposta la tua configurazione da <code>config/local.ini.php</code>. Vedi <a href=\"%s\">la pagina della guida sulla Configurazione</a> per avere aiuto con la transizione."
#: mod/admin.php:950
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> non è raggiungibile sul tuo sistema. È un grave problema di configurazione che impedisce la comunicazione da server a server. Vedi <a href=\"%s\">la pagina sull'installazione</a> per un aiuto."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:956
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:957
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Account Follower Automatico"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:958
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Account Forum Publico"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:959
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:960
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:961
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Account Forum Privato"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:984
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:990
msgid "Server Settings"
msgstr "Impostazioni Server"
#: mod/admin.php:999
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1001
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1003
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1004
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1009
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Active addons"
msgstr "Addon attivi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1042
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1415
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1444 mod/settings.php:893
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1473
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No community page for local users"
msgstr "Nessuna pagina di comunità per gli utenti locali"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1474
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1475
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1476
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dalla rete federata"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1477
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito e dalla rete federata"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1481 mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1692
#: src/Module/Contact.php:546
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1483
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utenti, Contatti Globali"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1484
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utenti, Contatti Globali/fallback"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1488
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1489
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Three months"
msgstr "Tre mesi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1490
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Half a year"
msgstr "Sei mesi"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1491
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1496
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1520
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1521
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1522
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1526
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1527
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forza tutti i link ad usare SSL"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1528
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1532
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Don't check"
msgstr "Non controllare"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1533
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "check the stable version"
msgstr "controlla la versione stabile"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1534
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "check the development version"
msgstr "controlla la versione di sviluppo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1556
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Database (legacy)"
#: mod/admin.php:1583
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ripubblica gli utenti sulla directory"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1584 src/Module/Register.php:121
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1585
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1586
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1587 mod/events.php:555 src/Model/Profile.php:878
#: src/Module/Contact.php:902
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1588
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1589
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1590
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1591
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Relay Messaggio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1592
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Trasloca Istanza"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1593
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Attenzione! Funzione avanzata! Può rendere questo server irraggiungibile."
#: mod/admin.php:1597
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1598
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1599
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1599
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1600
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1601
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1601
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai browser."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1602
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1602
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1603
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1603
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verranno mostrate su %s/servers."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1604
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1605
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1605
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema di sistema - può essere sovrascritto dalle impostazioni utente - <a href='#' id='cnftheme'>cambia le impostazioni del tema</a>"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1606
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1606
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1607
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "Gestione link SSL"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1607
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1608
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1608
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi può portare a loop senza fine"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1609
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1609
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1610
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Istanza a singolo utente"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1610
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1612
msgid "File storage backend"
msgstr "File storage backend"
#: mod/admin.php:1612
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Il backend utilizzato per memorizzare i file caricati. Se cambi il backend, puoi muovere i file esistenti. Se non lo fai, i file caricati prima della modifica rimarranno memorizzati nel vecchio backend. Vedi <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">la documentazione sulle impostazioni</a> per maggiori informazioni riguardo le scelte e la procedura per spostare i file."
#: mod/admin.php:1614
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1614
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1615
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1615
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1616
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1616
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1618
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1619
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1619
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1620
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1620
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione. Puoi usare BBCode."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1621
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Nomi utente Vietati"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1621
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista separata da virgola di nomi utente che sono vietati nella registrazione. Il valore preimpostato è una lista di nomi di ruoli secondo RFC 2142."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1622
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1622
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1623
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1623
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1624
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1624
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1625
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Nessun contenuto ricco da OEmbed"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1625
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Non mostrare il contenuto ricco (p.e. PDF), tranne che dai domini elencati di seguito."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1626
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Domini OEmbed consentiti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1626
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Elenco separato da virgola di domini il cui contenuto OEmbed verrà visualizzato. Sono permesse wildcard."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1627
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1627
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Force publish"
msgstr "Forza pubblicazione"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Abilitare questo potrebbe violare leggi sulla privacy come il GDPR"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1629
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL della directory globale"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1629
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1630
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1630
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1631
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1631
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1632
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1632
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso ai componenti aggiuntivi nel menu applicazioni"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1633
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei post"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1633
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Non sostituire le foto locali nei post con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i post contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che può richiedere un po' di tempo."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1634
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenuto Esplicito"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1634
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Imposta questo per avvisare che il tuo noto è usato principalmente per contenuto esplicito che potrebbe non essere adatto a minori. Questa informazione sarà pubblicata nella pagina di informazioni sul noto e potrà essere usata, per esempio nella directory globale, per filtrare il tuo nodo dalla lista di nodi su cui registrarsi. In più, una nota sarà mostrata nella pagina di registrazione."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1635
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1635
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream dell'utente."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1636
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1636
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Disabilita OpenID"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Disabilita supporto OpenID per la registrazione e i login."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1638
msgid "No Fullname check"
msgstr "No controllo nome completo"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1638
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Permetti agli utenti di registrarsi senza uno spazio tra il nome e il cognome nel loro nome completo."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1639
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Pagina comunità per i visitatori"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1639
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quale pagina comunità verrà mostrata ai visitatori. Gli utenti locali vedranno sempre entrambe le pagine."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1640
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1640
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente mostrato nella pagina Comunità (non valido per 'Comunità globale')"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1641
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Disabilità supporto OStatus"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1641
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
msgstr "Disabilita la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Tutte le comunicazioni OStatus sono pubbliche, quindi se abilitato, occasionalmente verranno mostrati degli avvisi riguardanti la privacy dei messaggi."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1642
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Imposta thread OStatus/ActivityPub solo dai tuoi contatti"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1642
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normalmente viene importato qualsiasi contenuto dai contatti OStatus e ActivityPub. Abilitando questa opzione vengono importati solo i thread iniziati da contatti conosciuti da questo sistema."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1643
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Il supporto OStatus può essere abilitato solo se è abilitato il threading."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1645
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Il supporto a Diaspora non può essere abilitato perché Friendica è stato installato in una sotto directory."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1646
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1646
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1647
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendica"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1647
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1648
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1648
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1649
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1650
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1651
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1651
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1652
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1652
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1653
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1653
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1654
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Minima"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1654
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minima memoria libera in MB per il worker. Necessita di avere accesso a /proc/meminfo - default 0 (disabilitato)."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1655
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Dimensione massima della tabella per l'ottimizzazione"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1655
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "La dimensione massima (in MB) per l'ottimizzazione automatica. Inserisci -1 per disabilitarlo."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1656
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Livello minimo di frammentazione"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1656
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Livello minimo di frammentazione per iniziare la procedura di ottimizzazione automatica - il valore di default è 30%."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1658
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Check periodico dei contatti globali"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1658
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Se abilitato, i contatti globali sono controllati periodicamente per verificare dati mancanti o sorpassati e la vitalità dei contatti e dei server."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1659
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Giorni tra le richieste"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1659
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Global Contacts'."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
msgstr "Interroga periodicamente altri server per i contatti. Puoi scegliere tra: 'utenti': gli utenti del sistema remoto; 'Contatti Globali': contatti attivi conosciuti dal sistema. Il fallback è utilizzato per server Redmatrix e vecchi server friendica, dove i contatti globali non sono disponibili. Il fallback aumenta il carico sul sistema, quindi l'impostazione consigliata è 'Utenti, Contatti Globali'."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1661
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Termine per il recupero contatti globali"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1661
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quando si attiva la scoperta, questo valore definisce il periodo di tempo per l'attività dei contatti globali che vengono prelevati da altri server."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1662
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1662
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1664
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1664
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitata, saranno pubblicati i dati generali del server e i dati di utilizzo. I dati contengono il nome e la versione del server, il numero di utenti con profili pubblici, numero dei posti e dei protocolli e connettori attivati. Per informazioni, vedere <a href='http://the-federation.info/'> the-federation.info </a>."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1666
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controlla versione upstream"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1666
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Abilita il controllo di nuove versioni di Friendica su Github. Se sono disponibili nuove versioni, ne sarai informato nel pannello Panoramica dell'amministrazione."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1667
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1667
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1668
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Clean database"
msgstr "Pulisci database"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1668
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Rimuove i i vecchi elementi remoti, i record del database orfani e il vecchio contenuto da alcune tabelle di supporto."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1669
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durata della vita di oggetti remoti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1669
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce quali elementi remoti saranno cancellati. I propri elementi e quelli marcati preferiti o salvati in cartelle saranno sempre mantenuti. Il valore 0 disabilita questa funzionalità."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1670
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durata della vita di oggetti non reclamati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1670
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce dopo quanti giorni gli elementi remoti non reclamanti (principalmente il contenuto dai relay) sarà cancellato. Il valore di default è 90 giorni. Se impostato a 0, verrà utilizzato il valore della durata della vita degli elementi remoti."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1671
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durata della vita di dati di conversazione grezzi"
#: mod/admin.php:1671
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "I dati di conversazione sono usati per ActivityPub e OStatus, come anche per necessità di debug. Dovrebbe essere sicuro rimuoverli dopo 14 giorni. Il default è 90 giorni."
#: mod/admin.php:1672
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Path to item cache"
msgstr "Percorso cache elementi"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1672
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1673
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durata della cache in secondi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1673
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1674
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per post"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1674
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni post? Default : 100."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1675
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1675
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1676
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1676
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1677
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilita il proxy immagini"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1677
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Il proxy immagini aumenta le performance e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1678
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1678
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1680
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1680
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Cambia l'URL base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti Friendica e Diaspora* di tutti gli utenti."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1682
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Crittografia RINO"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1682
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1682
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1684
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Massimo numero di lavori in parallelo"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1684
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Con hosting condiviso, imposta a %d. Su sistemi più grandi, vanno bene valori come %d. Il valore di default è %d."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1685
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Non usare 'proc_open' con il worker"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1685
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Abilita se il tuo sistema non consente l'utilizzo di 'proc_open'. Può succedere con gli hosting condivisi. Se abiliti questa opzione, dovresti aumentare la frequenza delle chiamate al worker nel tuo crontab."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1686
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Abilita fastlane"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1686
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Quando abilitato, il meccanismo di fastlane avvia processi aggiuntivi se processi con priorità più alta sono bloccati da processi con priorità più bassa."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1687
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Abilita worker da frontend"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1687
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Quando abilitato, il processo è avviato quando viene eseguito un accesso al backend (per esempio, quando un messaggio viene consegnato). Su siti più piccoli potresti voler chiamare %s/worker regolarmente attraverso un cron esterno. Dovresti abilitare questa opzione solo se non puoi impostare esecuzioni pianificate sul tuo server. "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1689
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Inscrivi a un relay"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1689
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Abilita la ricezione dei post pubblici dal relay. Saranno inclusi nelle ricerche, nei tag sottoscritti e nella pagina comunità globale."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1690
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Relay server"
msgstr "Server relay"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1690
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Indirizzo del server relay dove i post pubblici verranno inviati. Per esempio https://relay.diasp.org"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1691
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Trasferimento relay diretto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1691
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Abilita il trasferimento diretto agli altri server senza utilizzare i server relay."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Ambito del relay"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Può essere 'tutti' o 'tags'. 'tutti' significa che ogni post pubblico viene ricevuto. 'tags' significa che vengono ricevuti solo i post con i tag selezionati."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "all"
msgstr "tutti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "tags"
msgstr "tags"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1693
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Server tags"
msgstr "Tags server"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1693
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Lista separata da virgola per la sottoscrizione 'tags'."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1694
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Permetti tag utente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1694
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Se abilitato, i tag delle ricerche salvate saranno usate per la sottoscrizione 'tags' in aggiunta ai tag server."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1697
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Inizia il Trasloco"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1724
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1731
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1735
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1751
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1753
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1756
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1759
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1782
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1783
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1788
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1789
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1790
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1791
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1831
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nGentile %1$s,\n l'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1834
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\n\t\t\tSe mai vorrai cancellare il tuo account, lo potrai fare su%1$s/removeme\n\nGrazie e benvenuto su %4$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1871 src/Model/User.php:859
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1881
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1942
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Non puoi rimuovere te stesso"
#: mod/admin.php:1891
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1940
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1951
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1951
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:1999 mod/settings.php:1049
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2000 mod/settings.php:1053
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2001 mod/settings.php:1057
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum Pubblico"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2002 mod/settings.php:1061
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2003
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2006 mod/settings.php:1033
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Pagina Personale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2007 mod/settings.php:1037
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Pagina Organizzazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2008 mod/settings.php:1041
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "News Page"
msgstr "Pagina Notizie"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2009 mod/settings.php:1045
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Community Forum"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2010
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2099
#: src/Content/ContactSelector.php:86
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2056
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2063
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2065
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2066
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2067
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2068
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2069
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota dall'utente"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2070 mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2071
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2074
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "User blocked"
msgstr "Utente bloccato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2076
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2077
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2080
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2081
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Cancellazione permanente"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2086
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2087
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2097
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2098
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2098
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2099
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2141
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s disabilitato."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2144
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s abilitato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2155 mod/admin.php:2405
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2158 mod/admin.php:2408
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2180 mod/admin.php:2437
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2181 mod/admin.php:2438 mod/newmember.php:20
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: mod/admin.php:2188 mod/admin.php:2446
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2447
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2241
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Reload active addons"
msgstr "Ricarica addon attivi."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2246
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Non sono disponibili componenti aggiuntivi sul tuo nodo. Puoi trovare il repository ufficiale degli addon su %1$s e potresti trovare altri addon interessanti nell'open addon repository su %2$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2367
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2428
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2482
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ricarica i temi attivi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2487
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Non sono stati trovati temi sul tuo sistema. Dovrebbero essere in %1$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2488
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2489
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2514
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2547
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP abilitato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2549
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP disabilitato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2558
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2562
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2563
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2563
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Il server web deve avere i permessi di scrittura. Relativo alla tua directory Friendica."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2564
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Log level"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
msgstr "Livello di Log"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2566
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2567
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Per abilitare temporaneamente il logging di errori e avvisi di PHP, puoi aggiungere le seguenti linee al file index.php della tua installazione. Il nome del file impostato in 'error_log' è relativo alla directory principale della tua installazione di Freidnica e deve essere scrivibile dal server web. L'opzione '1' di 'log_errors' e 'display_errors' server ad abilitare queste impostazioni. Metti '0' per disabilitarle."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2599
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Errore aprendo il file di log <strong>%1$s</strong>. Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2603
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Non posso aprire il file di log <strong>%1$s</strong> . Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
msgid "Off"
msgstr "Spento"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
msgid "On"
msgstr "Acceso"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2697
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Blocca funzionalità %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/admin.php:2705
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gestisci Funzionalità Aggiuntive"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/allfriends.php:52
msgid "No friends to display."
msgstr "Nessun amico da visualizzare."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/api.php:94
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1085 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098
#: mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
#: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
#: mod/settings.php:1142 src/Module/Register.php:98
msgid "No"
msgstr "No"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1349
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare i componenti aggiuntivi."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/apps.php:20
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/apps.php:25
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:25
msgid "Source input"
msgstr "Sorgente"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:31
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:37
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:42
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:48
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:54
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:83
msgid "Item Body"
msgstr "Item Body"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:87
msgid "Item Tags"
msgstr "Item Tags"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:94
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Source input (Diaspora format)"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:100
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:105
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:111
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:118
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Sorgente HTML grezzo"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:123
msgid "HTML Input"
msgstr "Sorgente HTML"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:129
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:135
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:140
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:146
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:152
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:160
msgid "Source text"
msgstr "Testo sorgente"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:161
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:162
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/babel.php:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:54
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1400
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 src/Module/Profile.php:168
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
#: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:385
msgid "View"
msgstr "Mostra"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:387
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:133
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "oggi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "month"
msgstr "mese"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Model/Event.php:430
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "week"
msgstr "settimana"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Model/Event.php:431
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "day"
msgstr "giorno"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:397
msgid "list"
msgstr "lista"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:324
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:312
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Questo formato di calendario non è supportato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:314
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nessun dato esportabile trovato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/cal.php:331
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nessun contatto in comune."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
msgid "Common Friends"
msgstr "Amici in comune"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:209 mod/photos.php:903 mod/probe.php:13 mod/search.php:96
#: mod/search.php:102 mod/videos.php:147 mod/viewcontacts.php:46
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/community.php:75
msgid "Community option not available."
msgstr "Opzione Comunità non disponibile"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/community.php:92
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/community.php:102
msgid "Local Community"
msgstr "Comunità Locale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/community.php:105
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Messaggi dagli utenti locali su questo sito"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/community.php:113
msgid "Global Community"
msgstr "Comunità Globale"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/community.php:116
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Messaggi dagli utenti della rete federata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/community.php:162 mod/search.php:229
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/community.php:206
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Questa pagina comunità mostra tutti i post pubblici ricevuti da questo nodo. Potrebbero non riflettere le opinioni degli utenti di questo nodo."
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!"
#: mod/crepair.php:79
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contatto modificato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/crepair.php:81
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:115
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:116
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
#: mod/message.php:261 mod/message.php:441 mod/photos.php:1049
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457
#: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188
#: mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:594 src/Module/Install.php:187
#: src/Module/Install.php:222 src/Object/Post.php:874
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Io remoto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:155
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica re invii i nuovi messaggi da questo contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - al posto del nome utente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:163
2019-03-11 17:50:39 +01:00
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Alias URL Account"
#: mod/crepair.php:164
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/crepair.php:165
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/crepair.php:166
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/crepair.php:167
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/crepair.php:168
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:42
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Parent user not found."
msgstr "Utente principale non trovato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:149
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No parent user"
msgstr "Nessun utente principale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:164
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Password Principale:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:164
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Inserisci la password dell'account principale per autorizzare la tua richiesta."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:171
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Parent User"
msgstr "Utente Principale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:174
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Gli utenti principali hanno il controllo totale su questo account, comprese le impostazioni. Assicurati di controllare due volte a chi stai fornendo questo accesso."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestione delegati per la pagina"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:177
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Delegates"
msgstr "Delegati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:179
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grado di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per le impostazioni di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:180
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:182
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:185
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/delegate.php:186
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:128
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Questo può accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:238
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:260
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:272
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:280
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:386
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:448
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato '%s'"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:458
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:469
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:485
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:499
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:515
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:526
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:582
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:2043
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%s dà il benvenuto a %s"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:98
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:165
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:201
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di comunicazione."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:228
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:249
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:250
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:251
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:275
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Invalid locator"
msgstr "Indirizzo non valido"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:311
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:314
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Pare che tu e %s siate già amici."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:334
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non valido."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1714
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
#: mod/dfrn_request.php:433
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:471
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La richiesta di connessione remota non può essere effettuata per la tua rete. Invia la richiesta direttamente sul nostro sistema."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:487
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:495
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:520
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Hide this contact"
msgstr "Nascondi questo contatto"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:522
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:632
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:634
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, <a href=\"%s\">segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi</a>."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:637
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:638
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:149
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:151
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:643
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:128
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:65 mod/unfollow.php:131
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/directory.php:154 mod/events.php:541 mod/notifications.php:253
#: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437
#: src/Model/Event.php:933 src/Model/Profile.php:443
#: src/Module/Contact.php:643
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:446
#: src/Model/Profile.php:758
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:449
#: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:70
#: view/theme/vier/theme.php:208
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/directory.php:212
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/directory.php:214
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Results for:"
msgstr "Risultati per:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/directory.php:216
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: mod/directory.php:221
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dirfind.php:55
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dirfind.php:66
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Ricerca Forum - %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/editpost.php:46
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/editpost.php:73 mod/filer.php:36 mod/notes.php:46
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
#: mod/editpost.php:79
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
#: mod/editpost.php:81
msgid "video link"
msgstr "link video"
#: mod/editpost.php:82
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
#: mod/editpost.php:83
msgid "audio link"
msgstr "link audio"
#: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:307
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:308
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non può finire prima di iniziare."
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:386
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:509
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:510
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:516
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:524 mod/events.php:549
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:531
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:537 mod/events.php:550
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:539
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:543 mod/events.php:545
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:546 mod/events.php:547
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Base"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408
#: src/Core/ACL.php:310
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:572
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Rimozione evento fallita."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/events.php:574
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Event removed"
msgstr "Evento rimosso"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:917
#: view/theme/frio/theme.php:264
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:547
#: src/Model/Photo.php:556
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/fbrowser.php:131
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Files"
msgstr "File"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/feedtest.php:18
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Devi aver essere autenticato per usare questo modulo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/feedtest.php:45
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Source URL"
msgstr "URL Sorgente"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/filer.php:35
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Il contatto non può essere aggiunto."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/follow.php:76
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/follow.php:86
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/follow.php:93
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/follow.php:100
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non può essere aggiunto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/follow.php:170 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:807
#: src/Module/Contact.php:649
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:904
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messaggi di stato e post"
#: mod/friendica.php:88
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Questo è Friendica, versione %s in esecuzione all'indirizzo web %s. La versione del database è %s, la versione post-aggiornamento è %s."
#: mod/friendica.php:94
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
#: mod/friendica.php:98
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
#: mod/friendica.php:98
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
#: mod/friendica.php:101
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Per suggerimenti, lodi, ecc., invia una mail a info chiocciola friendi punto ca"
#: mod/friendica.php:106
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Addon/applicazioni installate"
#: mod/friendica.php:120
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Nessun addons/applicazione installata"
#: mod/friendica.php:125
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Leggi i <a href=\"%1$s/tos\">Termini di Servizio</a> di questo nodo."
#: mod/friendica.php:130
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "In questo server i seguenti server remoti sono bloccati."
#: mod/fsuggest.php:69
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/fsuggest.php:93
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/fsuggest.php:95
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:38
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:44
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:58 mod/group.php:184
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:72
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:85 mod/profperm.php:30 src/App.php:1479
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:103
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:104
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:109
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:110 mod/group.php:133 mod/group.php:224
#: src/Model/Group.php:423
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:420
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:156
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:158
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:217
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina Gruppo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:228
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Modifica Nome Gruppo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:239
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Membri"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:241 src/Module/Contact.php:704
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
#: mod/group.php:242 mod/network.php:654
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:255
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Rimuovi il contatto dal gruppo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:273 mod/profperm.php:119
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/group.php:287
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Add contact to group"
msgstr "Aggiungi il contatto al gruppo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/hcard.php:20
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/help.php:52
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/help.php:59 src/Content/Nav.php:190 view/theme/vier/theme.php:294
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: mod/help.php:65 src/App.php:1397
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/home.php:40
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2019-03-11 17:50:39 +01:00
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:36
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:60
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:87
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisciti a noi su Friendica"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:96
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:100
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:104
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:122
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:130
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:132
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:133
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:137
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:141
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:140
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:147
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:148
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435
#: mod/wallmessage.php:137
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:149
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato/a ad unirti a me e ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:151
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:151
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/invite.php:153
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendi.ca "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/item.php:120
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/item.php:320
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/item.php:841
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/item.php:843
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/item.php:844
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/item.php:848
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lockview.php:66
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:26
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:38
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:44
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tabbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il link di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il link e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:55
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nSegui questo link per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n\tIndirizzo del sito: %2$s\n\tNome utente: %3$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:89
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precedentemente). Reimpostazione password fallita."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:102
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La richiesta è scaduta, si prega di crearne una nuova."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:117
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:118
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:120
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:136
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:137
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:138
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:139
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:140
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tLa tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/lostpass.php:154
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n\tIndirizzo del sito: %1$s\n\tNome utente: %2$s\n\tPassword: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:170
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
#: mod/manage.php:178
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci identità e/o pagine"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/manage.php:179
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/manage.php:180
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/match.php:49
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "primo"
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "succ"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/match.php:135
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:74
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non può essere inviato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
#: mod/notifications.php:235
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:148
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversazione non trovata."
#: mod/message.php:171
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio eliminato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "To:"
msgstr "A:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:289
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:352
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:406
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:425
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:429
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:512
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:514
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:516
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/message.php:543
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:183 mod/search.php:38
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:190 mod/search.php:47
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:414
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:563
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membro da una rete che non permette la ricezione di messaggi non pubblici."
msgstr[1] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membri da reti che non permettono la ricezione di messaggi non pubblici."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:566
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "I messaggi in questo gruppo non saranno inviati ai quei contatti."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:633
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:658
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:684
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:687
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:966
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordina per commento"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:969
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordina per data commento"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:974
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordina per invio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:977
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordina per data messaggio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:984 mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:189
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:987
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:994
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:997
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activity Stream - per data"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:1005
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Shared Links"
msgstr "Links condivisi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:1008
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Interesting Links"
msgstr "Link Interessanti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:1015
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/network.php:1018
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
#: mod/newmember.php:13
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
#: mod/newmember.php:15
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
#: mod/newmember.php:16
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
#: mod/newmember.php:22
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:157
#: src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909
#: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869
#: view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
#: mod/newmember.php:28
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
#: mod/newmember.php:29
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
#: mod/newmember.php:29
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
#: mod/newmember.php:31
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
#: mod/newmember.php:37
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
#: mod/newmember.php:41
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
#: mod/newmember.php:42
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
#: mod/newmember.php:42
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:415 src/Module/Contact.php:752
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: mod/newmember.php:46
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
#: mod/newmember.php:46
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
#: mod/newmember.php:49
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Perché i miei post non sono pubblici?"
#: mod/newmember.php:49
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica rispetta la tua privacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra."
#: mod/newmember.php:53
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:38
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:186
#: mod/notifications.php:271 src/Module/Contact.php:622
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1085
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:107
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:117
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:122
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show unread"
msgstr "Mostra non letti"
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
#: mod/notifications.php:153
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:153
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Tipo di notifica:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:169
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggerito da:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
#: mod/notifications.php:203
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:204
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "yes"
msgstr "si"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:204
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "no"
msgstr "no"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no?"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accettando %s come amico permette a %s di seguire i tuoi post, e a te di riceverne gli aggiornamenti."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:207
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentrando %s come abbonato gli permette di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai aggiornamenti da lui."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:211
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentando %s come condivisore, gli permetti di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai nessun aggiornamento da loro."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:222
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:223
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Sharer"
msgstr "Condivisore"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:223
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543
#: src/Module/Contact.php:88
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:279
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notifications.php:313
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nessun'altra notifica %s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/notify.php:80
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/oexchange.php:32
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato!"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/openid.php:31
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/openid.php:67
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Iscrizione a contatti OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Nessun contatto disponibile."
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "successo"
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:283
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito."
#: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:193
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:212
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:252
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:320
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:645
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:645
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:744
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Caricamento dell'immagine non completato. Prova di nuovo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:747
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "Il file dell'immagine è mancante"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:752
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Il server non può accettare il caricamento di un nuovo file in questo momento, contattare l'amministratore"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/photos.php:778
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
#: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: mod/photos.php:908
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
#: mod/photos.php:1059
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
#: mod/photos.php:1064
msgid "or select existing album:"
msgstr "o seleziona un album esistente:"
#: mod/photos.php:1065
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un post per questo upload"
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1209
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostra ai gruppi"
#: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1210
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostra ai contatti"
#: mod/photos.php:1144
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: mod/photos.php:1149
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
#: mod/photos.php:1151
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
#: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
#: mod/photos.php:1213
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
#: mod/photos.php:1215
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: mod/photos.php:1290
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
#: mod/photos.php:1290
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
#: mod/photos.php:1291
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:156
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: mod/photos.php:1317
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
#: mod/photos.php:1381
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
#: mod/photos.php:1384
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Seleziona tag da rimuovere]"
#: mod/photos.php:1399
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
#: mod/photos.php:1400
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
#: mod/photos.php:1401
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
#: mod/photos.php:1401
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1402
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
#: mod/photos.php:1403
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
#: mod/photos.php:1404
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:311
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
#: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:312
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
#: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553
#: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:871
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555
#: src/Object/Post.php:417 src/Object/Post.php:873
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: mod/photos.php:1585
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
#: mod/poke.php:181
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
#: mod/poke.php:182
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
#: mod/poke.php:183
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: mod/poke.php:184
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
#: mod/poke.php:187
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi questo post privato"
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Solo agli utenti loggati è permesso effettuare un probe."
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo eliminato."
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Il nuovo profilo è stato creato."
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il profilo."
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partner romantico"
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Lavoro/Impiego"
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Orientamento Politico"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferenza sessuale"
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Nascondi contatti:"
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostra più informazioni di profilo:"
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "Azioni Profilo"
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr "Vedi tutti i profili"
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Informazioni stato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br /><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Dal [data]:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Raccontaci di te..."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Indirizzo XMPP (Jabber):"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:611
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "L'indirizzo XMPP verrà propagato ai tuoi contatti così che possano seguirti."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica / Gestisci profili"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: mod/profile_photo.php:58
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:318
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine [%s] è fallito."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:125
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:133
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:251
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:252
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleziona un profilo:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:257
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "or"
msgstr "o"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:258
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:272
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per una visualizzazione migliore."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Done Editing"
msgstr "Finito"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profile_photo.php:308
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificativo del profilo non valido."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica visibilità del profilo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile a"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr "L'utente ha cancellato il suo account"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sul tuo nodo Friendica un utente ha cancellato il suo account. Assicurati che i suoi dati siano rimossi dai backup."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'id utente è %d"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/removeme.php:85
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Risottoscrivi i contatti OStatus"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/search.php:103
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo agli utenti autenticati è permesso eseguire ricerche."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/search.php:127
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Troppe richieste"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/search.php:128
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non autenticati."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/search.php:149 src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:900
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/search.php:235
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Risultati per: %s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:61
msgid "Account"
msgstr "Account"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:85
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:830
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:261
msgid "Delegations"
msgstr "Delegazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:113
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:127
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:179
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:691 src/Module/Contact.php:823
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:290
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:295
msgid "Email settings updated."
msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:311
msgid "Features updated"
msgstr "Funzionalità aggiornate"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:384
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:396
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:410
msgid "Password unchanged."
msgstr "Password non modificata."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:491
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:494
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:501
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:506
msgid "Invalid email."
msgstr "Email non valida."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:512
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:562
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:565
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:605
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 mod/settings.php:724
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:682
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:723
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:725 src/Object/Post.php:166 src/Object/Post.php:168
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:727
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:728
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:729
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:740
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Nessun addon ha impostazioni modificabili"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:749
msgid "Addon Settings"
msgstr "Impostazioni Addon"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:770
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:794
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:825
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:835
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:836
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Disabilita Avviso Contenuto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:836
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Gli utenti su reti come Mastodon o Pleroma sono in grado di impostare un campo di avviso che collassa i loro post. Questa impostazione disabilita il collasso automatico e imposta l'avviso di contenuto come titolo del post. Non ha effetto su altri filtri di contenuto che hai eventualmente impostato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:837
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Disabilita accorciamento intelligente"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:837
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore link da aggiungere a un post accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni post accorciato conterrà sempre un link al post originale su Friendica."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:838
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Segui automaticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:838
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:839
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Gruppo di default per i contatti OStatus"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:840
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Il tuo vecchio account GNU Social"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:840
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet qui (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno automaticamente aggiunti. Il campo verrà svuotato una volta terminato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:843
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:848
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:853 mod/settings.php:858
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:854
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:855
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:856
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Action after import:"
msgstr "Azione post importazione:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:858 src/Content/Nav.php:249
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:859
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:902
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Non supportato)"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:904
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2019-03-11 17:50:39 +01:00
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Sperimentale)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:395
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:396
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:947
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:953
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:954
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:955
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Sopprimi avvisi reti insicure"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:955
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Il sistema sopprimerà l'avviso che il gruppo selezionato contiene membri di reti che non possono ricevere post non pubblici."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:956
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:956
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo"
#: mod/settings.php:957
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:957 mod/settings.php:958
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:958
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:959
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:960
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Inizio della settimana:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:962
msgid "Don't show notices"
msgstr "Non mostrare gli avvisi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:963
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alla pagina \"rete\""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:964
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Quando disabilitato, la pagina \"rete\" è aggiornata continuamente, cosa che può confondere durante la lettura."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Modalità Salva Banda"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:965
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Quando abilitato, il contenuto embeddato non è mostrato quando la pagina si aggiorna automaticamente, ma solo quando la pagina viene ricaricata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:966
msgid "Smart Threading"
msgstr "Smart Threading"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:966
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Quando è abilitato, rimuove i rientri eccessivi nella visualizzazione delle discussioni, mantenendoli dove sono importanti. Funziona solo se le conversazioni a thread sono disponibili e abilitate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:968
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Opzioni Generali Tema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Opzioni Personalizzate Tema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid "Content Settings"
msgstr "Opzioni Contenuto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:971 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:985
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossibile trovare il tuo profilo. Contatta il tuo amministratore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1024
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi di Account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1025
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Pagine Personali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1026
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Community Forum"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1034
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account per profilo personale."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1038
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account per un'organizzazione, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1042
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per notizie, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1046
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account per discussioni comunitarie."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1050
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo personale, che richiede l'approvazione delle richieste di contatto come \"Amico\" o \"Follower\"."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1054
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo publico, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1058
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Approva automaticamente tutte le richieste di contatto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1062
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account per un profilo popolare, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Amici\"."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1065
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1066
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Richiede l'approvazione manuale delle richieste di contatto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1077
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1077
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1085
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1085
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Il tuo profilo verrà pubblicato nella <a href=\"%s\">directory locale</a> di questo nodo. I dettagli del tuo profilo potrebbero essere visibili pubblicamente a seconda delle impostazioni di sistema."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1091
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1091
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Il tuo profilo sarà pubblicato nella directory globale di friendica (p.e. <a href=\"%s\">%s</a>). Il tuo profilo sarà visibile pubblicamente."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1098
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1098
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "La tua lista di contatti non sarà mostrata nella tua pagina profilo di default. Puoi decidere di mostrare la tua lista contatti separatamente per ogni profilo in più che crei."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1102
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori anonimi?"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1102
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "I visitatori anonimi vedranno nella tua pagina profilo solo la tua foto del profilo, il tuo nome e il nome utente che stai usando. I tuoi post pubblici e le risposte saranno comunque accessibili in altre maniere."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1106
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1106
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "I tuoi contatti possono scrivere messaggi sulla tua pagina di profilo. Questi messaggi saranno distribuiti a tutti i tuoi contatti."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1110
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di aggiungere tag ai tuoi messaggi?"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1110
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "I tuoi contatti possono aggiungere tag aggiuntivi ai tuoi messaggi."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1114
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1114
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Se vuoi, Friendica può suggerire ai nuovi utenti di aggiungerti come contatto."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1118
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1118
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Gli utenti sulla rete Friendica possono inviarti messaggi privati anche se non sono nella tua lista di contatti."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1122
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1128
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1135
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1135
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1136
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Impostazioni avanzate di scadenza"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1137
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Scadenza avanzata"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1138
msgid "Expire posts:"
msgstr "Fai scadere i post:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1139
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Fai scadere le Note personali:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Fai scadere i post Speciali:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1141
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fai scadere le foto:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1142
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1172
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1180
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1181
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "I caratteri permessi sono a-z, A-Z, 0-9 e caratteri speciali tranne spazio, lettere accentate e due punti (:)."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1182 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1182
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1183
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1184
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1188
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1189 src/Model/Profile.php:751
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1190
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1191
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Your Language:"
msgstr "La tua lingua:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1192
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1193
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1194
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1197
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1199
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1228
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1200
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1201
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1211
msgid "Default Private Post"
msgstr "Default Post Privato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1212
msgid "Default Public Post"
msgstr "Default Post Pubblico"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1216
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1228
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1232
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1233
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1234
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1235
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1236
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1237
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1238
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1239
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei stato taggato in un post"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1240
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1242
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1242
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1244
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1246
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1248
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Mostra notifiche dettagliate"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1250
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Per impostazione predefinita, le notifiche sono raggruppate in una singola notifica per articolo. Se abilitato, viene visualizzate tutte le notifiche."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1253
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1256
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1257
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/settings.php:1258
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Invia nuovamente il messaggio di trasloco ai contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/suggest.php:39
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/suggest.php:75
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora / Nascondi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Tag rimossi"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uexport.php:45
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uexport.php:46
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Può diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "L'importazione di utenti su server chiusi puo' essere effettuata solo da un amministratore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uimport.php:58
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uimport.php:59
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "File account"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/uimport.php:60
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Non stai seguendo questo contatto."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Smettere di seguire non è al momento supportato dalla tua rete."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Smesso di seguire il contatto"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnetti/Non Seguire"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/videos.php:97
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo video?"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/videos.php:102
msgid "Delete Video"
msgstr "Rimuovi video"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/videos.php:152
msgid "No videos selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3453
msgid "View Video"
msgstr "Guarda Video"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/videos.php:324
msgid "Recent Videos"
msgstr "Video Recenti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/videos.php:326
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carica Nuovo Video"
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603
#: src/Module/Contact.php:1024
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2019-03-11 17:50:39 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:203 src/Content/Nav.php:269
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:980
#: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:811
#: src/Module/Contact.php:881 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il file che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: mod/wall_upload.php:243 src/Object/Image.php:967 src/Object/Image.php:983
#: src/Object/Image.php:991 src/Object/Image.php:1016
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/App.php:665
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/App.php:707
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/App.php:1075
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nessun tema di sistema impostato."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/BaseModule.php:133
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lungo (più di tre ore) prima di inviarla."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connettore Diaspora"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connettore GNU Social"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr "Transessuale"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Non specificato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Altro"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Single"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Has crush"
msgstr "è cotto/a"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Infatuated"
msgstr "infatuato/a"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Dating"
msgstr "Disponibile a un incontro"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:702
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Imaginarily married"
msgstr "immaginariamente sposato/a"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Common law"
msgstr "diritto comune"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Not looking"
msgstr "Non guarda"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "immaginariamente divorziato/a"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "It's complicated"
msgstr "E' complicato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:262
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profili multipli"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilità di creare profili multipli"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Località Foto"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Esporta calendario pubblico"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Permesso ai visitatori di scaricare il calendario pubblico"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funzionalità di composizione dei post"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge/rimuove una menzione quando una pagina forum è selezionata/deselezionata nella finestra dei permessi."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Menzioni Esplicite"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:93
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Aggiungi menzioni esplicite al riquadro di commento per avere un controllo manuale su chi viene menzionato nelle risposte. "
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Barra laterale nella pagina Rete"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Permette di filtrare i post per data"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Filtro Protocollo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Abilita il widget per mostrare post nella Rete solo da protocolli selezionati"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Schede pagina Rete"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network New Tab"
msgstr "Scheda Nuovi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Scheda Link Condivisi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie post"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Elenco forum"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Mostra una nuvola dei tag personali sulla tua pagina di profilo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mostra la Data di Registrazione"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Mostra la data in cui ti sei registrato nel profilo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:207
#: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Link esterno al forum"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:79 src/Content/Text/HTML.php:903
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nome, !forum, #tag, contenuto"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:321
#: view/theme/frio/theme.php:259
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:259
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:901
#: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Contact.php:853
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/Content/Nav.php:156 src/Content/Nav.php:242
#: view/theme/frio/theme.php:262
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:263
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:264
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:159 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
#: view/theme/frio/theme.php:265
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Video"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:265
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Your videos"
msgstr "I tuoi video"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:266
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
#: src/Content/Nav.php:180 src/Content/Nav.php:242
#: src/Core/NotificationsManager.php:196
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
#: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:909
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Conversazioni su questo e su altri server"
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
#: view/theme/frio/theme.php:270
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Termini di Servizio di questa istanza Friendica"
#: src/Content/Nav.php:239 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset pagina Rete"
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro"
#: src/Content/Nav.php:246 src/Core/NotificationsManager.php:203
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
#: src/Content/Nav.php:249
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche come viste"
#: src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
#: src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestisci/Modifica i profili"
#: src/Content/Nav.php:269 view/theme/frio/theme.php:273
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:256
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:379
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "vecchi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "prec"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "ultimo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:429
msgid "view full size"
msgstr "vedi a schermo intero"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:863 src/Content/Text/BBCode.php:1596
#: src/Content/Text/BBCode.php:1597
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:967
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/BBCode.php:1545
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1715
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocollo sorgente non valido"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1726
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocollo link non valido"
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Fine"
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3503
#: src/Model/Item.php:3514
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Esporta il calendario in formato ical"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Esporta il calendario in formato csv"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:55
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo causale"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolli"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr "Tutti i Protocolli"
#: src/Content/Widget.php:198
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: src/Content/Widget.php:324
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
#: src/Core/ACL.php:287
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
#: src/Core/ACL.php:293
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?"
#: src/Core/ACL.php:292
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connettore disabilitato, dato che \"%s\" è abilitato."
#: src/Core/ACL.php:299
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
#: src/Core/ACL.php:300 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/Core/Authentication.php:87
msgid "Welcome "
msgstr "Ciao"
#: src/Core/Authentication.php:88
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
#: src/Core/Authentication.php:90
msgid "Welcome back "
msgstr "Ciao "
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti non archiviati a questo URL (%s)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:72
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Enter new password: "
msgstr "Inserisci la nuova password:"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Il numero di versione post-aggiornamento è stato impostato a %s."
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Controlla le azioni di aggiornamento in sospeso."
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Esegui le azioni post-aggiornamento in sospeso."
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Tutte le azioni post-aggiornamento sono state eseguite."
#: src/Core/Installer.php:163
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \"config/local.config.php\" non puo' essere scritto. Usa il testo allegato per creare un file di configurazione nell tuo server web."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:182
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
#: src/Core/Installer.php:183 src/Module/Install.php:132
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Installer.php:244
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:245
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Se non hai la versione a riga di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di eseguire i processi in background. Vedi <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Setup the poller'</a>"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:249
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:249
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:254
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:263
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:264
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:266
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:279
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:280
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:285
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:317
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:318
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:321
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:372
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:377
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:383
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: uno dei due moduli PHP PDO o MySQLi è richiesto ma non installato."
#: src/Core/Installer.php:388
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Errore: il driver MySQL per PDO non è installato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:392
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "modulo PHP PDO o MySQLi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:400
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP XML è richiesto ma non installato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:404
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "Modulo PHP XML"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:408
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:414
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
#: src/Core/Installer.php:415
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:421
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
#: src/Core/Installer.php:422
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:428
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:429
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:435
msgid "iconv PHP module"
msgstr "modulo PHP iconv"
#: src/Core/Installer.php:436
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP iconv è richiesto ma non installato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:442
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "mooduo PHP POSIX"
#: src/Core/Installer.php:443
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP POSIX è richiesto ma non installato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:449
msgid "JSON PHP module"
msgstr "modulo PHP JSON"
#: src/Core/Installer.php:450
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP JSON è richiesto ma non installato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:473
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "L'installer web deve essere in grado di creare un file chiamato \"local.config.php\" nella cartella \"config\" del tuo server web, ma non è in grado di farlo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:474
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:475
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, ti daremo un testo da salvare in un file chiamato \"local.config.php\" nella cartella \"config\" della tua installazione di Friendica."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:476
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:479
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php è scrivibile"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:499
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:500
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:501
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:502
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:505
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Installer.php:534
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla di aver copiato .htaccess-dist in .htaccess."
#: src/Core/Installer.php:536
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Messaggio di errore da Curl durante la richiesta"
#: src/Core/Installer.php:541
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
#: src/Core/Installer.php:570
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick non è installata"
#: src/Core/Installer.php:572
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata"
#: src/Core/Installer.php:574 tests/src/Core/InstallerTest.php:329
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:355
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta i GIF"
#: src/Core/Installer.php:597
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
#: src/Core/Installer.php:604
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: src/Core/L10n.php:391
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prod"
msgstr "pungola"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "finger"
msgstr "tocca"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:175
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:265 src/Core/NotificationsManager.php:277
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:276
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:290
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:303
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:316
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s partecipa all'evento di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:329
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s non partecipa all'evento di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:342
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s potrebbe partecipare all'evento di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:375
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:651
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/System.php:137
msgid "Error 400 - Bad Request"
msgstr "Error 400 - Bad Request"
#: src/Core/System.php:138
msgid "Error 401 - Unauthorized"
msgstr "Error 401 - Unauthorized"
#: src/Core/System.php:139
msgid "Error 403 - Forbidden"
msgstr "Error 403 - Forbidden"
#: src/Core/System.php:140
msgid "Error 404 - Not Found"
msgstr "Error 404 - Not Found"
#: src/Core/System.php:141
msgid "Error 500 - Internal Server Error"
msgstr "Error 500 - Internal Server Error"
#: src/Core/System.php:142
msgid "Error 503 - Service Unavailable"
msgstr "Error 503 - Service Unavailable"
#: src/Core/System.php:150
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Il server non puo' processare la richiesta a causa di un apparente errore client."
#: src/Core/System.php:151
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "L'autenticazione richiesta è fallita o non è ancora stata fornita."
#: src/Core/System.php:152
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "La richiesta era valida, ma il server rifiuta l'azione. L'utente potrebbe non avere i permessi necessari per la risorsa, o potrebbe aver bisogno di un account."
#: src/Core/System.php:153
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "La risorsa richiesta non può' essere trovata ma potrebbe essere disponibile in futuro."
#: src/Core/System.php:154
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Una condizione inattesa è stata riscontrata e nessun messaggio specifico è disponibile."
#: src/Core/System.php:155
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Il server è momentaneamente non disponibile (perchè è sovraccarico o in manutenzione). Per favore, riprova più tardi. "
#: src/Core/Update.php:168
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."
#: src/Core/Update.php:225
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non sei in grado di aiutarmi. Il mio database potrebbe essere invalido."
#: src/Core/Update.php:231
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Il messaggio di errore è\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:260
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tIl database di friendica è stato aggiornato con succeso da %s a %s."
#: src/Core/UserImport.php:103
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:109
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:117
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:153
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:171
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "User profile creation error"
msgstr "Errore creando il profilo dell'utente"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:215
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:280
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Non ci sono tabelle MyISAM"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErrore %d durante l'aggiornamento del database:\n%s\n"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errori riscontrati eseguendo le modifiche al database:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:263
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aggiornamento database"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aggiornando la tabella %s."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "File del modulo legacy non trovato: %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1054
msgid "Drop Contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1526
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1530
msgid "News"
msgstr "Notizie"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1534
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1724
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1733
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Il contatto non puo' essere aggiunto. Controlla le credenziali della rete nella tua pagina Impostazioni -> Reti Sociali"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1772
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1773 src/Model/Contact.php:1786
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1784
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1789
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1792
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL può essere associato a questo indirizzo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1795
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1796
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1802
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1807
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1860
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr "tutto il giorno"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "Set"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "Nessun evento da mostrare"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica l'evento"
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplica evento"
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "Elimina evento"
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3554 src/Model/Item.php:3561
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr "D G:i"
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr "Mostra mappa"
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr "Nascondi mappa"
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/FileTag.php:256
msgid "Item filed"
msgstr "Messaggio salvato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Group.php:43
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Group.php:338
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Group.php:370
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Group.php:390
msgid "edit"
msgstr "modifica"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Group.php:419
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Group.php:422
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Group.php:424
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Item.php:3287
msgid "activity"
msgstr "attività"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Item.php:3289 src/Object/Post.php:470
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "commento "
msgstr[1] "commenti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Item.php:3292
msgid "post"
msgstr "messaggio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Item.php:3391
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avviso contenuto: %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Item.php:3470
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Item.php:3548
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Item.php:3549
msgid "view on separate page"
msgstr "vedi in una pagina separata"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:115
msgid "Requested account is not available."
msgstr "L'account richiesto non è disponibile."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:133
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Profilo richiesto non disponibile."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425
#: src/Model/Profile.php:872
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:359
msgid "Atom feed"
msgstr "Feed Atom"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:398
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:574
msgid "F d"
msgstr "d F"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:647
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:648
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:709
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:736
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:737
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Eventi dei prossimi 7 giorni:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:754
msgid "Member since:"
msgstr "Membro dal:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:762
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "j F"
msgstr "j F"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:147
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:778
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:791
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:815
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:823
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Interessi:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:835
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e social network:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:839
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:843
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:847
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:851
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:859
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "Forums:"
msgstr "Forum:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:962
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1150
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s da il benvenuto a %2$s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Lo storage Database ha fallito l'aggiornamento %s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Lo storage Database ha fallito l'inserimento dei dati"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Lo storage Filesystem ha fallito la creazione di \"%s\". Controlla i permessi di scrittura."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Lo storage Filesystem ha fallito i salvataggio dei dati in \"%s\". Controlla i permessi di scrittura."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr "Percorso base per lo storage"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Cartella dove i file caricati vengono salvati. Per una maggiore sicurezza, questo dovrebbe essere un percorso separato dall'albero di cartelle servito dal server web."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Inserisci una cartella valida ed esistente"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:271
msgid "Login failed"
msgstr "Accesso fallito."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:302
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Informazioni insufficienti per l'autenticazione"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:380
msgid "Password can't be empty"
msgstr "La password non puo' essere vuota"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:399
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Password vuote non sono consentite."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:403
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "La nuova password è stata esposta in un dump di dati pubblici, per favore scegline un'altra."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:409
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "La password non può contenere lettere accentate, spazi o due punti (:)"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:509
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:516
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:520
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."
#: src/Model/User.php:527
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:546
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:560
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are excluding each other, swapping values."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:567
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Il nome utente dovrebbe essere lungo almeno %s carattere."
msgstr[1] "Il nome utente dovrebbe essere lungo almeno %s caratteri."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:571
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Il nome utente dovrebbe essere lungo al massimo %s carattere."
msgstr[1] "Il nome utente dovrebbe essere lungo al massimo %s caratteri."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:579
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:584
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:588
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:591
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Il nome utente non è utilizzabile in registrazione, per impostazione dell'amministratore del nodo."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:595 src/Model/User.php:603
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:610
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo a-z, 0-9 e _."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:617 src/Model/User.php:674
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:627
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:661 src/Model/User.php:665
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:685 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "default"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:690
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:697
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo contatto. Prova ancora."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:706
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo gruppo contatti di default. Prova ancora."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:782
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tGentile %1$s,\n\t\t\t\tGrazie di esserti registrato/a su %2$s. Il tuo account è in attesa di approvazione dall'amministratore.\n\n\t\t\tI tuoi dettagli di login sono i seguenti:\n\n\t\t\tIndirizzo del Sito:\t%3$s\n\t\t\tNome Utente:\t\t%4$s\n\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n\t\t"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:799
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrazione su %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:818
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tGrazie per esserti registrato su %2$s. Il tuo account è stato creato.\n\t"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Model/User.php:824
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %3$s\n Nome utente:%1$s \n Password:%5$s \n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\n\t\t\tSe mai vorrai cancellare il tuo account, lo potrai fare su %3$s/removeme\n\nGrazie e benvenuto su %2$s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:166
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contatto modificato."
msgstr[1] "%d contatti modificati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere al contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:201
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:233
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Il contatto è stato dearchiviato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Drop contact"
msgstr "Cancella contatto"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:456
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:486
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:491
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:496
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:531
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:536
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori informazioni per i feed"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:544
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Recupera informazioni come immagini di anteprima, titolo e teaser dall'elemento del feed. Puoi attivare questa funzione se il feed non contiene molto testo. Le parole chiave sono recuperate dal tag meta nella pagina dell'elemento e inseriti come hashtag."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:547
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Recupera parole chiave"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:582
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:583
msgid "Contact Settings"
msgstr "Impostazioni Contatto"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:596
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Their personal note"
msgstr "La loro nota personale"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:600
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:604
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:605
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Impostazioni riparazione URL"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825
#: src/Module/Contact.php:1085
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:626
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:627
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:629
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "In attesa di conferma della connessione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:630
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Parole chiave in blacklist"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hashtag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:650
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:696
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:699
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerisci potenziali amici"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:707
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:712
msgid "Unblocked"
msgstr "Sbloccato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:715
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti non bloccati"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:720
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:723
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:728
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:731
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:736
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:739
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:744
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:747
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:755
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organizza i tuoi gruppi di contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:815
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivia"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:829
msgid "Batch Actions"
msgstr "Azioni Batch"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:856
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Conversazioni iniziate da questo contatto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:861
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Messaggi e Commenti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "View all contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:895
msgid "View all common friends"
msgstr "Vedi tutti gli amici in comune"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:905
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:991
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:996
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1001
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1025
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifica contatto"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1079
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1087
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1096
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Inverti stato \"Archiviato\""
#: src/Module/Contact.php:1104
msgid "Delete contact"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgstr "Rimuovi contatto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:118
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Installazione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:129
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:134
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:151
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:152
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:153
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:154
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:157
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:162
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:168
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:170
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Per motivi di sicurezza la password non puo' essere vuota."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:173
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:217
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:219
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Imposta la lingua di default per l'interfaccia e l'invio delle email."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:231
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:239
msgid "Installation finished"
msgstr "Installazione completata"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:261
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del worker."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Install.php:265
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Vai nella <a href=\"%s/register\">pagina di registrazione</a> del tuo nuovo nodo Friendica e registra un nuovo utente. Ricorda di usare la stessa email che hai inserito come email dell'utente amministratore. Questo ti permetterà di entrare nel pannello di amministrazione del sito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Itemsource.php:41
msgid "Item Guid"
msgstr "Item Guid"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Login.php:292
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Login.php:338
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Condizioni di servizio del sito web "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Login.php:339
msgid "terms of service"
msgstr "condizioni del servizio"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Login.php:341
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Login.php:342
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Logout.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Profile.php:102 src/Module/Profile.php:105
#: src/Protocol/OStatus.php:1302
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "la timeline di %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Profile.php:103 src/Protocol/OStatus.php:1306
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "il messaggio di %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Profile.php:104 src/Protocol/OStatus.php:1309
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "il commento di %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Proxy.php:73
msgid "Bad Request."
msgstr "Bad Request."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando \"Registra\"."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota per l'amministratore"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Lascia un messaggio per l'amministratore, per esempio perché vuoi registrarti su questo nodo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Il tuo codice di invito:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Il tuo indirizzo email: (Le informazioni iniziali verranno inviate lì, quindi questo deve essere un indirizzo esistente.)"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà \"<strong>nomeutente@%s</strong>\"."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Nota: Questo nodo contiene esplicitamente contenuti per adulti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:243
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:247
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:254
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrazione completata."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:259
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Register.php:305
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del proprietario del sito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Al momento della registrazione, e per fornire le comunicazioni tra l'account dell'utente e i suoi contatti, l'utente deve fornire un nome da visualizzare (pseudonimo), un nome utente (soprannome) e un indirizzo email funzionante. I nomi saranno accessibili sulla pagina profilo dell'account da parte di qualsiasi visitatore, anche quando altri dettagli del profilo non sono mostrati. L'indirizzo email sarà usato solo per inviare notifiche riguardo l'interazione coi contatti, ma non sarà mostrato. L'inserimento dell'account nella rubrica degli utenti del nodo o nella rubrica globale è opzionale, può essere impostato nelle impostazioni dell'utente, e non è necessario ai fini delle comunicazioni."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Queste informazioni sono richiesta per la comunicazione e sono inviate ai nodi che partecipano alla comunicazione dove sono salvati. Gli utenti possono inserire aggiuntive informazioni private che potrebbero essere trasmesse agli account che partecipano alla comunicazione."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "In qualsiasi momento un utente autenticato può esportare i dati del suo account dalle <a href=\"%1$s/settings/uexport\">impostazioni dell'account</a>. Se l'utente vuole cancellare il suo account lo può fare da <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme. L'eliminazione dell'account sarà permanente. L'eliminazione dei dati sarà altresì richiesta ai nodi che partecipano alle comunicazioni."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Note sulla Privacy"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:136
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:198
msgid "Delete locally"
msgstr "Elimina localmente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:201
msgid "Delete globally"
msgstr "Rimuovi globalmente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:201
msgid "Remove locally"
msgstr "Rimuovi localmente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:215
msgid "save to folder"
msgstr "salva nella cartella"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:278
msgid "ignore thread"
msgstr "ignora la discussione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:279
msgid "unignore thread"
msgstr "non ignorare la discussione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:280
msgid "toggle ignore status"
msgstr "inverti stato \"Ignora\""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:291
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:292
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:293
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:296
msgid "starred"
msgstr "preferito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:300
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:311
msgid "like"
msgstr "mi piace"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:312
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:315
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:315
msgid "share"
msgstr "condividi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:382
msgid "to"
msgstr "a"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:383
msgid "via"
msgstr "via"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:384
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:385
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:418
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:433
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "L'attività di notifica è in attesa"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:434
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "La consegna ai server remoti è in attesa"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:435
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "La consegna ai server remoti è in corso"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:436
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "La consegna ai server remoti è quasi completata"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:437
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "La consegna ai server remoti è completata"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:457
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2019-03-11 17:50:39 +01:00
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
#: src/Object/Post.php:458
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Object/Post.php:459
msgid "Show fewer"
msgstr "Mostra di meno"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2496
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3613
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1866
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sta seguendo %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "following"
msgstr "segue"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1870
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ha smesso di seguire %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1871
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "mai"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "anno"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "anni"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "secondo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2019-03-11 17:50:39 +01:00
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d%2$s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:453
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: update.php:217
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aggiornamento author-id e owner-id nelle tabelle item e thread"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: update.php:272
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aggiorno tipo messaggio."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:103
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Note"
msgstr "Note"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Controlla i permessi dell'immagine che tutti gli utenti possano vederla"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Select color scheme"
msgstr "Seleziona lo schema colori"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Colore di sfondo barra di navigazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Colore icona barra di navigazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Link color"
msgstr "Colore link"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Set the background color"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Content background opacity"
msgstr "Trasparenza sfondo contenuto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background image"
msgstr "Imposta l'immagine di sfondo"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Background image style"
msgstr "Stile immagine di sfondo"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Login page background image"
msgstr "Immagine di sfondo della pagina di login"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Login page background color"
msgstr "Colore di sfondo della pagina di login"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Lascia l'immagine e il colore di sfondo vuoti per usare le impostazioni predefinite del tema"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Scala l'immagine alla larghezza dello schermo e mostra un colore di sfondo sulle pagine lunghe."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Pieno schermo"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Scala l'immagine a schermo intero, tagliando a destra o sotto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaico a riga singola"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Ridimensiona l'immagine per ripeterla in una singola riga, verticale o orizzontale."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Ripete l'immagine per riempire lo schermo."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:244
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Dimensione caratteri post"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separata da virgola di forum di aiuto"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Set style"
msgstr "Imposta stile"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Community Pages"
msgstr "Pagine Comunitarie"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profili Comunità"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Servizi connessi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova Amici"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Quick Start"