friendica/view/lang/cs/messages.po

10381 lines
323 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Aditoo, 2018-2019
# Josef Moravek <josef.moravek@bydleni.cz>, 2014
# Aditoo, 2018
# michal_s <msupler@gmail.com>, 2011-2015
# michal_s <msupler@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-15 08:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Aditoo\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: include/api.php:1116
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Byl dosažen denní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[1] "Byl dosažen denní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[2] "Byl dosažen denní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[3] "Byl dosažen denní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
#: include/api.php:1130
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[1] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[2] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[3] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
#: include/api.php:1144
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Byl dosažen měsíční limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
#: include/api.php:4511 mod/photos.php:91 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:636 mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1099
#: mod/photos.php:1601 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:763
#: src/Model/User.php:771 src/Model/User.php:779
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilové fotky"
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
#: src/Model/Item.php:3253
msgid "event"
msgstr "událost"
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:68
msgid "status"
msgstr "stav"
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:68 src/Model/Item.php:3255
msgid "photo"
msgstr "fotka"
#: include/conversation.php:181
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "Uživateli %1$s se líbí %3$s uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:183
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "Uživateli %1$s se nelíbí %3$s uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:185
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s se účastní %3$s uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:187
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s se neúčastní %3$s uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:189
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s se možná účastní %3$s uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:224
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s se nyní přátelí s uživatelem %2$s"
#: include/conversation.php:265
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s šťouchnul/a uživatele %2$s"
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:101
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s označil/a %3$s uživatele %2$s štítkem %4$s"
#: include/conversation.php:341
msgid "post/item"
msgstr "příspěvek/položka"
#: include/conversation.php:342
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s označil/a %3$s uživatele %2$s jako oblíbené"
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1433 mod/profiles.php:352
msgid "Likes"
msgstr "Libí se"
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1433 mod/profiles.php:355
msgid "Dislikes"
msgstr "Nelibí se"
#: include/conversation.php:570 include/conversation.php:1564
#: mod/photos.php:1434
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Účastní se"
msgstr[1] "Účastní se"
msgstr[2] "Účastní se"
msgstr[3] "Účastní se"
#: include/conversation.php:571 mod/photos.php:1434
msgid "Not attending"
msgstr "Neúčastní se"
#: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1434
msgid "Might attend"
msgstr "Mohl/a by se zúčastnit"
#: include/conversation.php:573
msgid "Reshares"
msgstr "Znovusdílení"
#: include/conversation.php:653 mod/photos.php:1490 src/Object/Post.php:208
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1491 mod/settings.php:735
#: src/Module/Admin/Users.php:288 src/Module/Contact.php:830
#: src/Module/Contact.php:1105
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:382
#: src/Object/Post.php:383
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Zobrazit profil uživatele %s na %s"
#: include/conversation.php:692 src/Object/Post.php:370
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:371
msgid "Filed under:"
msgstr "Vyplněn pod:"
#: include/conversation.php:700 src/Object/Post.php:396
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s z %s"
#: include/conversation.php:715
msgid "View in context"
msgstr "Zobrazit v kontextu"
#: include/conversation.php:717 include/conversation.php:1230
#: mod/editpost.php:86 mod/message.php:260 mod/message.php:442
#: mod/photos.php:1406 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:423
msgid "Please wait"
msgstr "Čekejte prosím"
#: include/conversation.php:781
msgid "remove"
msgstr "odstranit"
#: include/conversation.php:785
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Smazat vybrané položky"
#: include/conversation.php:940 view/theme/frio/theme.php:358
msgid "Follow Thread"
msgstr "Sledovat vlákno"
#: include/conversation.php:941 src/Model/Contact.php:1111
msgid "View Status"
msgstr "Zobrazit stav"
#: include/conversation.php:942 include/conversation.php:960
#: mod/dirfind.php:226 mod/match.php:87 mod/suggest.php:87
#: src/Model/Contact.php:1051 src/Model/Contact.php:1104
#: src/Model/Contact.php:1112 src/Module/AllFriends.php:74
#: src/Module/Directory.php:155
msgid "View Profile"
msgstr "Zobrazit profil"
#: include/conversation.php:943 src/Model/Contact.php:1113
msgid "View Photos"
msgstr "Zobrazit fotky"
#: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:1105
#: src/Model/Contact.php:1114
msgid "Network Posts"
msgstr "Síťové příspěvky"
#: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1106
#: src/Model/Contact.php:1115
msgid "View Contact"
msgstr "Zobrazit kontakt"
#: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1117
msgid "Send PM"
msgstr "Poslat soukromou zprávu"
#: include/conversation.php:947 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
#: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:624
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"
#: include/conversation.php:948 mod/notifications.php:60
#: mod/notifications.php:186 mod/notifications.php:279
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1088
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: include/conversation.php:952 src/Model/Contact.php:1118
msgid "Poke"
msgstr "Šťouchnout"
#: include/conversation.php:957 mod/dirfind.php:227 mod/follow.php:158
#: mod/match.php:88 mod/suggest.php:88 src/Content/Widget.php:63
#: src/Model/Contact.php:1107 src/Module/AllFriends.php:75
#: src/Module/Contact.php:577 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Spojit se/sledovat"
#: include/conversation.php:1082
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Uživateli %s se tohle líbí."
#: include/conversation.php:1085
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Uživateli %s se tohle nelíbí."
#: include/conversation.php:1088
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s se účastní."
#: include/conversation.php:1091
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s se neúčastní."
#: include/conversation.php:1094
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s se možná účastní."
#: include/conversation.php:1097 include/conversation.php:1140
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s tohle znovusdílel/a."
#: include/conversation.php:1105
msgid "and"
msgstr "a"
#: include/conversation.php:1111
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "a dalších %d lidí"
#: include/conversation.php:1119
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidem</span> se tohle líbí"
#: include/conversation.php:1120
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Uživatelům %s se tohle líbí."
#: include/conversation.php:1123
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidem</span> se tohle nelíbí"
#: include/conversation.php:1124
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Uživatelům %s se tohle nelíbí."
#: include/conversation.php:1127
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidí</span> se účastní"
#: include/conversation.php:1128
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s se účastní."
#: include/conversation.php:1131
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidí</span> se neúčastní"
#: include/conversation.php:1132
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s se neúčastní"
#: include/conversation.php:1135
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidí</span> se možná účastní"
#: include/conversation.php:1136
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s se možná účastní"
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidí</span> tohle znovusdílelo"
#: include/conversation.php:1169
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Viditelné pro <strong>všechny</strong>"
#: include/conversation.php:1170 src/Object/Post.php:886
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Prosím zadejte URL obrázku/videa/audia/webové stránky:"
#: include/conversation.php:1171
msgid "Tag term:"
msgstr "Štítek:"
#: include/conversation.php:1172 src/Module/Filer/SaveTag.php:49
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Uložit do složky:"
#: include/conversation.php:1173
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Kde právě jste?"
#: include/conversation.php:1174
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Smazat položku(y)?"
#: include/conversation.php:1206
msgid "New Post"
msgstr "Nový příspěvek"
#: include/conversation.php:1209
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: include/conversation.php:1210 mod/editpost.php:72 mod/message.php:258
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
msgid "Upload photo"
msgstr "Nahrát fotku"
#: include/conversation.php:1211 mod/editpost.php:73
msgid "upload photo"
msgstr "nahrát fotku"
#: include/conversation.php:1212 mod/editpost.php:74
msgid "Attach file"
msgstr "Přiložit soubor"
#: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:75
msgid "attach file"
msgstr "přiložit soubor"
#: include/conversation.php:1214 src/Object/Post.php:878
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: include/conversation.php:1215 src/Object/Post.php:879
msgid "Italic"
msgstr "Kurziva"
#: include/conversation.php:1216 src/Object/Post.php:880
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
#: include/conversation.php:1217 src/Object/Post.php:881
msgid "Quote"
msgstr "Citace"
#: include/conversation.php:1218 src/Object/Post.php:882
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: include/conversation.php:1219 src/Object/Post.php:883
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: include/conversation.php:1220 src/Object/Post.php:884
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: include/conversation.php:1221 src/Object/Post.php:885
msgid "Link or Media"
msgstr "Odkaz nebo média"
#: include/conversation.php:1222 mod/editpost.php:82
msgid "Set your location"
msgstr "Nastavit vaši polohu"
#: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:83
msgid "set location"
msgstr "nastavit polohu"
#: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:84
msgid "Clear browser location"
msgstr "Vymazat polohu v prohlížeči"
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:85
msgid "clear location"
msgstr "vymazat polohu"
#: include/conversation.php:1227 mod/editpost.php:99
msgid "Set title"
msgstr "Nastavit nadpis"
#: include/conversation.php:1229 mod/editpost.php:101
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (seznam, oddělujte čárkou)"
#: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:87
msgid "Permission settings"
msgstr "Nastavení oprávnění"
#: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:116
msgid "permissions"
msgstr "oprávnění"
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:96
msgid "Public post"
msgstr "Veřejný příspěvek"
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:107 mod/events.php:549
#: mod/photos.php:1424 mod/photos.php:1463 mod/photos.php:1523
#: src/Object/Post.php:887
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: include/conversation.php:1249 include/items.php:397
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:110 mod/fbrowser.php:110
#: mod/fbrowser.php:139 mod/follow.php:172 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:1076 mod/photos.php:1183 mod/settings.php:675
#: mod/settings.php:701 mod/suggest.php:76 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 src/Module/Contact.php:450
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: include/conversation.php:1254
msgid "Post to Groups"
msgstr "Zveřejnit ve skupinách"
#: include/conversation.php:1255
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Zveřejnit v kontaktech"
#: include/conversation.php:1256
msgid "Private post"
msgstr "Soukromý příspěvek"
#: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:114
#: src/Model/Profile.php:366
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:115
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"
#: include/conversation.php:1534
msgid "View all"
msgstr "Zobrazit vše"
#: include/conversation.php:1558
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Líbí se"
msgstr[1] "Líbí se"
msgstr[2] "Líbí se"
msgstr[3] "Líbí se"
#: include/conversation.php:1561
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Nelíbí se"
msgstr[1] "Nelíbí se"
msgstr[2] "Nelíbí se"
msgstr[3] "Nelíbí se"
#: include/conversation.php:1567
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Neúčastní se"
msgstr[1] "Neúčastní se"
msgstr[2] "Neúčastní se"
msgstr[3] "Neúčastní se"
#: include/conversation.php:1570 src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Nerozhodnut"
msgstr[1] "Nerozhodnutí"
msgstr[2] "Nerozhodnutých"
msgstr[3] "Nerozhodnuti"
#: include/enotify.php:57
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Oznámení Friendica"
#: include/enotify.php:60
msgid "Thank You,"
msgstr "Děkuji,"
#: include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, administrátor %2$s"
#: include/enotify.php:65
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrátor %s"
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Obdržena nová zpráva na %s"
#: include/enotify.php:136
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vám poslal/a novou soukromou zprávu na %2$s."
#: include/enotify.php:137
msgid "a private message"
msgstr "soukromou zprávu"
#: include/enotify.php:137
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vám poslal/a %2$s."
#: include/enotify.php:139
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Pro zobrazení vašich soukromých zpráv a možnost na ně odpovědět prosím navštivte %s."
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]%3$s uživatele %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]%4$s od %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]vašem %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]váš/vaši %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]jeho/její %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]svůj %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s vás označil/a"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vás označil/a na %2$s"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Komentář ke konverzaci #%1$d od %2$s"
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s okomentoval/a vámi sledovanou položku/konverzaci."
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Prosím navštivte %s pro zobrazení konverzace a možnosti odpovědět."
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s přidal/a příspěvek na vaši profilovou zeď"
#: include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s přidal/a příspěvek na vaši profilovou zeď na %2$s"
#: include/enotify.php:264
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s přidal/a příspěvek na [url=%2$s]vaši zeď[/url]"
#: include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s sdílel/a nový příspěvek"
#: include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s sdílel/a nový příspěvek na %2$s"
#: include/enotify.php:279
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]sdílel/a příspěvek[/url]."
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %1$s vás šťouchnul/a"
#: include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vás šťouchnul/a na %2$s"
#: include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vás šťouchnul/a[/url]."
#: include/enotify.php:311
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s označil/a váš příspěvek"
#: include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s označil/a váš příspěvek na %2$s"
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s označil/a [url=%2$s]váš příspěvek[/url]"
#: include/enotify.php:326
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Obdrženo představení"
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Obdržel/a jste představení od uživatele „%1$s“ na %2$s"
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Obdržel/a jste [url=%1$s]představení[/url] od uživatele %2$s."
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Můžete navštívit jeho/její profil na %s"
#: include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Prosím navštivte %s pro schválení či zamítnutí představení."
#: include/enotify.php:343
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Nový člověk s vámi sdílí"
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "Uživatel %1$s s vámi sdílí na %2$s"
#: include/enotify.php:353
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Máte nového sledujícího"
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Máte nového sledujícího na %2$s: %1$s"
#: include/enotify.php:369
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Obdržen návrh přátelství"
#: include/enotify.php:371
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Obdržel/a jste návrh přátelství od uživatele „%1$s“ na %2$s"
#: include/enotify.php:372
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Obdržel/a jste [url=%1$s]návrh přátelství[/url] s uživatelem %2$s od uživatele %3$s."
#: include/enotify.php:378
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: include/enotify.php:379
msgid "Photo:"
msgstr "Fotka:"
#: include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Prosím navštivte %s pro schválení či zamítnutí návrhu."
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Spojení přijato"
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "„%1$s“ přijal/a váš požadavek o spojení na %2$s"
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s přijal/a váš [url=%1$s]požadavek o spojení[/url]."
#: include/enotify.php:398
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jste nyní vzájemní přátelé a můžete si vyměňovat stavové zprávy, fotky a e-maily bez omezení."
#: include/enotify.php:400
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Pokud chcete provést změny s tímto vztahem, prosím navštivte %s."
#: include/enotify.php:413
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "„%1$s“ se rozhodl/a vás přijmout jako fanouška, což omezuje některé formy komunikace - například soukoromé zprávy a některé interakce s profily. Pokud je toto stránka celebrity či komunity, byla tato nastavení aplikována automaticky."
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "„%1$s“ se může rozhodnout tento vztah v budoucnosti rozšířit do oboustranného či jiného liberálnějšího vztahu."
#: include/enotify.php:417
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Prosím navštivte %s pokud chcete změnit tento vztah."
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Systémové oznámení Friendica]"
#: include/enotify.php:427
msgid "registration request"
msgstr "požadavek o registraci"
#: include/enotify.php:429
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Obdržel/a jste požadavek o registraci od uživatele „%1$s“ na %2$s"
#: include/enotify.php:430
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Obdržel/a jste [url=%1$s]požadavek o registraci[/url] od uživatele %2$s."
#: include/enotify.php:435
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Celé jméno:\t\t%s\nAdresa stránky:\t\t%s\nPřihlašovací jméno:\t%s (%s)"
#: include/enotify.php:441
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Prosím navštivte %s k odsouhlasení nebo k zamítnutí požadavku."
#: include/items.php:354 mod/notice.php:19
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 src/Module/Admin/Themes/Index.php:41
#: src/Module/ItemBody.php:27 src/Module/ItemBody.php:40
msgid "Item not found."
msgstr "Položka nenalezena."
#: include/items.php:392
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto položku?"
#: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:161 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1084
#: mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1097 mod/settings.php:1101
#: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1137 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
#: mod/suggest.php:73 src/Module/Contact.php:447 src/Module/Register.php:97
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: include/items.php:444 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/cal.php:301
#: mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:64
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:21 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:132 mod/fsuggest.php:77 mod/item.php:169 mod/manage.php:130
#: mod/message.php:56 mod/message.php:101 mod/network.php:36 mod/notes.php:27
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:178
#: mod/photos.php:958 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
#: mod/settings.php:50 mod/settings.php:163 mod/settings.php:664
#: mod/suggest.php:39 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
#: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
#: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/Module/Attach.php:42
#: src/Module/Contact.php:362 src/Module/FollowConfirm.php:27
#: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:77 src/Module/Invite.php:22
#: src/Module/Invite.php:110 src/Module/Register.php:192
msgid "Permission denied."
msgstr "Přístup odmítnut."
#: include/items.php:515 src/Content/Feature.php:99
msgid "Archives"
msgstr "Archivy"
#: include/items.php:521 src/Content/ForumManager.php:135
#: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255
msgid "show more"
msgstr "zobrazit více"
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Povolit připojení aplikacím"
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Vraťte se do vaší aplikace a zadejte tento bezpečnostní kód:"
#: mod/api.php:94
msgid "Please login to continue."
msgstr "Pro pokračování se prosím přihlaste."
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Chcete umožnit této aplikaci přístup k vašim příspěvkům a kontaktům a/nebo k vytváření Vašich nových příspěvků?"
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:161
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1084 mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1097
#: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1137
#: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140
#: mod/settings.php:1141 src/Module/Register.php:98
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 src/Module/ItemBody.php:18
msgid "Access denied."
msgstr "Přístup odmítnut."
#: mod/cal.php:140 mod/display.php:306 src/Module/Profile.php:176
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Přístup na tento profil byl omezen."
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:382 src/Content/Nav.php:159
#: src/Content/Nav.php:225 src/Model/Profile.php:931 src/Model/Profile.php:942
#: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:383
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:385
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:386 src/Module/Install.php:173
msgid "Next"
msgstr "Dále"
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:391 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:392 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "month"
msgstr "měsíc"
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:430
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "week"
msgstr "týden"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:431
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "day"
msgstr "den"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395
msgid "list"
msgstr "seznam"
#: mod/cal.php:294 src/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:351
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nenalezen."
#: mod/cal.php:310
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Tento formát kalendáře není podporován."
#: mod/cal.php:312
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nenalezena žádná data pro export"
#: mod/cal.php:329
msgid "calendar"
msgstr "kalendář"
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Žádné společné kontakty."
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:895
msgid "Common Friends"
msgstr "Společní přátelé"
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/display.php:204
#: mod/photos.php:846 mod/probe.php:14 mod/search.php:96 mod/search.php:102
#: mod/videos.php:118 mod/viewcontacts.php:46 src/Module/Directory.php:43
#: src/Module/WebFinger.php:19
msgid "Public access denied."
msgstr "Veřejný přístup odepřen."
#: mod/community.php:75
msgid "Community option not available."
msgstr "Možnost komunity není dostupná."
#: mod/community.php:92
msgid "Not available."
msgstr "Není k dispozici."
#: mod/community.php:102
msgid "Local Community"
msgstr "Místní komunita"
#: mod/community.php:105
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Příspěvky od místních uživatelů na tomto serveru"
#: mod/community.php:113
msgid "Global Community"
msgstr "Globální komunita"
#: mod/community.php:116
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Příspěvky od uživatelů z celé federované sítě"
#: mod/community.php:162 mod/search.php:223
msgid "No results."
msgstr "Žádné výsledky."
#: mod/community.php:206
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Tento komunitní proud ukazuje všechny veřejné příspěvky, které tento server přijme. Nemusí odrážet názory uživatelů serveru."
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Nastavení kontaktu změněno"
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aktualizace kontaktu selhala."
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:28
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
#: src/Module/FollowConfirm.php:46 src/Module/Group.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nenalezen."
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>VAROVÁNÍ: Toto je velmi pokročilé</strong> a pokud zadáte nesprávné informace, vaše komunikace s tímto kontaktem může přestat fungovat."
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Prosím použijte <strong>ihned</strong> v prohlížeči tlačítko „zpět“ pokud si nejste jisti, co dělat na této stránce."
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Žádné zrcadlení"
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Zrcadlit pro přeposlané příspěvky"
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Zrcadlit jako mé vlastní příspěvky"
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zpět k editoru kontaktu"
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Znovu načíst data kontaktu"
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:551 mod/fsuggest.php:106
#: mod/manage.php:183 mod/message.php:261 mod/message.php:441
#: mod/photos.php:987 mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1378
#: mod/photos.php:1423 mod/photos.php:1462 mod/photos.php:1522
#: mod/poke.php:184 mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:597
#: src/Module/Install.php:211 src/Module/Install.php:251
#: src/Module/Install.php:287 src/Module/Invite.php:157
#: src/Module/Localtime.php:45 src/Object/Post.php:877
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:121
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Vzdálené zrcadlení"
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Zrcadlení příspěvků od tohoto kontaktu"
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Označit tento kontakt jako „remote_self“, s tímto nastavením bude Friendica znovupublikovat všechny nové příspěvky od tohoto kontaktu."
#: mod/crepair.php:159 mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Přezdívka účtu"
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@jménoštítku- upřednostněno před jménem/přezdívkou"
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "URL adresa účtu"
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Alias URL adresy účtu"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL požadavku o přátelství"
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL adresa pro potvrzení přátelství"
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL adresa koncového bodu oznámení"
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL adresa poll/feed"
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nová fotka z této URL adresy"
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr "Rodičovský uživatel nenalezen."
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr "Žádný rodičovský uživatel"
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr "Rodičovské heslo:"
#: mod/delegate.php:164
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Prosím vložte heslo rodičovského účtu k legitimizaci vašeho požadavku."
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr "Rodičovský uživatel"
#: mod/delegate.php:174
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Rodičovští uživatelé mají naprostou kontrolu nad tímto účtem, včetně nastavení účtu. Prosím překontrolujte, komu tento přístup dáváte."
#: mod/delegate.php:175 mod/settings.php:674 mod/settings.php:781
#: mod/settings.php:869 mod/settings.php:948 mod/settings.php:1173
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:52 src/Module/Admin/Features.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:59 src/Module/Admin/Site.php:570
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Tos.php:50
msgid "Save Settings"
msgstr "Uložit nastavení"
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:260
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Správa delegátů stránky"
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
msgstr "Delegáti"
#: mod/delegate.php:179
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegáti jsou schopni řídit všechny aspekty tohoto účtu/stránky, kromě základních nastavení účtu. Prosím, nedelegujte svůj osobní účet nikomu, komu zcela nedůvěřujete."
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Stávající delegáti stránky "
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potenciální delegáti"
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "Žádné záznamy."
#: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nenalezen."
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "To se může občas stát, pokud bylo o kontaktování požádáno oběma osobami a již bylo schváleno."
#: mod/dfrn_confirm.php:227
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpověď ze vzdáleného serveru nebyla srozumitelná."
#: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Neočekávaná odpověď od vzdáleného serveru:"
#: mod/dfrn_confirm.php:249
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potvrzení úspěšně dokončena."
#: mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Dočasné selhání. Prosím, vyčkejte a zkuste to znovu."
#: mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Žádost o propojení selhala nebo byla zrušena."
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Vzdálený server oznámil:"
#: mod/dfrn_confirm.php:374
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pro „%s“ nenalezen žádný uživatelský záznam "
#: mod/dfrn_confirm.php:384
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Náš šifrovací klíč zřejmě přestal správně fungovat."
#: mod/dfrn_confirm.php:395
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Byla poskytnuta prázdná URL adresa nebo se nepodařilo URL adresu dešifrovat."
#: mod/dfrn_confirm.php:411
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Záznam kontaktu pro vás nebyl na našich stránkách nalezen."
#: mod/dfrn_confirm.php:425
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "V adresáři není k dispozici veřejný klíč pro URL %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:441
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "ID poskytnuté vaším systémem je duplikát ID na našem systému. Mělo by fungovat, pokud to zkusíte znovu."
#: mod/dfrn_confirm.php:452
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Nelze nastavit vaše přihlašovací údaje v našem systému."
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Nelze aktualizovat váš profil v našem systému"
#: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:2217
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Jméno odepřeno]"
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s vítá uživatele %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Toto pozvání již bylo přijato."
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Adresa profilu není platná nebo neobsahuje profilové informace"
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Varování: umístění profilu nemá žádné identifikovatelné jméno vlastníka"
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Varování: umístění profilu nemá žádnou profilovou fotku."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d požadovaný parametr nebyl nalezen na daném umístění"
msgstr[1] "%d požadované parametry nebyly nalezeny na daném umístění"
msgstr[2] "%d požadovaného parametru nebylo nalezeno na daném umístění"
msgstr[3] "%d požadovaných parametrů nebylo nalezeno na daném umístění"
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "Představení dokončeno."
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Neopravitelná chyba protokolu"
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil není k dispozici."
#: mod/dfrn_request.php:249
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s dnes obdržel/a příliš mnoho požadavků o spojení."
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Ochrana proti spamu byla aktivována"
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Přátelům se doporučuje to zkusit znovu za 24 hodin."
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Neplatný odkaz"
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Již jste se zde představil/a."
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Zřejmě jste s %s již přátelé."
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Neplatné URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1878
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nepovolené URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:346 src/Model/Contact.php:1883
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83 src/Module/Friendica.php:59
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokovaná doména"
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:237
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat kontakt."
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Vaše představení bylo odesláno."
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Vzdálený odběr nemůže být na vaší síti proveden. Prosím, přihlaste se k odběru přímo na vašem systému."
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Pro potvrzení představení se prosím přihlaste."
#: mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Jste přihlášen/a pod nesprávnou identitou. Prosím, přihlaste se do <strong>tohoto</strong> profilu."
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Skrýt tento kontakt"
#: mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Vítejte doma, %s."
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Prosím potvrďte váš požadavek o spojení uživateli %s."
#: mod/dfrn_request.php:632
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Prosím zadejte vaši „adresu identity“ jedné z následujících podporovaných komunikačních sítí:"
#: mod/dfrn_request.php:634
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Pokud ještě nejste členem svobodného sociálního webu, <a href=\"%s\">klikněte na tento odkaz, najděte si veřejný server Friendica a připojte se k nám ještě dnes</a>."
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Požadavek o přátelství/spojení"
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Příklady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:160
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Odpovězte, prosím, následující:"
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:161
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Zná vás %s?"
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:162
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Přidejte osobní poznámku:"
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU social (Pleroma, Mastodon)"
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - prosím nepoužívejte tento formulář. Místo toho zadejte do vašeho vyhledávacího pole Diaspora %s."
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:168 mod/unfollow.php:128
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Vaše adresa identity:"
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:131
msgid "Submit Request"
msgstr "Odeslat požadavek"
#: mod/dirfind.php:55
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Vyhledávání lidí - %s"
#: mod/dirfind.php:66
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Vyhledávání fór - %s"
#: mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102 mod/suggest.php:106
#: src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:309
#: src/Module/AllFriends.php:91
msgid "Connect"
msgstr "Spojit se"
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
#: mod/display.php:257 mod/display.php:342
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Požadovaná položka neexistuje nebo byla smazána."
#: mod/display.php:417
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Proud pro tuto položku je nedostupný."
#: mod/editpost.php:28 mod/editpost.php:38
msgid "Item not found"
msgstr "Položka nenalezena"
#: mod/editpost.php:45
msgid "Edit post"
msgstr "Upravit příspěvek"
#: mod/editpost.php:71 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:894
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:50
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: mod/editpost.php:76 mod/message.php:259 mod/message.php:440
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Vložit webový odkaz"
#: mod/editpost.php:77
msgid "web link"
msgstr "webový odkaz"
#: mod/editpost.php:78
msgid "Insert video link"
msgstr "Vložit odkaz na video"
#: mod/editpost.php:79
msgid "video link"
msgstr "odkaz na video"
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert audio link"
msgstr "Vložit odkaz na audio"
#: mod/editpost.php:81
msgid "audio link"
msgstr "odkaz na audio"
#: mod/editpost.php:95 src/Core/ACL.php:308
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Kopie: e-mailové adresy"
#: mod/editpost.php:102 src/Core/ACL.php:309
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Příklad: jan@priklad.cz, lucie@priklad.cz"
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Událost nemůže končit dříve, než začala."
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Název události a datum začátku jsou vyžadovány."
#: mod/events.php:384
msgid "Create New Event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: mod/events.php:507
msgid "Event details"
msgstr "Detaily události"
#: mod/events.php:508
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Počáteční datum a Název jsou vyžadovány."
#: mod/events.php:509 mod/events.php:514
msgid "Event Starts:"
msgstr "Událost začíná:"
#: mod/events.php:509 mod/events.php:541 mod/profiles.php:592
msgid "Required"
msgstr "Vyžadováno"
#: mod/events.php:522 mod/events.php:547
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Datum/čas konce není zadán nebo není relevantní"
#: mod/events.php:524 mod/events.php:529
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Akce končí:"
#: mod/events.php:535 mod/events.php:548
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Nastavit časové pásmo pro uživatele s právem pro čtení"
#: mod/events.php:537
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: mod/events.php:539 mod/notifications.php:261 src/Model/Event.php:68
#: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 src/Model/Event.php:933
#: src/Model/Profile.php:439 src/Module/Contact.php:646
#: src/Module/Directory.php:142
msgid "Location:"
msgstr "Poloha:"
#: mod/events.php:541 mod/events.php:543
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: mod/events.php:544 mod/events.php:545
msgid "Share this event"
msgstr "Sdílet tuto událost"
#: mod/events.php:552 src/Model/Profile.php:871
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:872 src/Module/Admin/Site.php:575
#: src/Module/Contact.php:905
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: mod/events.php:554 mod/photos.php:1005 mod/photos.php:1374
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: mod/events.php:570
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Odstranění události selhalo"
#: mod/events.php:572
msgid "Event removed"
msgstr "Událost odstraněna"
#: mod/fbrowser.php:43 src/Content/Nav.php:157 src/Model/Profile.php:911
#: view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Photos"
msgstr "Fotky"
#: mod/fbrowser.php:52 mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:969 mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1099
#: mod/photos.php:1575 mod/photos.php:1590 src/Model/Photo.php:552
#: src/Model/Photo.php:561
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotky kontaktu"
#: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Kontakt nemohl být přidán."
#: mod/follow.php:85
msgid "You already added this contact."
msgstr "Již jste si tento kontakt přidal/a"
#: mod/follow.php:97
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Podpora pro Diasporu není zapnuta. Kontakt nemůže být přidán."
#: mod/follow.php:104
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Podpora pro OStatus je vypnnuta. Kontakt nemůže být přidán."
#: mod/follow.php:111
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Typ sítě nemohl být detekován. Kontakt nemůže být přidán."
#: mod/follow.php:177 mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:271
#: mod/unfollow.php:137 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Contact.php:642
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profilu"
#: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:265 src/Model/Profile.php:801
#: src/Module/Contact.php:652
msgid "Tags:"
msgstr "Štítky:"
#: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:898
#: src/Module/Contact.php:867
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Stavové zprávy a příspěvky "
#: mod/fsuggest.php:69
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Návrh přátelství odeslán. "
#: mod/fsuggest.php:93
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Navrhnout přátele"
#: mod/fsuggest.php:95
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Navrhnout přítele pro uživatele %s"
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "Žádný profil"
#: mod/item.php:122
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nelze nalézt původní příspěvek."
#: mod/item.php:322
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Prázdný příspěvek odstraněn."
#: mod/item.php:839
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Tuto zprávu vám poslal/a %s, člen sociální sítě Friendica."
#: mod/item.php:841
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Můžete jej/ji navštívit online na adrese %s"
#: mod/item.php:842
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Pokud nechcete dostávat tyto zprávy, kontaktujte prosím odesílatele odpovědí na tuto zprávu."
#: mod/item.php:846
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s poslal/a aktualizaci."
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Vzdálené informace o soukromí nejsou k dispozici."
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Viditelné pro:"
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "Nenalezen žádný platný účet."
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Požadavek o obnovení hesla vyřízen. Zkontrolujte Vaši e-mailovou schránku."
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\tPřed nedávnem jsme obdrželi na „%2$s“ požadavek o obnovení\n\t\thesla k vašemu účtu. Pro potvrzení tohoto požadavku, prosím klikněte na odkaz\n\t\tpro ověření dole, nebo ho zkopírujte do adresního řádku vašeho prohlížeče.\n\n\t\tPokud jste o tuto změnu NEPOŽÁDAL/A, prosím NEKLIKEJTE na tento odkaz\n\t\ta ignorujte a/nebo smažte tento e-mail. Platnost požadavku brzy vyprší.\n\n\t\tVaše heslo nebude změněno, dokud nedokážeme ověřit, že jste tento\n\t\tpožadavek nevydal/a vy."
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tKlikněte na tento odkaz brzy pro ověření vaší identity:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tObdržíte poté následnou zprávu obsahující nové heslo.\n\t\tPo přihlášení můžete toto heslo změnit na stránce nastavení vašeho účtu.\n\n\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\tAdresa stránky:\t\t%2$s\n\t\tPřihlašovací jméno:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Na %s bylo požádáno o obnovení hesla"
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Požadavek nemohl být ověřen. (Možná jste jej odeslal/a již dříve.) Obnovení hesla se nezdařilo."
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Platnost požadavku vypršela, prosím vytvořte nový."
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Zadejte svůj e-mailovou adresu a odešlete pro obnovení vašeho hesla. Poté zkontrolujte svůj e-mail pro další instrukce."
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:327
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Přezdívka nebo e-mail: "
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:339
msgid "Password Reset"
msgstr "Obnovit heslo"
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Vaše heslo bylo na vaše přání obnoveno."
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Někdo vám napsal na vaši profilovou stránku"
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Uložte si nebo zkopírujte nové heslo - a pak"
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "klikněte zde pro přihlášení"
#: mod/lostpass.php:140
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Nezdá se, že by to bylo vaše celé jméno (křestní jméno a příjmení)."
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tVaše heslo bylo změněno, jak jste požádal/a. Prosím uchovejte\n\t\t\ttyto informace pro vaše záznamy (nebo si ihned změňte heslo na něco,\n\t\t\tco si zapamatujete).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:153
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%1$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%2$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%3$s\n\n\t\t\tToto heslo si po přihlášení můžete změnit na stránce nastavení Vašeho účtu.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Vaše heslo bylo změněno na %s"
#: mod/manage.php:179
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Správa identit a/nebo stránek"
#: mod/manage.php:180
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Přepínání mezi různými identitami nebo komunitními/skupinovými stránkami, které sdílí vaše detaily účtu, nebo kterým jste přidělil/a oprávnění nastavovat přístupová práva."
#: mod/manage.php:181
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Vyberte identitu ke spravování: "
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Žádná klíčová slova k porovnání. Prosím, přidejte klíčová slova do vašeho výchozího profilu."
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "první"
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "další"
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Shoda profilu"
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:254
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nevybrán příjemce."
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nepodařilo se najít kontaktní informace."
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Zprávu se nepodařilo odeslat."
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Sběr zpráv selhal."
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
#: mod/notifications.php:243
msgid "Discard"
msgstr "Odstranit"
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:251 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu?"
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Konverzace nenalezena."
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Zpráva odstraněna."
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "Konverzace odstraněna."
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Zadejte prosím URL odkaz:"
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Odeslat soukromou zprávu"
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "Adresát:"
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: mod/message.php:255 mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:137
#: src/Module/Invite.php:150
msgid "Your message:"
msgstr "Vaše zpráva:"
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Žádné zprávy."
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "Zpráva není k dispozici."
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Smazat zprávu"
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d. M Y - g:i A"
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Odstranit konverzaci"
#: mod/message.php:425
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Není k dispozici zabezpečená komunikace. <strong>Možná</strong> budete schopen/na reagovat z odesílatelovy profilové stránky."
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Poslat odpověď"
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Neznámý odesilatel - %s"
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vy a %s"
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s a vy"
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d zpráva"
msgstr[1] "%d zprávy"
msgstr[2] "%d zprávy"
msgstr[3] "%d zpráv"
#: mod/network.php:184 mod/search.php:38
msgid "Remove term"
msgstr "Odstranit termín"
#: mod/network.php:191 mod/search.php:47
msgid "Saved Searches"
msgstr "Uložená hledání"
#: mod/network.php:192 src/Model/Group.php:434
msgid "add"
msgstr "přidat"
#: mod/network.php:572
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Varování: Tato skupina obsahuje %s člena ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
msgstr[1] "Varování: Tato skupina obsahuje %s členy ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
msgstr[2] "Varování: Tato skupina obsahuje %s člena ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
msgstr[3] "Varování: Tato skupina obsahuje %s členů ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
#: mod/network.php:575
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Zprávy v této skupině nebudou těmto příjemcům doručeny."
#: mod/network.php:642
msgid "No such group"
msgstr "Žádná taková skupina"
#: mod/network.php:663 src/Module/Group.php:288
msgid "Group is empty"
msgstr "Skupina je prázdná"
#: mod/network.php:667
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Skupina: %s"
#: mod/network.php:693
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Soukromé zprávy této osobě jsou vystaveny riziku prozrazení."
#: mod/network.php:696 src/Module/AllFriends.php:35
#: src/Module/AllFriends.php:43
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neplatný kontakt."
#: mod/network.php:975
msgid "Commented Order"
msgstr "Dle komentářů"
#: mod/network.php:978
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Řadit podle data komentáře"
#: mod/network.php:983
msgid "Posted Order"
msgstr "Dle data"
#: mod/network.php:986
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Řadit podle data příspěvku"
#: mod/network.php:993 mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:158
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: mod/network.php:996
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Příspěvky, které vás zmiňují nebo zahrnují"
#: mod/network.php:1003
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: mod/network.php:1006
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Proud aktivit - dle data"
#: mod/network.php:1014
msgid "Shared Links"
msgstr "Sdílené odkazy"
#: mod/network.php:1017
msgid "Interesting Links"
msgstr "Zajímavé odkazy"
#: mod/network.php:1024
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdou"
#: mod/network.php:1027
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Oblíbené přízpěvky"
#: mod/newmember.php:12
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Vítejte na Friendica"
#: mod/newmember.php:13
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Seznam doporučení pro nového člena"
#: mod/newmember.php:15
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Rádi bychom vám nabídli několik tipů a odkazů, abychom vám zpříjemnili zážitek. Kliknutím na jakoukoliv položku zobrazíte relevantní stránku. Odkaz na tuto stránku bude viditelný z vaší domovské stránky po dobu dvou týdnů od vaší první registrace a poté tiše zmizí."
#: mod/newmember.php:16
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Prohlídka Friendica "
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na vaší stránce <em>Rychlý začátek</em> najděte stručný úvod k vašemu profilu a síťovým záložkám, spojte se s novými kontakty a najděte skupiny, ke kterým se můžete připojit."
#: mod/newmember.php:20 mod/settings.php:145 src/Content/Nav.php:262
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: mod/newmember.php:22
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Navštivte své nastavení"
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na vaší stránce <em>Nastavení</em> si změňte vaše první heslo. Věnujte také svou pozornost vaší adrese identity. Vypadá jako e-mailová adresa a bude vám užitečná pro navazování přátelství na svobodném sociálním webu."
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Prohlédněte si další nastavení, a to zejména nastavení soukromí. Nezveřejnění svého účtu v adresáři je jako mít nezveřejněné telefonní číslo. Obecně platí, že je lepší mít svůj účet zveřejněný - ledaže by všichni vaši přátelé a potenciální přátelé přesně věděli, jak vás najít."
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:156
#: src/Model/Profile.php:870 src/Model/Profile.php:903
#: src/Module/Contact.php:657 src/Module/Contact.php:872
#: view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Nahrát profilovou fotku"
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Nahrajte si svou profilovou fotku, pokud jste tak již neučinil/a. Studie ukázaly, že lidé se skutečnými fotkami mají desetkrát častěji přátele než lidé, kteří nemají."
#: mod/newmember.php:28
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Upravte si svůj profil"
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Upravte si <strong>výchozí</strong> profil podle vašich představ. Prověřte nastavení pro skrytí vašeho seznamu přátel a skrytí profilu před neznámými návštěvníky."
#: mod/newmember.php:29
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profilová klíčová slova"
#: mod/newmember.php:29
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Nastavte si nějaká veřejná klíčová slova pro výchozí profil, která popisují vaše zájmy. Můžeme vám najít další lidi s podobnými zájmy a navrhnout přátelství."
#: mod/newmember.php:31
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"
#: mod/newmember.php:37
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importuji e-maily"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Pokud chcete importovat své přátele nebo mailové skupiny z INBOX vašeho e-mailu a komunikovat s nimi, zadejte na vaší stránce Nastavení kontektoru své přístupové údaje do svého e-mailového účtu"
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Navštivte vaši stránku Kontakty"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Vaše stránka Kontakty je vaše brána k nastavování přátelství a propojení s přáteli z dalších sítí. Typicky zadáte jejich emailovou adresu nebo URL adresu jejich serveru prostřednictvím dialogu <em>Přidat nový kontakt</em>."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Navštivte adresář vaší stránky"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Stránka Adresář vám pomůže najít další lidi na tomto serveru nebo v jiných propojených serverech. Najděte na jejich stránce odkaz <em>Spojit se</em> nebo <em>Sledovat</em>. Uveďte svou vlastní adresu identity, je-li požadována."
#: mod/newmember.php:42
msgid "Finding New People"
msgstr "Nalezení nových lidí"
#: mod/newmember.php:42
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bočním panelu stránky s kontakty je několik nástrojů k nalezení nových přátel. Porovnáme lidi dle zájmů, najdeme lidi podle jména nebo zájmu a poskytneme Vám návrhy založené na přátelství v síti přátel. Na zcela novém serveru se návrhy přátelství nabínou obvykle během 24 hodin."
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:435 src/Module/Contact.php:756
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: mod/newmember.php:46
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Seskupte si své kontakty"
#: mod/newmember.php:46
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Jakmile získáte nějaké přátele, uspořádejte si je do soukromých konverzačních skupin na postranním panelu vaší stránky Kontakty a pak můžete komunikovat s každou touto skupinu soukromě prostřednictvím stránky Síť."
#: mod/newmember.php:49
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Proč nejsou mé příspěvky veřejné?"
#: mod/newmember.php:49
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektuje vaše soukromí. Ve výchozím stavu jsou vaše příspěvky viditelné pouze lidem, které označíte jako vaše přátelé. Více informací naleznete v nápovědě na výše uvedeném odkazu"
#: mod/newmember.php:53
msgid "Getting Help"
msgstr "Získání nápovědy"
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Navštivte sekci nápovědy"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na stránkách <strong>Nápověda</strong> naleznete nejen další podrobnosti o všech funkcích Friendika ale také další zdroje informací."
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:953
msgid "Personal Notes"
msgstr "Osobní poznámky"
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Neplatný identifikátor požadavku."
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:246
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Síťová oznámení"
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Systémová oznámení"
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Osobní oznámení"
#: mod/notifications.php:122
msgid "Home Notifications"
msgstr "Oznámení na domovské stránce"
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show unread"
msgstr "Zobrazit nepřečtené"
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše"
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zobrazit ignorované požadavky"
#: mod/notifications.php:153
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Skrýt ignorované požadavky"
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:251
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ oznámení:"
#: mod/notifications.php:169
msgid "Suggested by:"
msgstr "Navrhl/a:"
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:268
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Skrýt tento kontakt před ostatními"
#: mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:277
#: src/Module/Admin/Users.php:286
msgid "Approve"
msgstr "Schválit"
#: mod/notifications.php:203
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Vaši údajní známí: "
#: mod/notifications.php:204
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: mod/notifications.php:204
msgid "no"
msgstr "ne"
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Má vaše spojení být obousměrné, nebo ne?"
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Přijetí uživatele %s jako přítele dovolí uživateli %s odebírat Vaše příspěvky a Vy budete také přijímat aktualizace od něj ve Vašem kanále."
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Přijetí uživatele %s jako odběratele mu dovolí odebírat Vaše příspěvky, ale nebudete od něj přijímat aktualizace ve Vašem kanále."
#: mod/notifications.php:211
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Přijetí uživatele %s jako sdílejícího mu dovolí odebírat Vaše příspěvky, ale nebudete od něj přijímat aktualizace ve Vašem kanále."
#: mod/notifications.php:222
msgid "Friend"
msgstr "Přítel"
#: mod/notifications.php:223
msgid "Sharer"
msgstr "Sdílející"
#: mod/notifications.php:223
msgid "Subscriber"
msgstr "Odběratel"
#: mod/notifications.php:263 src/Model/Profile.php:445
#: src/Model/Profile.php:813 src/Module/Contact.php:650
#: src/Module/Directory.php:150
msgid "About:"
msgstr "O mně:"
#: mod/notifications.php:267 src/Model/Profile.php:442
#: src/Model/Profile.php:752 src/Module/Directory.php:147
msgid "Gender:"
msgstr "Pohlaví:"
#: mod/notifications.php:274 src/Model/Profile.php:539
#: src/Module/Contact.php:90
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
#: mod/notifications.php:288
msgid "No introductions."
msgstr "Žádné představení."
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Žádná další %s oznámení"
#: mod/notify.php:68
msgid "No more system notifications."
msgstr "Žádné další systémová upozornění."
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Příspěvek úspěšně odeslán"
#: mod/openid.php:31
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Chyba OpenID protokolu. Nebylo navráceno žádné ID."
#: mod/openid.php:67
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nenalezen účet a OpenID registrace na tomto serveru není dovolena."
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:93 src/Module/Login.php:144
msgid "Login failed."
msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Registruji Vás ke kontaktům OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Nebyl poskytnut žádný kontakt."
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nelze načíst informace pro kontakt."
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nelze načíst přátele pro kontakt."
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "úspěch"
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "selhalo"
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:284
msgid "ignored"
msgstr "ignorován"
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Toto okno nechte otevřené až do konce."
#: mod/photos.php:113 src/Model/Profile.php:914
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalba"
#: mod/photos.php:114 mod/photos.php:1630
msgid "Recent Photos"
msgstr "Nedávné fotky"
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1144 mod/photos.php:1632
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Nahrát nové fotky"
#: mod/photos.php:134 mod/settings.php:58 src/Module/BaseSettingsModule.php:18
msgid "everybody"
msgstr "Žádost o připojení selhala nebo byla zrušena."
#: mod/photos.php:185
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontakt byl zablokován"
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Album nenalezeno."
#: mod/photos.php:262
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album úspěšně smazáno"
#: mod/photos.php:264
msgid "Album was empty."
msgstr "Album bylo prázdné."
#: mod/photos.php:586
msgid "a photo"
msgstr "fotce"
#: mod/photos.php:586
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s byl označen ve %2$s uživatelem %3$s"
#: mod/photos.php:679 mod/photos.php:682 mod/photos.php:711
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Velikost obrázku překročila limit %s"
#: mod/photos.php:685
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Nahrávání obrázku nebylo dokončeno, zkuste to prosím znovu"
#: mod/photos.php:688
msgid "Image file is missing"
msgstr "Chybí soubor obrázku"
#: mod/photos.php:693
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Server v tuto chvíli nemůže akceptovat nové nahrané soubory, prosím kontaktujte vašeho administrátora"
#: mod/photos.php:719
msgid "Image file is empty."
msgstr "Soubor obrázku je prázdný."
#: mod/photos.php:734 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
msgid "Unable to process image."
msgstr "Obrázek není možné zprocesovat"
#: mod/photos.php:763 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
msgid "Image upload failed."
msgstr "Nahrání obrázku selhalo."
#: mod/photos.php:851
msgid "No photos selected"
msgstr "Není vybrána žádná fotka"
#: mod/photos.php:943 mod/videos.php:210
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Přístup k této položce je omezen."
#: mod/photos.php:997
msgid "Upload Photos"
msgstr "Nahrát fotky"
#: mod/photos.php:1001 mod/photos.php:1089
msgid "New album name: "
msgstr "Název nového alba: "
#: mod/photos.php:1002
msgid "or select existing album:"
msgstr "nebo si vyberte existující album:"
#: mod/photos.php:1003
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nezobrazovat pro toto nahrání stavovou zprávu"
#: mod/photos.php:1019 mod/photos.php:1382 mod/settings.php:1208
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zobrazit ve Skupinách"
#: mod/photos.php:1020 mod/photos.php:1383 mod/settings.php:1209
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zobrazit v Kontaktech"
#: mod/photos.php:1071
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Opravdu chcete smazat toto fotoalbum a všechny jeho fotky?"
#: mod/photos.php:1073 mod/photos.php:1094
msgid "Delete Album"
msgstr "Smazat album"
#: mod/photos.php:1100
msgid "Edit Album"
msgstr "Upravit album"
#: mod/photos.php:1101
msgid "Drop Album"
msgstr "Smazat album"
#: mod/photos.php:1106
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zobrazit nejprve nejnovější"
#: mod/photos.php:1108
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zobrazit nejprve nejstarší"
#: mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1615
msgid "View Photo"
msgstr "Zobrazit fotku"
#: mod/photos.php:1166
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Oprávnění bylo zamítnuto. Přístup k této položce může být omezen."
#: mod/photos.php:1168
msgid "Photo not available"
msgstr "Fotka není k dispozici"
#: mod/photos.php:1178
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto fotku?"
#: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1379
msgid "Delete Photo"
msgstr "Smazat fotku"
#: mod/photos.php:1271
msgid "View photo"
msgstr "Zobrazit fotku"
#: mod/photos.php:1273
msgid "Edit photo"
msgstr "Upravit fotku"
#: mod/photos.php:1274
msgid "Delete photo"
msgstr "Smazat fotku"
#: mod/photos.php:1275
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Použít jako profilovou fotku"
#: mod/photos.php:1282
msgid "Private Photo"
msgstr "Soukromá fotka"
#: mod/photos.php:1288
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobrazit v plné velikosti"
#: mod/photos.php:1347
msgid "Tags: "
msgstr "Štítky: "
#: mod/photos.php:1350
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Vyberte štítky pro odstranění]"
#: mod/photos.php:1365
msgid "New album name"
msgstr "Nové jméno alba"
#: mod/photos.php:1366
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: mod/photos.php:1367
msgid "Add a Tag"
msgstr "Přidat štítek"
#: mod/photos.php:1367
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Příklad: @jan, @Lucie_Nováková, @jakub@priklad.cz, #Morava, #taboreni"
#: mod/photos.php:1368
msgid "Do not rotate"
msgstr "Neotáčet"
#: mod/photos.php:1369
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Otáčet po směru hodinových ručiček (doprava)"
#: mod/photos.php:1370
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Otáčet proti směru hodinových ručiček (doleva)"
#: mod/photos.php:1404 src/Object/Post.php:312
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "To se mi líbí (přepínat)"
#: mod/photos.php:1405 src/Object/Post.php:313
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "To se mi nelíbí (přepínat)"
#: mod/photos.php:1420 mod/photos.php:1459 mod/photos.php:1519
#: src/Module/Contact.php:1021 src/Object/Post.php:874
msgid "This is you"
msgstr "Tohle jste vy"
#: mod/photos.php:1422 mod/photos.php:1461 mod/photos.php:1521
#: src/Object/Post.php:419 src/Object/Post.php:876
msgid "Comment"
msgstr "Okomentovat"
#: mod/photos.php:1550
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: mod/photos.php:1621 mod/videos.php:287
msgid "View Album"
msgstr "Zobrazit album"
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce být vaším přítelem"
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} požaduje registraci"
#: mod/poke.php:177
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Šťouchnout/dloubnout"
#: mod/poke.php:178
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "někoho šťouchnout, dloubnout, nebo mu provést jinou věc"
#: mod/poke.php:179
msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"
#: mod/poke.php:180
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Vyberte, co si přejete příjemci udělat"
#: mod/poke.php:183
msgid "Make this post private"
msgstr "Změnit tento příspěvek na soukromý"
#: mod/probe.php:13 src/Module/WebFinger.php:18
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou zkoušet adresy."
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil smazán."
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Nový profil vytvořen."
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil není možné naklonovat."
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Jméno profilu je povinné."
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Rodinný stav"
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romatický partner"
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Práce/Zaměstnání"
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Náboženství"
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Politické přesvědčení"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuální orientace"
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Zájmy"
#: mod/profiles.php:382 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualizován."
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Skrýt kontakty a přátele:"
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Skrýt u tohoto profilu vaše kontakty/seznam přátel před před dalšími uživateli zobrazující si tento profil?"
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zobrazit další profilová pole"
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akce profilu"
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Upravit podrobnosti profilu "
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Změnit profilovou fotku"
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Zobrazit tento profil"
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr "Zobrazit všechny profily"
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:415
msgid "Edit visibility"
msgstr "Upravit viditelnost"
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Vytvořit nový profil pomocí tohoto nastavení"
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Klonovat tento profil"
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Smazat tento profil"
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Základní informace"
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilový obrázek"
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Informace o stavu"
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatečné informace"
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "Vztah"
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Vaše pohlaví:"
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Rodinný stav:"
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:789
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuální orientace:"
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Příklad: rybaření fotografování software"
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Jméno profilu:"
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Toto je váš <strong>veřejný</strong> profil.<br />Ten <strong>může</strong> být viditelný kýmkoliv na internetu."
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Vaše celé jméno:"
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Název / Popis:"
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulice:"
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Poloha/město:"
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Region / stát:"
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "PSČ:"
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Věk: "
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kdo: (pokud je možné)"
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Příklady: jan123, Jan Novák, jan@priklad.cz"
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Od [data]:"
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Řekněte nám něco o sobě..."
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresa XMPP (Jabber):"
#: mod/profiles.php:611
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Adresa XMPP bude rozšířena mezi vašimi kontakty, aby vás mohly sledovat."
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Odkaz na domovskou stránku:"
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:797
msgid "Hometown:"
msgstr "Rodné město:"
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:805
msgid "Political Views:"
msgstr "Politické přesvědčení:"
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Náboženské přesvědčení:"
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Veřejná klíčová slova:"
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Používá se pro doporučování potenciálních přátel, může být viděno ostatními)"
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Soukromá klíčová slova:"
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Používá se pro vyhledávání profilů, není nikdy zobrazeno ostatním)"
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:821
msgid "Likes:"
msgstr "Líbí se:"
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:825
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nelibí se:"
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Hudební vkus"
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Knihy, literatura"
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Televize"
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/tanec/kultura/zábava"
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Koníčky/zájmy"
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Láska/romantika"
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Práce/zaměstnání"
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Škola/vzdělání"
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktní informace a sociální sítě"
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:411
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilový obrázek"
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:414
msgid "visible to everybody"
msgstr "viditelné pro všechny"
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Upravit/spravovat profily"
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:401 src/Model/Profile.php:423
msgid "Change profile photo"
msgstr "Změnit profilovou fotku"
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:402
msgid "Create New Profile"
msgstr "Vytvořit nový profil"
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Obrázek byl odeslán, ale jeho oříznutí se nesdařilo."
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:318
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Nepodařilo se snížit velikost obrázku [%s]."
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Znovu načtěte stránku (Shift+F5) nebo vymažte cache prohlížeče, pokud se nová fotka nezobrazí okamžitě."
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Obrázek nelze zpracovat "
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload File:"
msgstr "Nahrát soubor:"
#: mod/profile_photo.php:252
msgid "Select a profile:"
msgstr "Vybrat profil:"
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "or"
msgstr "nebo"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "skip this step"
msgstr "tento krok přeskočte"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "si vyberte fotku z vašich fotoalb"
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Crop Image"
msgstr "Oříznout obrázek"
#: mod/profile_photo.php:272
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Prosím, ořízněte tento obrázek pro optimální zobrazení."
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Done Editing"
msgstr "Upravování dokončeno"
#: mod/profile_photo.php:308
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Obrázek byl úspěšně nahrán."
#: mod/profperm.php:30
msgid "Permission denied"
msgstr "Nedostatečné oprávnění"
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Neplatný identifikátor profilu."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor viditelnosti profilu "
#: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:321
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klikněte na kontakt pro přidání nebo odebrání"
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Viditelný uživatelům"
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Všem kontaktům (se zabezpečeným přístupem k profilu)"
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Účet schválen."
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrace zrušena pro %s"
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Přihlaste se, prosím."
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr "Uživatel si smazal účet"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Uživatel na vašem serveru Friendica smazal svůj účet. Prosím ujistěte se, ře jsou jeho data odstraněna ze záloh dat."
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Uživatelské ID je %d"
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Odstranit můj účet"
#: mod/removeme.php:85
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Tímto bude kompletně odstraněn váš účet. Jakmile bude účet odstraněn, nebude už možné ho obnovit."
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Prosím, zadejte své heslo pro ověření:"
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Znovu Vás registruji ke kontaktům OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: mod/search.php:101
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou prohledávat tento server."
#: mod/search.php:123
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Nepřihlášení uživatelé mohou vyhledávat pouze jednou za minutu."
#: mod/search.php:143 src/Content/Nav.php:197 src/Content/Text/HTML.php:900
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: mod/search.php:229
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Položky označené štítkem: %s"
#: mod/search.php:231 src/Module/Contact.php:819
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Výsledky pro: %s"
#: mod/settings.php:63 src/Module/BaseSettingsModule.php:24
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: mod/settings.php:71 src/Module/BaseSettingsModule.php:31
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:83
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:60
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Dvoufázové ověřování"
#: mod/settings.php:78 src/Content/Nav.php:265 src/Model/Profile.php:394
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:38
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: mod/settings.php:86 src/Module/BaseAdminModule.php:84
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:46
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatečné vlastnosti"
#: mod/settings.php:94 src/Module/BaseSettingsModule.php:54
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: mod/settings.php:101 mod/settings.php:839
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:61
msgid "Social Networks"
msgstr "Sociální sítě"
#: mod/settings.php:108 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseAdminModule.php:82
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:68
msgid "Addons"
msgstr "Doplňky"
#: mod/settings.php:115 src/Content/Nav.php:260
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:75
msgid "Delegations"
msgstr "Delegace"
#: mod/settings.php:122 src/Module/BaseSettingsModule.php:82
msgid "Connected apps"
msgstr "Připojené aplikace"
#: mod/settings.php:129 mod/uexport.php:52
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:89
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportovat osobní údaje"
#: mod/settings.php:136 src/Module/BaseSettingsModule.php:96
msgid "Remove account"
msgstr "Odstranit účet"
#: mod/settings.php:188
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Chybí některé důležité údaje!"
#: mod/settings.php:190 mod/settings.php:700 src/Module/Contact.php:826
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"
#: mod/settings.php:299
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Nepodařilo se připojit k e-mailovému účtu pomocí dodaného nastavení."
#: mod/settings.php:304
msgid "Email settings updated."
msgstr "Nastavení e-mailu aktualizována."
#: mod/settings.php:320
msgid "Features updated"
msgstr "Vlastnosti aktualizovány"
#: mod/settings.php:393
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Správa o změně umístění byla odeslána vašim kontaktům"
#: mod/settings.php:405
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasla se neshodují."
#: mod/settings.php:413 src/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizace hesla se nezdařila. Zkuste to prosím znovu."
#: mod/settings.php:416 src/Console/NewPassword.php:83
msgid "Password changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: mod/settings.php:419
msgid "Password unchanged."
msgstr "Heslo nezměněno."
#: mod/settings.php:500
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Prosím použijte kratší jméno."
#: mod/settings.php:503
msgid " Name too short."
msgstr "Jméno je příliš krátké."
#: mod/settings.php:510 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:66
msgid "Wrong Password"
msgstr "Špatné heslo"
#: mod/settings.php:515
msgid "Invalid email."
msgstr "Neplatný e-mail."
#: mod/settings.php:521
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nelze změnit na tento e-mail."
#: mod/settings.php:571
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Soukromé fórum nemá nastaveno zabezpečení. Používá se výchozí skupina soukromí."
#: mod/settings.php:574
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Soukromé fórum nemá nastaveno zabezpečení a ani žádnou výchozí skupinu soukromí."
#: mod/settings.php:614
msgid "Settings updated."
msgstr "Nastavení aktualizováno."
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699 mod/settings.php:733
msgid "Add application"
msgstr "Přidat aplikaci"
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
msgid "Redirect"
msgstr "Přesměrování"
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
msgid "Icon url"
msgstr "URL ikony"
#: mod/settings.php:691
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Nemůžete upravit tuto aplikaci."
#: mod/settings.php:732
msgid "Connected Apps"
msgstr "Připojené aplikace"
#: mod/settings.php:734 src/Object/Post.php:167 src/Object/Post.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: mod/settings.php:736
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klienský klíč začíná"
#: mod/settings.php:737
msgid "No name"
msgstr "Bez názvu"
#: mod/settings.php:738
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odstranit oprávnění"
#: mod/settings.php:749
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Žádná nastavení doplňků nenakonfigurována"
#: mod/settings.php:758
msgid "Addon Settings"
msgstr "Nastavení doplňků"
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "On"
msgstr "Zap"
#: mod/settings.php:779
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatečné vlastnosti"
#: mod/settings.php:802 src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Vestavěná podpora pro připojení s %s je %s"
#: mod/settings.php:803
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU social (OStatus)"
#: mod/settings.php:834
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Přístup k e-mailu je na tomto serveru zakázán."
#: mod/settings.php:844
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Obecná nastavení sociálních sítí"
#: mod/settings.php:845
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Vypnout varování o obsahu"
#: mod/settings.php:845
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Uživatelé na sítích, jako je Mastodon nebo Pleroma, si mohou nastavit pole s varováním o obsahu, která ve výchozím nastavení skryje jejich příspěvek. Tato možnost vypíná automatické skrývání a nastavuje varování o obsahu jako titulek příspěvku. Toto se netýká žádného dalšího filtrování obsahu, které se rozhodnete nastavit."
#: mod/settings.php:846
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Vypnout inteligentní zkracování"
#: mod/settings.php:846
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normálně se systém snaží nalézt nejlepší odkaz pro přidání zkrácených příspěvků. Pokud je tato možnost aktivní, pak každý zkrácený příspěvek bude vždy ukazovat na originální příspěvek Friendica."
#: mod/settings.php:847
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automaticky sledovat jakékoliv sledující/zmiňující na GNU social (OStatus) "
#: mod/settings.php:847
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Pokud obdržíte zprávu od neznámého uživatele z OStatus, tato možnost rozhoduje o tom, co dělat. Pokud je zaškrtnuta, bude pro každého neznámého uživatele vytvořen nový kontakt."
#: mod/settings.php:848
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Výchozí skupina pro kontakty z OStatus"
#: mod/settings.php:849
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Váš starý účet na GNU social"
#: mod/settings.php:849
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Pokud zde zadáte vaše staré jméno účtu na GNU social/StatusNet (ve formátu uživatel@doména.tld), budou vaše kontakty přidány automaticky. Toto pole bude po dokončení vyprázdněno."
#: mod/settings.php:852
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Opravit odběry z OStatus"
#: mod/settings.php:856
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Nastavení e-mailu"
#: mod/settings.php:857
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Pokud chcete komunikovat pomocí této služby s vašimi kontakty z e-mailu (volitelné), uveďte, jak se připojit k Vaší e-mailové schránce."
#: mod/settings.php:858
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Poslední úspěšná kontrola e-mailu:"
#: mod/settings.php:860
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Jméno IMAP serveru:"
#: mod/settings.php:861
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP port:"
#: mod/settings.php:862
msgid "Security:"
msgstr "Zabezpečení:"
#: mod/settings.php:862 mod/settings.php:867
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: mod/settings.php:863
msgid "Email login name:"
msgstr "Přihlašovací jméno k e-mailu:"
#: mod/settings.php:864
msgid "Email password:"
msgstr "Heslo k e-mailu:"
#: mod/settings.php:865
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Odpovědět na adresu:"
#: mod/settings.php:866
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Poslat veřejné příspěvky na všechny e-mailové kontakty:"
#: mod/settings.php:867
msgid "Action after import:"
msgstr "Akce po importu:"
#: mod/settings.php:867 src/Content/Nav.php:248
msgid "Mark as seen"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: mod/settings.php:867
msgid "Move to folder"
msgstr "Přesunout do složky"
#: mod/settings.php:868
msgid "Move to folder:"
msgstr "Přesunout do složky:"
#: mod/settings.php:892 src/Module/Admin/Site.php:435
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Žádný speciální motiv pro mobilní zařízení"
#: mod/settings.php:900
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nepodporováno)"
#: mod/settings.php:902 src/Module/Admin/Site.php:452
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentální)"
#: mod/settings.php:930 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:395
msgid "Sunday"
msgstr "neděle"
#: mod/settings.php:930 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:396
msgid "Monday"
msgstr "pondělí"
#: mod/settings.php:946
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"
#: mod/settings.php:952
msgid "Display Theme:"
msgstr "Motiv zobrazení:"
#: mod/settings.php:953
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobilní motiv:"
#: mod/settings.php:954
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Potlačit varování o nezabezpečených sítích"
#: mod/settings.php:954
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Zvolte, zda má systém potlačit zobrazování varování, že aktuální skupina obsahuje členy sítí, které nemohou přijímat soukromé příspěvky."
#: mod/settings.php:955
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aktualizovat prohlížeč každých xx sekund"
#: mod/settings.php:955
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum je 10 sekund. Zadáním hodnoty -1 funkci vypnete."
#: mod/settings.php:956
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Počet položek zobrazených na stránce:"
#: mod/settings.php:956 mod/settings.php:957
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum 100 položek"
#: mod/settings.php:957
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Počet položek ke zobrazení na stránce při zobrazení na mobilním zařízení:"
#: mod/settings.php:958
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Nezobrazovat emotikony"
#: mod/settings.php:959
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: mod/settings.php:960
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Začátek týdne:"
#: mod/settings.php:961
msgid "Don't show notices"
msgstr "Nezobrazovat oznámění"
#: mod/settings.php:962
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nekonečné posouvání"
#: mod/settings.php:963
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatické aktualizace pouze na horní straně stránky Síť."
#: mod/settings.php:963
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Pokud je tato funkce vypnuta, stránka Síť bude neustále aktualizována, což může být při čtení matoucí."
#: mod/settings.php:964
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Režim šetření dat"
#: mod/settings.php:964
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Pokud je toto zapnuto, nebude při automatických aktualizacích zobrazován vložený obsah, zobrazí se pouze při obnovení stránky."
#: mod/settings.php:965
msgid "Smart Threading"
msgstr "Chytrá vlákna"
#: mod/settings.php:965
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Pokud je toto povoleno, bude potlačeno vnější odsazení vláken, která zároveň zůstanou tam, kde mají význam. Funguje pouze pokud je povoleno vláknování."
#: mod/settings.php:967
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Obecná nastavení motivu"
#: mod/settings.php:968
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Vlastní nastavení motivu"
#: mod/settings.php:969
msgid "Content Settings"
msgstr "Nastavení obsahu"
#: mod/settings.php:970 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:122 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Nastavení motivu"
#: mod/settings.php:984
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nelze najít Váš účet. Prosím kontaktujte vašeho administrátora."
#: mod/settings.php:1023
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtů"
#: mod/settings.php:1024
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobních stránek"
#: mod/settings.php:1025
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Podtypy komunitních fór"
#: mod/settings.php:1032 src/Module/Admin/Users.php:229
msgid "Personal Page"
msgstr "Osobní stránka"
#: mod/settings.php:1033
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Účet pro osobní profil."
#: mod/settings.php:1036 src/Module/Admin/Users.php:230
msgid "Organisation Page"
msgstr "Stránka organizace"
#: mod/settings.php:1037
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Účet pro organizaci, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Sledující“."
#: mod/settings.php:1040 src/Module/Admin/Users.php:231
msgid "News Page"
msgstr "Zpravodajská stránka"
#: mod/settings.php:1041
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Účet pro zpravodaje, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Sledující“."
#: mod/settings.php:1044 src/Module/Admin/Users.php:232
msgid "Community Forum"
msgstr "Komunitní fórum"
#: mod/settings.php:1045
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Účet pro komunitní diskuze."
#: mod/settings.php:1048 src/Module/Admin/Users.php:222
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normální stránka účtu"
#: mod/settings.php:1049
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Účet pro běžný osobní profil, který vyžaduje manuální potvrzení „Přátel“ a „Sledujících“."
#: mod/settings.php:1052 src/Module/Admin/Users.php:223
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Propagační stránka"
#: mod/settings.php:1053
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Účet pro veřejný profil, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Sledující“."
#: mod/settings.php:1056 src/Module/Admin/Users.php:224
msgid "Public Forum"
msgstr "Veřejné fórum"
#: mod/settings.php:1057
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automaticky potvrzuje všechny žádosti o přidání kontaktu."
#: mod/settings.php:1060 src/Module/Admin/Users.php:225
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Stránka s automatickými přátely"
#: mod/settings.php:1061
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Účet pro populární profil, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Přátele“."
#: mod/settings.php:1064
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Soukromé fórum [Experimentální]"
#: mod/settings.php:1065
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Vyžaduje manuální potvrzení požadavků o přidání kontaktu."
#: mod/settings.php:1076
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1076
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Volitelné) Povolit tomuto OpenID přihlášení k tomuto účtu."
#: mod/settings.php:1084
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publikovat váš výchozí profil v místním adresáři webu?"
#: mod/settings.php:1084
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Váš profil bude publikován v <a href=\"%s\">místním adresáři</a> tohoto serveru. Vaše detaily o profilu mohou být veřejně viditelné v závislosti na systémových nastaveních."
#: mod/settings.php:1090
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publikovat váš výchozí profil v globální sociálním adresáři?"
#: mod/settings.php:1090
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Váš profil bude publikován v globálních adresářích Friendica (např. <a href=\"%s\">%s</a>). Váš profil bude veřejně viditelný."
#: mod/settings.php:1097
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Skrýt váš seznam kontaktů/přátel před návštěvníky vašeho výchozího profilu?"
#: mod/settings.php:1097
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Váš seznam kontaktů nebude zobrazen na vaší výchozí profilové stránce. Můžete se rozhodnout, jestli chcete zobrazit váš seznam kontaktů zvlášť pro každý další profil, který si vytvoříte."
#: mod/settings.php:1101
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Skrýt vaše profilové detaily před anonymními návštěvníky?"
#: mod/settings.php:1101
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonymní návštěvníci mohou pouze vidět váš profilový obrázek, zobrazované jméno a přezdívku, kterou používáte na vaší profilové stránce. vaše veřejné příspěvky a odpovědi budou stále dostupné jinými způsoby."
#: mod/settings.php:1105
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Povolit přátelům umisťování příspěvků na vaši profilovou stránku?"
#: mod/settings.php:1105
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Vaše kontakty mohou psát příspěvky na vaši profilovou zeď. Tyto příspěvky budou přeposílány vašim kontaktům."
#: mod/settings.php:1109
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Povolit přátelům označovat vaše příspěvky?"
#: mod/settings.php:1109
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Vaše kontakty mohou přidávat k vašim příspěvkům dodatečné štítky."
#: mod/settings.php:1113
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Povolit, abychom vás navrhovali jako přátelé pro nové členy?"
#: mod/settings.php:1113
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Pokud budete chtít, může Friendica nabízet novým členům, aby si vás přidali jako kontakt."
#: mod/settings.php:1117
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Povolit neznámým lidem vám zasílat soukromé zprávy?"
#: mod/settings.php:1117
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Uživatelé sítě Friendica vám mohou posílat soukromé zprávy, i pokud nejsou ve vašich kontaktech."
#: mod/settings.php:1121
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil <strong>není zveřejněn</strong>."
#: mod/settings.php:1127
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Vaše adresa identity je <strong>„%s“</strong> nebo „%s“."
#: mod/settings.php:1134
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Automaticky expirovat příspěvky po zadaném počtu dní:"
#: mod/settings.php:1134
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pokud je prázdné, příspěvky nebudou nikdy expirovat. Expirované příspěvky budou vymazány"
#: mod/settings.php:1135
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Pokročilé nastavení expirací"
#: mod/settings.php:1136
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Nastavení expirací"
#: mod/settings.php:1137
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirovat příspěvky:"
#: mod/settings.php:1138
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirovat osobní poznámky:"
#: mod/settings.php:1139
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirovat příspěvky s hvězdou:"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirovat fotky:"
#: mod/settings.php:1141
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Příspěvky expirovat pouze ostatními:"
#: mod/settings.php:1171
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavení účtu"
#: mod/settings.php:1179
msgid "Password Settings"
msgstr "Nastavení hesla"
#: mod/settings.php:1180 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: mod/settings.php:1180
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Povolené znaky jsou a-z, A-Z, 0-9 a zvláštní znaky kromě mezer, znaků s diakritikou a dvojtečky (:)."
#: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrďte:"
#: mod/settings.php:1181
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pokud nechcete změnit heslo, položku hesla nevyplňujte"
#: mod/settings.php:1182
msgid "Current Password:"
msgstr "Stávající heslo:"
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1183
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Vaše stávající heslo k potvrzení změn"
#: mod/settings.php:1183
msgid "Password:"
msgstr "Heslo: "
#: mod/settings.php:1187
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základní nastavení"
#: mod/settings.php:1188 src/Model/Profile.php:745
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: mod/settings.php:1189
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: mod/settings.php:1190
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Vaše časové pásmo:"
#: mod/settings.php:1191
msgid "Your Language:"
msgstr "Váš jazyk:"
#: mod/settings.php:1191
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Nastavte jazyk, který máme používat pro rozhraní Friendica a pro posílání e-mailů"
#: mod/settings.php:1192
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Výchozí poloha příspěvků:"
#: mod/settings.php:1193
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Používat polohu dle prohlížeče:"
#: mod/settings.php:1196
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Nastavení zabezpečení a soukromí"
#: mod/settings.php:1198
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximální počet požadavků o přátelství za den:"
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1227
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(ay se zabránilo spamu)"
#: mod/settings.php:1199
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Výchozí oprávnění pro příspěvek"
#: mod/settings.php:1200
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klikněte pro otevření/zavření)"
#: mod/settings.php:1210
msgid "Default Private Post"
msgstr "Výchozí soukromý příspěvek"
#: mod/settings.php:1211
msgid "Default Public Post"
msgstr "Výchozí veřejný příspěvek"
#: mod/settings.php:1215
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Výchozí oprávnění pro nové příspěvky"
#: mod/settings.php:1227
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum soukromých zpráv od neznámých lidí za den:"
#: mod/settings.php:1230
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení oznámení"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Poslat oznámení e-mailem, když:"
#: mod/settings.php:1232
msgid "You receive an introduction"
msgstr "obdržíte představení"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "jsou vaše představení potvrzena"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "vám někdo napíše na vaši profilovou stránku"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Vám někdo napíše následný komentář"
#: mod/settings.php:1236
msgid "You receive a private message"
msgstr "obdržíte soukromou zprávu"
#: mod/settings.php:1237
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "obdržíte návrh přátelství"
#: mod/settings.php:1238
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "jste označen v příspěvku"
#: mod/settings.php:1239
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "vás věkdo šťouchne/dloubne/apod. v příspěvku"
#: mod/settings.php:1241
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktivovat desktopová oznámení"
#: mod/settings.php:1241
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Zobrazit desktopové zprávy při nových oznámeních."
#: mod/settings.php:1243
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Pouze textové oznamovací e-maily"
#: mod/settings.php:1245
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Posílat pouze textové oznamovací e-maily, bez HTML části."
#: mod/settings.php:1247
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Zobrazit detailní oznámení"
#: mod/settings.php:1249
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Ve výchozím nastavení jsou oznámení zhuštěné na jediné oznámení pro každou položku. Pokud je toto povolené, budou zobrazována všechna oznámení."
#: mod/settings.php:1251
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Pokročilé nastavení účtu/stránky"
#: mod/settings.php:1252
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Změnit chování tohoto účtu ve speciálních situacích"
#: mod/settings.php:1255
msgid "Relocate"
msgstr "Přemístit"
#: mod/settings.php:1256
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Pokud jste přemístil/a tento profil z jiného serveru a nějaký z vašich kontaktů nedostává vaše aktualizace, zkuste stisknout toto tlačítko."
#: mod/settings.php:1257
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Znovu odeslat správu o přemístění Vašim kontaktům"
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sleduje %3$s uživatele %2$s"
#: mod/suggest.php:28
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "Návrh kontaktu úspěšně ignorován."
#: mod/suggest.php:52
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy. Pokud je toto nový server, zkuste to znovu za 24 hodin."
#: mod/suggest.php:71
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento návrh?"
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorovat/skrýt"
#: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Návrhy přátel"
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Štítek(ky) odstraněn(y)"
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Odebrat štítek položky"
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Vyberte štítek k odebrání: "
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Exportovat účet"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportujte svůj účet a své kontakty. Použijte tuto funkci pro vytvoření zálohy svého účtu a/nebo k přesunu na jiný server."
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Exportovat vše"
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportujte své informace o účtu, kontakty a všechny své položky jako JSON. To může být velmi velký soubor a může to zabrat spoustu času. Tuto funkci použijte pro úplnou zálohu svého účtu (fotky se neexportují)"
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Importy uživatelů na uzavřených serverech může provést pouze administrátor."
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Došlo k překročení maximálního povoleného počtu registrací za den na tomto serveru. Zkuste to zítra znovu."
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Přesunout účet"
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Můžete importovat účet z jiného serveru Friendica."
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musíte exportovat svůj účet na starém serveru a nahrát ho zde. My následně vytvoříme Váš původní účet zde včetně všech kontaktů. Zároveň se pokusíme informovat všechny Vaše přátele, že jste se sem přestěhoval/a."
#: mod/uimport.php:59
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Tato vlastnost je experimentální. Nemůžeme importovat kontakty za sítě OStatus (GNU social/StatusNet) nebo z Diaspory"
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Soubor s účtem"
#: mod/uimport.php:60
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "K exportu Vašeho účtu jděte na „Nastavení->Exportovat osobní údaje“ a zvolte „Exportovat účet“"
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Tento kontakt nesledujete."
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Zrušení sledování není aktuálně na Vaši síti podporováno."
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Zrušeno sledování kontaktu"
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:573
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Odpojit se/Zrušit sledování"
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Vložený obsah - pro zobrazení obnovte stránku]"
#: mod/videos.php:123
msgid "No videos selected"
msgstr "Není vybráno žádné video"
#: mod/videos.php:280 src/Model/Item.php:3421
msgid "View Video"
msgstr "Zobrazit video"
#: mod/videos.php:295
msgid "Recent Videos"
msgstr "Nedávná videa"
#: mod/videos.php:297
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Nahrát nová videa"
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Žádné kontakty."
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:606
#: src/Module/Contact.php:1027
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Navštivte profil uživatele %s [%s]"
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:268
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:974
#: src/Model/Profile.php:977 src/Module/Contact.php:814
#: src/Module/Contact.php:884 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Došlo k překročení maximálního počtu zpráv na zeď během jednoho dne. Zpráva %s nedoručena."
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nebylo možné zjistit polohu vašeho domova."
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Žádný příjemce."
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Pokud si přejete, aby uživatel %s mohl odpovědět, ověřte si zda-li máte povoleno na svém serveru zasílání soukromých zpráv od neznámých odesilatelů."
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Neplatný požadavek."
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Omlouváme se, možná je váš soubor větší než je povolené maximum dle nastavení PHP"
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Nebo - nenahrával/a jste prázdný soubor?"
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Velikost souboru přesáhla limit %s"
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Nahrání souboru se nezdařilo."
#: mod/wall_upload.php:243
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotky na zdi"
#: src/App.php:505
msgid "Delete this item?"
msgstr "Odstranit tuto položku?"
#: src/App.php:547
msgid "toggle mobile"
msgstr "přepínat mobilní zobrazení"
#: src/App.php:863
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Není nastavena konfigurační hodnota systémového motivu."
#: src/App.php:1163
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Pro použití doplňků musíte být přihlášen/a."
#: src/BaseModule.php:135
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Formulářový bezpečnostní token nebyl správný. To pravděpodobně nastalo kvůli tom, že formulář byl otevřen příliš dlouho (>3 hodiny) před jeho odesláním."
#: src/Console/ArchiveContact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nelze najít žádný nearchivovaný záznam kontaktu pro tuto URL adresu (%s)"
#: src/Console/ArchiveContact.php:68
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Záznamy kontaktů byly archivovány"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:29
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nelze nalézt žádnou položku v kontaktech pro tuto URL adresu (%s)"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:27
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt byl na serveru zablokován"
#: src/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
msgstr "Zadejte nové heslo"
#: src/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Číslo verze post update bylo nastaveno na %s."
#: src/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Zkontrolovat čekající akce po aktualizaci."
#: src/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: src/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Provést čekající aktualizace příspěvků."
#: src/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Všechny čekající aktualizace příspěvků jsou hotové."
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "Často"
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "Hodinově"
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "Dvakrát denně"
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:86 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU social Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193
#: src/Content/ContactSelector.php:231
msgid "No answer"
msgstr "Žádná odpověď"
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr "V současnosti muž"
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr "V současnosti žena"
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr "Z větší části muž"
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr "Z větší části žena"
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexuál"
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuál"
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodit"
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr "Střední rod"
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Nespecifikováno"
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Muži"
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Ženy"
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesba"
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Bez preferencí"
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuál"
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexuál"
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Panic/panna"
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fetišista"
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Hodně"
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nesexuální"
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Svobodný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Osamělý/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Available"
msgstr "Dostupný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Has crush"
msgstr "Zamilovaný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Infatuated"
msgstr "Zabouchnutý/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Dating"
msgstr "Chodím s někým"
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Unfaithful"
msgstr "Nevěrný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Sex Addict"
msgstr "Posedlý/á sexem"
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:729
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Přátelé/výhody"
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Casual"
msgstr "Ležérní"
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Engaged"
msgstr "Zadaný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Married"
msgstr "Ženatý/vdaná"
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Pomyslně ženatý/vdaná"
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Partners"
msgstr "Partneři"
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Cohabiting"
msgstr "Žiji ve společné domácnosti"
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Common law"
msgstr "Zvykové právo"
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Not looking"
msgstr "Nehledající"
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Betrayed"
msgstr "Zrazen/a"
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Separated"
msgstr "Odloučený/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Unstable"
msgstr "Nestálý/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Divorced"
msgstr "Rozvedený/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Pomyslně rozvedený/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Widowed"
msgstr "Ovdovělý/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "Uncertain"
msgstr "Nejistý/á"
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "It's complicated"
msgstr "Je to složité"
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Don't care"
msgstr "Nezájem"
#: src/Content/ContactSelector.php:262
msgid "Ask me"
msgstr "Zeptej se mě"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Obecné vlastnosti"
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Více profilů"
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Schopnost vytvořit více profilů"
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Poloha fotky"
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadata fotek jsou normálně odebrána. Tato funkce před odebrání metadat extrahuje polohu (pokud je k dispozici) a propojí ji s mapou."
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportovat veřejný kalendář"
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Umožnit návštěvníkům stáhnout si veřejný kalendář"
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Nastavení vytváření příspěvků"
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Automaticky zmiňovat fóra"
#: src/Content/Feature.php:92
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Přidat/odstranit zmínku, když je stránka na fóru označena/odznačena v okně ACL."
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Výslovné zmínky"
#: src/Content/Feature.php:93
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Přidá do pole pro komentování výslovné zmínky pro ruční kontrolu nad tím, koho zmíníte v odpovědích."
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Síťová postranní lišta"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Možnost označit příspěvky dle časového intervalu"
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Filtr protokolů"
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Povolením této funkce se budou zobrazovat síťové příspěvky pouze z vybraných protokolů"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Síťové záložky"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network New Tab"
msgstr "Síťová záložka Nové"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Povolit záložku pro zobrazení pouze nových příspěvků (za posledních 12 hodin)"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Síťová záložka Sdílené odkazy "
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Povolit záložky pro zobrazování pouze Síťových příspěvků s vazbou na ně"
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Nástroje příspěvků/komentářů"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie příspěvků"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Přidat kategorie k vašim příspěvkům"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení profilu"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Vypsat fóra"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zobrazit návštěvníkům veřejná komunitní fóra na stránce pokročilého profilu"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Štítkový oblak"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Poskytne na vaší profilové stránce osobní „štítkový oblak“"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Zobrazit datum členství"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Zobrazit v profilu datum připojení"
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:206
#: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250
msgid "Forums"
msgstr "Fóra"
#: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Externí odkaz na fórum"
#: src/Content/Nav.php:73
msgid "Nothing new here"
msgstr "Zde není nic nového"
#: src/Content/Nav.php:77
msgid "Clear notifications"
msgstr "Vymazat oznámení"
#: src/Content/Nav.php:78 src/Content/Text/HTML.php:903
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@jméno, !fórum, #štítky, obsah"
#: src/Content/Nav.php:152 src/Module/Login.php:324
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: src/Content/Nav.php:152 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "End this session"
msgstr "Konec této relace"
#: src/Content/Nav.php:155 src/Model/Profile.php:895
#: src/Module/Contact.php:655 src/Module/Contact.php:856
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:85 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/Content/Nav.php:155 src/Content/Nav.php:241
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vaše příspěvky a konverzace"
#: src/Content/Nav.php:156 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Your profile page"
msgstr "Vaše profilová stránka"
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Your photos"
msgstr "Vaše fotky"
#: src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:919 src/Model/Profile.php:922
#: view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
#: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Your videos"
msgstr "Vaše videa"
#: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Your events"
msgstr "Vaše události"
#: src/Content/Nav.php:160
msgid "Personal notes"
msgstr "Osobní poznámky"
#: src/Content/Nav.php:160
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vaše osobní poznámky"
#: src/Content/Nav.php:169 src/Module/Bookmarklet.php:25
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"
#: src/Content/Nav.php:169
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
#: src/Content/Nav.php:179 src/Content/Nav.php:241
#: src/Core/NotificationsManager.php:165
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"
#: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Login.php:296
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: src/Content/Nav.php:183
msgid "Create an account"
msgstr "Vytvořit účet"
#: src/Content/Nav.php:189 src/Module/Help.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:84
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117 view/theme/vier/theme.php:294
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/Content/Nav.php:189
msgid "Help and documentation"
msgstr "Nápověda a dokumentace"
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Doplňkové aplikace, nástroje, hry"
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Search site content"
msgstr "Hledání na stránkách tohoto webu"
#: src/Content/Nav.php:200 src/Content/Text/HTML.php:909
msgid "Full Text"
msgstr "Celý text"
#: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Community"
msgstr "Komunita"
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Konverzace na tomto a jiných serverech"
#: src/Content/Nav.php:225 src/Model/Profile.php:934 src/Model/Profile.php:945
#: view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Události a kalendář"
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "People directory"
msgstr "Adresář"
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseAdminModule.php:75
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: src/Content/Nav.php:230
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informace o této instanci Friendica"
#: src/Content/Nav.php:233 src/Module/Admin/Tos.php:43
#: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Register.php:144
#: src/Module/Tos.php:73
msgid "Terms of Service"
msgstr "Podmínky používání"
#: src/Content/Nav.php:233
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Podmínky používání této instance Friendica"
#: src/Content/Nav.php:238 src/Core/NotificationsManager.php:151
#: view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: src/Content/Nav.php:238 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Konverzace od vašich přátel"
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset sítě"
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Načíst stránku Síť bez filtrů"
#: src/Content/Nav.php:245 src/Core/NotificationsManager.php:172
msgid "Introductions"
msgstr "Představení"
#: src/Content/Nav.php:245
msgid "Friend Requests"
msgstr "Požadavky o přátelství"
#: src/Content/Nav.php:247
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobrazit všechna oznámení"
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Označit všechna systémová oznámení jako přečtené"
#: src/Content/Nav.php:251 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Private mail"
msgstr "Soukromá pošta"
#: src/Content/Nav.php:252
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Outbox"
msgstr "Odeslaná pošta"
#: src/Content/Nav.php:257
msgid "Manage"
msgstr "Spravovat"
#: src/Content/Nav.php:257
msgid "Manage other pages"
msgstr "Spravovat jiné stránky"
#: src/Content/Nav.php:262 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Account settings"
msgstr "Nastavení účtu"
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Spravovat/Editovat Profily"
#: src/Content/Nav.php:268 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Spravovat/upravit přátelé a kontakty"
#: src/Content/Nav.php:273 src/Module/BaseAdminModule.php:114
msgid "Admin"
msgstr "Administrátor"
#: src/Content/Nav.php:273
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Nastavení webu a konfigurace"
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Site map"
msgstr "Mapa webu"
#: src/Content/OEmbed.php:255
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Vkládání zakázáno"
#: src/Content/OEmbed.php:378
msgid "Embedded content"
msgstr "Vložený obsah"
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "novější"
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "starší"
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "předchozí"
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "poslední"
#: src/Content/Text/BBCode.php:430
msgid "view full size"
msgstr "zobrazit v plné velikosti"
#: src/Content/Text/BBCode.php:864 src/Content/Text/BBCode.php:1591
#: src/Content/Text/BBCode.php:1592
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrázek/fotka"
#: src/Content/Text/BBCode.php:972
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1518 src/Content/Text/BBCode.php:1540
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napsal/a:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1602 src/Content/Text/BBCode.php:1603
msgid "Encrypted content"
msgstr "Šifrovaný obsah"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1710
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Neplatný protokol zdroje"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1721
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Neplatný protokol odkazu"
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Načítám více záznamů..."
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Konec"
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Follow"
msgstr "Sledovat"
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3471
#: src/Model/Item.php:3482
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknutím otevřete/zavřete"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportovat kalendář jako ical"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportovat kalendář jako csv"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Žádné kontakty"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontakty"
msgstr[2] "%d kontaktu"
msgstr[3] "%d kontaktů"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Zobrazit kontakty"
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Přidat nový kontakt"
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Zadejte adresu nebo umístění webu"
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Příklad: jan@priklad.cz, http://priklad.cz/lucie"
#: src/Content/Widget.php:55
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d pozvánka k dispozici"
msgstr[1] "%d pozvánky k dispozici"
msgstr[2] "%d pozvánky k dispozici"
msgstr[3] "%d pozvánek k dispozici"
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find People"
msgstr "Najít lidi"
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Zadejte jméno nebo zájmy"
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Příklady: Josef Dvořák, rybaření"
#: src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:820
#: src/Module/Directory.php:91 view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobné zájmy"
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Random Profile"
msgstr "Náhodný profil"
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Invite Friends"
msgstr "Pozvat přátele"
#: src/Content/Widget.php:70 src/Module/Directory.php:83
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Global Directory"
msgstr "Globální adresář"
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
msgid "Local Directory"
msgstr "Místní adresář"
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr "Všechny protokoly"
#: src/Content/Widget.php:198
msgid "Saved Folders"
msgstr "Uložené složky"
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Všechno"
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/Content/Widget.php:324
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d společný kontakt"
msgstr[1] "%d společné kontakty"
msgstr[2] "%d společného kontaktu"
msgstr[3] "%d společných kontaktů"
#: src/Core/ACL.php:288
msgid "Post to Email"
msgstr "Poslat příspěvek na e-mail"
#: src/Core/ACL.php:300
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Viditelné pro všechny"
#: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "zobrazit"
#: src/Core/ACL.php:302 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "nezobrazit"
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Connectors"
msgstr "Konektory"
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Skrýt vaše profilové detaily před neznámými návštěvníky?"
#: src/Core/ACL.php:313
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konektory deaktivovány, neboť je aktivován „%s“."
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/Core/Installer.php:164
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Databázový konfigurační soubor „config/local.config.php“ nemohl být zapsán. Prosím, použijte přiložený text k vytvoření konfiguračního souboru v kořenovém adresáři vašeho webového serveru."
#: src/Core/Installer.php:183
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Nejspíše budete muset manuálně importovat soubor „database.sql“ pomocí phpMyAdmin či MySQL."
#: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:172
#: src/Module/Install.php:328
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Přečtěte si prosím informace v souboru „INSTALL.txt“."
#: src/Core/Installer.php:245
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nelze najít verzi PHP pro příkazový řádek v PATH webového serveru."
#: src/Core/Installer.php:246
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Pokud nemáte na vašem serveru nainstalovanou verzi PHP pro příkazový řádek, nebudete moci spouštět procesy v pozadí. Více na <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>„Nastavte pracovníka“</a>"
#: src/Core/Installer.php:251
msgid "PHP executable path"
msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru PHP"
#: src/Core/Installer.php:251
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Zadejte plnou cestu ke spustitelnému souboru PHP. Tento údaj můžete ponechat nevyplněný a pokračovat v instalaci."
#: src/Core/Installer.php:256
msgid "Command line PHP"
msgstr "Příkazový řádek PHP"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP executable není php cli binary (může být verze cgi-fgci)"
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Nalezena verze PHP:"
#: src/Core/Installer.php:268
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: src/Core/Installer.php:281
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Verze PHP pro příkazový řádek na vašem systému nemá povoleno nastavení „register_argc_argv“."
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Toto je nutné pro fungování doručování zpráv."
#: src/Core/Installer.php:287
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:319
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Chyba: funkce „openssl_pkey_new“ na tomto systému není schopna generovat šifrovací klíče"
#: src/Core/Installer.php:320
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Pokud systém běží na Windows, prosím přečtěte si „http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php“."
#: src/Core/Installer.php:323
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generovat šifrovací klíče"
#: src/Core/Installer.php:375
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Chyba: Modul mod_rewrite webového serveru Apache je vyadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:380
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modul Apache mod_rewrite"
#: src/Core/Installer.php:386
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul PDO nebo MySQLi je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:391
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Chyba: Ovladač MySQL pro PDO není nainstalován"
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PHP modul PDO nebo MySQLi"
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul XML je vyžadován, ale není nainstalován"
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "XML PHP module"
msgstr "PHP modul XML"
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP modul libCurl"
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul libcurl je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP modul GD graphics"
#: src/Core/Installer.php:418
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul GD graphics je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP modul OpenSSL"
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul openssl je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP modul mb_string"
#: src/Core/Installer.php:432
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul mb_string je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP modul iconv"
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul iconv je vyžadován, ale není nainstalován"
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP modul POSIX"
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul POSIX je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP modul JSON"
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul JSON je vyžadován, ale není nainstalován"
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP modul File Information"
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul File Information je vyžadován, ale není nainstalován."
#: src/Core/Installer.php:483
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Webový instalátor musí být schopen vytvořit soubor s názvem „local.config.php“ v adresáři „config“ Vašeho webového serveru a není mu to umožněno. "
#: src/Core/Installer.php:484
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Toto je nejčastěji nastavením oprávnění, kdy webový server nemusí být schopen zapisovat soubory do vašeho adresáře - i když vy můžete."
#: src/Core/Installer.php:485
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Na konci této procedury od nás obdržíte text k uložení v souboru pojmenovaném local.config.php v adresáři „config“ na Vaší instalaci Friendica."
#: src/Core/Installer.php:486
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativně můžete tento krok přeskočit a provést manuální instalaci. Přečtěte si prosím soubor „INSTALL.txt“ pro další instrukce."
#: src/Core/Installer.php:489
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "Soubor config/local.config.php je zapisovatelný"
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica používá k zobrazení svých webových stránek šablonovací nástroj Smarty3. Smarty3 kompiluje šablony do PHP pro zrychlení vykreslování."
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pro uložení kompilovaných šablon potřebuje webový server mít přístup k zápisu do adresáře view/smarty3/ pod kořenovým adresářem Friendica."
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Prosím ujistěte se, že má uživatel webového serveru (jako například www-data) právo zápisu do tohoto adresáře"
#: src/Core/Installer.php:512
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Poznámka: jako bezpečnostní opatření byste měl/a přidělit webovém serveru právo zápisu pouze do adresáře /view/smarty3/ -- a nikoliv už do souborů s šablonami (.tpl), které obsahuje."
#: src/Core/Installer.php:515
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Adresář view/smarty3 je zapisovatelný"
#: src/Core/Installer.php:544
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "URL rewrite v souboru .htacess nefunguje. Ujistěte se, že jste zkopíroval/a soubor .htaccess-dist jako .htaccess"
#: src/Core/Installer.php:546
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Chybová zpráva od Curl při načítání"
#: src/Core/Installer.php:551
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Url rewrite je funkční."
#: src/Core/Installer.php:580
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "PHP rozšíření ImageMagick není nainstalováno"
#: src/Core/Installer.php:582
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "PHP rozšíření ImageMagick je nainstalováno"
#: src/Core/Installer.php:584 tests/src/Core/InstallerTest.php:347
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:373
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick podporuje GIF"
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nelze se připojit k databázi."
#: src/Core/Installer.php:616
msgid "Database already in use."
msgstr "Databáze se již používá."
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "úterý"
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "středa"
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "čtvrtek"
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "pátek"
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "leden"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "únor"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "březen"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "duben"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "květen"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "červen"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "červenec"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "srpen"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "září"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "říjen"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "listopad"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "prosinec"
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "pon"
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "úte"
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "stř"
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "čtv"
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "pát"
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "sob"
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "ned"
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "led"
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "úno"
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "bře"
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "dub"
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "čvc"
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "srp"
#: src/Core/L10n.php:394
msgid "Sep"
msgstr "zář"
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "říj"
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "lis"
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "pro"
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "poke"
msgstr "šťouchnout"
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "poked"
msgstr "šťouchnul/a"
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "ping"
msgstr "cinknout"
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "pinged"
msgstr "cinknul/a"
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "prod"
msgstr "dloubnout"
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "prodded"
msgstr "dloubnul/a"
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "slap"
msgstr "uhodit"
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "slapped"
msgstr "uhodil/a"
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "finger"
msgstr "osahat"
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "fingered"
msgstr "osahal/a"
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "rebuff"
msgstr "odmítnout"
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "rebuffed"
msgstr "odmítnul/a"
#: src/Core/NotificationsManager.php:144
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s okomentoval/a příspěvek uživatele %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s vytvořil nový příspěvek"
#: src/Core/NotificationsManager.php:259
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "Uživateli %s se líbí příspěvek uživatele %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "Uživateli %s se nelíbí příspěvek uživatele %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:285
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s se zúčastní události %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:298
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s se nezúčastní události %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:311
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s by se mohl/a zúčastnit události %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:344
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s se nyní přátelí s uživatelem %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:622
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Návrh přátelství"
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Požadavek o přátelství/spojení"
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "New Follower"
msgstr "Nový sledující"
#: src/Core/Session.php:194
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Vítejte, %s"
#: src/Core/Session.php:195
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Prosím nahrajte profilovou fotku."
#: src/Core/Session.php:198
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Vítejte zpět, %s"
#: src/Core/Update.php:193
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizace %s selhala. Zkontrolujte protokol chyb."
#: src/Core/Update.php:257
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tVývojáři Friendica nedávno vydali aktualizaci %s,\n\t\t\t\tale když jsem ji zkusil instalovat, něco se strašně pokazilo.\n\t\t\t\tToto se musí ihned opravit a nemůžu to udělat sám. Prosím, kontaktujte\n\t\t\t\tvývojáře Friendica, pokud to nedokážete sám. Moje databáze může být neplatná."
#: src/Core/Update.php:263
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Chybová zpráva je\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Aktualizace databáze"
#: src/Core/Update.php:300
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tDatabáze Friendica byla úspěšně aktualizována z verze %s na %s."
#: src/Core/UserImport.php:99
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Chyba dekódování uživatelského účtu"
#: src/Core/UserImport.php:105
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Chyba! V souboru nejsou data o verzi! Je to opravdu soubor s účtem Friendica?"
#: src/Core/UserImport.php:113
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Uživatel „%s“ již na tomto serveru existuje!"
#: src/Core/UserImport.php:149
msgid "User creation error"
msgstr "Chyba při vytváření uživatele"
#: src/Core/UserImport.php:167
msgid "User profile creation error"
msgstr "Chyba vytváření uživatelského profilu"
#: src/Core/UserImport.php:211
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d kontakt nenaimportován"
msgstr[1] "%d kontakty nenaimportovány"
msgstr[2] "%d kontaktu nenaimportováno"
msgstr[3] "%d kontaktů nenaimportováno"
#: src/Core/UserImport.php:276
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Hotovo. Nyní se můžete přihlásit se svým uživatelským jménem a heslem"
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "V MyISAM nejsou žádné tabulky."
#: src/Database/DBStructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nPři aktualizaci databáze se vyskytla chyba %d:\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Při vykonávání změn v databázi se vyskytly chyby: "
#: src/Database/DBStructure.php:263
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizace databáze"
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizuji tabulku %s"
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Soubor legacy modulu nenalezen: %s"
#: src/Model/Contact.php:1116
msgid "Drop Contact"
msgstr "Odstranit kontakt"
#: src/Model/Contact.php:1651
msgid "Organisation"
msgstr "Organizace"
#: src/Model/Contact.php:1655
msgid "News"
msgstr "Zprávy"
#: src/Model/Contact.php:1659
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/Model/Contact.php:1888
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Chybí URL adresa pro připojení."
#: src/Model/Contact.php:1897
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Kontakt nemohl být přidán. Prosím zkontrolujte relevantní přihlašovací údaje sítě na stránce Nastavení -> Sociální sítě."
#: src/Model/Contact.php:1938
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Tento web není nakonfigurován tak, aby umožňoval komunikaci s ostatními sítěmi."
#: src/Model/Contact.php:1939 src/Model/Contact.php:1952
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nenalezen žádný kompatibilní komunikační protokol nebo kanál."
#: src/Model/Contact.php:1950
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Uvedená adresa profilu neposkytuje dostatečné informace."
#: src/Model/Contact.php:1955
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor nebo jméno nenalezeno"
#: src/Model/Contact.php:1958
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Této adrese neodpovídá žádné URL prohlížeče."
#: src/Model/Contact.php:1961
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Není možné namapovat adresu identity ve stylu @ s žádným možným protokolem ani emailovým kontaktem."
#: src/Model/Contact.php:1962
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Použite mailo: před adresou k vynucení emailové kontroly."
#: src/Model/Contact.php:1968
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Zadaná adresa profilu patří do sítě, která byla na tomto serveru zakázána."
#: src/Model/Contact.php:1973
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Omezený profil. Tato osoba nebude schopna od vás přijímat přímá/osobní oznámení."
#: src/Model/Contact.php:2027
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nepodařilo se získat kontaktní informace."
#: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847 src/Module/Localtime.php:17
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d. F, Y v g:i A"
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "Začíná:"
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "Končí:"
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr "celodenní"
#: src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "čvn"
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "září"
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "Žádné události k zobrazení"
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l, j. F"
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Upravit událost"
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplikovat událost"
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "Smazat událost"
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3522 src/Model/Item.php:3529
msgid "link to source"
msgstr "odkaz na zdroj"
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr "Zobrazit mapu"
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr "Skrýt mapu"
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s má narozeniny"
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Veselé narozeniny, %s"
#: src/Model/FileTag.php:256
msgid "Item filed"
msgstr "Položka vyplněna"
#: src/Model/Group.php:63
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Dříve smazaná skupina s tímto jménem byla obnovena. Stávající oprávnění <strong>může</strong> ovlivnit tuto skupinu a její budoucí členy. Pokud to není to, co jste chtěl/a, vytvořte, prosím, další skupinu s jiným názvem."
#: src/Model/Group.php:358
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Výchozí soukromá skupina pro nové kontakty."
#: src/Model/Group.php:390
msgid "Everybody"
msgstr "Všichni"
#: src/Model/Group.php:410
msgid "edit"
msgstr "upravit"
#: src/Model/Group.php:439
msgid "Edit group"
msgstr "Upravit skupinu"
#: src/Model/Group.php:440 src/Module/Group.php:186
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakty, které nejsou v žádné skupině"
#: src/Model/Group.php:442
msgid "Create a new group"
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
#: src/Model/Group.php:443 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Group Name: "
msgstr "Název skupiny: "
#: src/Model/Group.php:444
msgid "Edit groups"
msgstr "Upravit skupiny"
#: src/Model/Item.php:3257
msgid "activity"
msgstr "aktivita"
#: src/Model/Item.php:3259 src/Object/Post.php:472
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentáře"
msgstr[3] "komentářů"
#: src/Model/Item.php:3262
msgid "post"
msgstr "příspěvek"
#: src/Model/Item.php:3361
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Varování o obsahu: %s"
#: src/Model/Item.php:3438
msgid "bytes"
msgstr "bytů"
#: src/Model/Item.php:3516
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobrazit na separátní stránce"
#: src/Model/Item.php:3517
msgid "view on separate page"
msgstr "zobrazit na separátní stránce"
#: src/Model/Mail.php:109 src/Model/Mail.php:244
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez předmětu]"
#: src/Model/Profile.php:177 src/Model/Profile.php:421
#: src/Model/Profile.php:866
msgid "Edit profile"
msgstr "Upravit profil"
#: src/Model/Profile.php:355
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanál Atom"
#: src/Model/Profile.php:394
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Spravovat/upravit profily"
#: src/Model/Profile.php:443 src/Model/Profile.php:776
#: src/Module/Directory.php:148
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: src/Model/Profile.php:444 src/Model/Profile.php:793
#: src/Module/Directory.php:149
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
#: src/Model/Profile.php:446 src/Module/Contact.php:648
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Model/Profile.php:569 src/Model/Profile.php:666
msgid "g A l F d"
msgstr "g A, l d. F"
#: src/Model/Profile.php:570
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: src/Model/Profile.php:632 src/Model/Profile.php:717
msgid "[today]"
msgstr "[dnes]"
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Připomínka narozenin"
#: src/Model/Profile.php:643
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Narozeniny tento týden:"
#: src/Model/Profile.php:704
msgid "[No description]"
msgstr "[Žádný popis]"
#: src/Model/Profile.php:730
msgid "Event Reminders"
msgstr "Připomenutí událostí"
#: src/Model/Profile.php:731
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadcházející události v příštích 7 dnech:"
#: src/Model/Profile.php:748
msgid "Member since:"
msgstr "Členem od:"
#: src/Model/Profile.php:756
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Model/Profile.php:757
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Model/Profile.php:765 src/Util/Temporal.php:147
msgid "Birthday:"
msgstr "Narozeniny:"
#: src/Model/Profile.php:772
msgid "Age:"
msgstr "Věk:"
#: src/Model/Profile.php:785
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"
#: src/Model/Profile.php:809
msgid "Religion:"
msgstr "Náboženství:"
#: src/Model/Profile.php:817
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Koníčky/zájmy:"
#: src/Model/Profile.php:829
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktní informace a sociální sítě:"
#: src/Model/Profile.php:833
msgid "Musical interests:"
msgstr "Hudební vkus:"
#: src/Model/Profile.php:837
msgid "Books, literature:"
msgstr "Knihy, literatura:"
#: src/Model/Profile.php:841
msgid "Television:"
msgstr "Televize:"
#: src/Model/Profile.php:845
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/tanec/kultura/zábava:"
#: src/Model/Profile.php:849
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Láska/romantika"
#: src/Model/Profile.php:853
msgid "Work/employment:"
msgstr "Práce/zaměstnání:"
#: src/Model/Profile.php:857
msgid "School/education:"
msgstr "Škola/vzdělávání:"
#: src/Model/Profile.php:862
msgid "Forums:"
msgstr "Fóra"
#: src/Model/Profile.php:906 src/Module/Contact.php:875
msgid "Profile Details"
msgstr "Detaily profilu"
#: src/Model/Profile.php:956
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Toto můžete vidět jen vy"
#: src/Model/Profile.php:964 src/Model/Profile.php:967
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipy pro nové členy"
#: src/Model/Profile.php:1167
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s vítá uživatele %2$s"
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Aktualizace %s v úložišti databáze neuspěla"
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Vklad dat do databázového úložiště neuspěl"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Vytvoření „%s“ v úložišti souborového systému neuspělo. Zkontrolujte vaše povolení zapisovat."
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Uložení dat do „%s“ v úložišti souborového systému neuspělo. Zkontrolujte vaše povolení zapisovat"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr "Cesta ke kořenové složce úložiště"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Složka, do které jsou ukládány nahrané soubory. Pro maximální bezpečnost to musí být cesta mimo složku webového serveru"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Zadejte platnou existující složku"
#: src/Model/User.php:298
msgid "Login failed"
msgstr "Přihlášení selhalo"
#: src/Model/User.php:329
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Není dost informací pro autentikaci"
#: src/Model/User.php:407
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Heslo nemůže být prázdné"
#: src/Model/User.php:426
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Prázdná hesla nejsou povolena."
#: src/Model/User.php:430
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nové heslo bylo zveřejněno ve veřejném výpisu dat, prosím zvolte si jiné."
#: src/Model/User.php:436
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Heslo nesmí obsahovat mezery, znaky s diakritikou a dvojtečky (:)"
#: src/Model/User.php:536
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hesla se neshodují. Heslo nebylo změněno."
#: src/Model/User.php:543
msgid "An invitation is required."
msgstr "Je vyžadována pozvánka."
#: src/Model/User.php:547
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Pozvánka nemohla být ověřena."
#: src/Model/User.php:554
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Neplatný odkaz OpenID"
#: src/Model/User.php:567 src/Module/Login.php:107
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Zaznamenali jsme problém s vaším přihlášením prostřednictvím Vámi zadaným OpenID. Prosím ověřte si, že jste ID zadali správně. "
#: src/Model/User.php:567 src/Module/Login.php:107
msgid "The error message was:"
msgstr "Chybová zpráva byla:"
#: src/Model/User.php:573
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Zadejte prosím požadované informace."
#: src/Model/User.php:587
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) a system.username_max_length (%s) se vzájemně vylučují, čímž se vyměňují hodnoty."
#: src/Model/User.php:594
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znak."
msgstr[1] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znaky."
msgstr[2] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znaku."
msgstr[3] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znaků."
#: src/Model/User.php:598
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znak."
msgstr[1] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znaky."
msgstr[2] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znaku."
msgstr[3] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znaků."
#: src/Model/User.php:606
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Nezdá se, že by to bylo vaše celé jméno (křestní jméno a příjmení)."
#: src/Model/User.php:611
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Vaše e-mailová doména není na tomto serveru mezi povolenými."
#: src/Model/User.php:615
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Neplatná e-mailová adresa."
#: src/Model/User.php:618
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Administrátor serveru zablokoval registraci této přezdívky."
#: src/Model/User.php:622 src/Model/User.php:630
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Tento e-mail nelze použít."
#: src/Model/User.php:637
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze znaky a-z, 0-9 a _."
#: src/Model/User.php:644 src/Model/User.php:701
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Přezdívka je již registrována. Prosím vyberte jinou."
#: src/Model/User.php:654
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ZÁVAŽNÁ CHYBA: Generování bezpečnostních klíčů se nezdařilo."
#: src/Model/User.php:688 src/Model/User.php:692
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Došlo k chybě při registraci. Zkuste to prosím znovu."
#: src/Model/User.php:712 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: src/Model/User.php:717
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Při vytváření vašeho výchozího profilu došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."
#: src/Model/User.php:724
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Při vytváření vašeho kontaktu na sebe došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."
#: src/Model/User.php:733
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Při vytváření vaší výchozí skupiny kontaktů došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."
#: src/Model/User.php:809
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tDěkujeme, že jste se registroval/a na %2$s. Váš účet čeká na schválení administrátora.\n\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%3$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%4$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%5$s\n\t\t"
#: src/Model/User.php:826
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrace na %s"
#: src/Model/User.php:845
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tDěkujeme, že jste se registroval/a na %2$s. Váš účet byl vytvořen.\n\t\t"
#: src/Model/User.php:851
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%3$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%1$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%5$s\n\n\t\t\tSvé heslo si po přihlášení můžete změnit na stránce „Nastavení“ vašeho\n\t\t\túčtu.\n\n\t\t\tProsím, prohlédněte si na chvilku ostatní nastavení účtu na této stránce.\n\n\t\t\tMožná byste si také přál/a přidat pár základních informací na svůj výchozí\n\t\t\tprofil (na stránce „Profily“) aby vás další lidé mohli snadno najít.\n\t\t\tDoporučujeme nastavit si vaše celé jméno, přidat profilovou fotku,\n\t\t\tpřidat pár „klíčových slov“ k profilu (velmi užitečné při získávání nových\n\t\t\tpřátel) - a možná v jaké zemi žijete; pokud nechcete být konkrétnější.\n\n\t\t\tZcela respektujeme vaše právo na soukromí a žádnou z těchto položek\n\t\t\tnení potřeba vyplňovat. Pokud jste zde nový/á a nikoho zde neznáte, mohou vám\n\t\t\tpomoci si získat nové a zajímavé přátele.\n\t\t\tPokud byste si někdy přál/a smazat účet, můžete tak učinit na stránce\n\t\t\t%3$s/removeme.\n\n\t\t\tDěkujeme vám a vítáme vás na %2$s."
#: src/Model/User.php:886 src/Module/Admin/Users.php:88
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Registrační údaje pro uživatele %s"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr "Doplněk nenalezen."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Doplněk %s zakázán."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Doplněk %s povolen."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:60
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73
#: src/Module/Admin/Federation.php:185 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57 src/Module/Admin/Logs/View.php:46
#: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Site.php:568
#: src/Module/Admin/Summary.php:160 src/Module/Admin/Themes/Details.php:104
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:93 src/Module/Admin/Tos.php:42
#: src/Module/Admin/Users.php:277
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Maintainer: "
msgstr "Správce: "
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Instalace doplňku %s selhala."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
msgid "Reload active addons"
msgstr "Znovu načíst aktivní doplňky"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Aktuálně nejsou na Vašem serveru k dispozici žádné doplňky. Oficiální repozitář doplňků najdete na %1$s a další zajímavé doplňky můžete najít v otevřeném registru doplňků na %2$s"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:37
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokován"
msgstr[1] "%s kontakty odblokovány"
msgstr[2] "%s kontaktu odblokováno"
msgstr[3] "%s kontaktů odblokováno"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blokované vzdálené kontakty"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Tato stránka vám umožňuje zabránit jakýmkoliv zprávám ze vzdáleného kontaktu, aby se k vašemu serveru dostaly."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokovat vzdálený kontakt"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64 src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65
msgid "select none"
msgstr "nevybrat žádný"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67 src/Module/Admin/Users.php:291
#: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:827
#: src/Module/Contact.php:1080
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Žádný vzdálený kontakt není na tomto serveru zablokován."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:70
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokované vzdálené kontakty"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokovat nový vzdálený kontakt"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
msgid "Photo"
msgstr "Fotka"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Celkem %s zablokovaný kontakt"
msgstr[1] "Celkem %s zablokované kontakty"
msgstr[2] "Celkem %s zablokovaného kontaktu"
msgstr[3] "Celkem %s zablokovaných kontaktů"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adresa URL vzdáleného kontaktu k zablokování."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server přidán do blokovacího seznamu"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blokovací seznam stránky aktualizován"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
msgid "The blocked domain"
msgstr "Zablokovaná doména"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84 src/Module/Friendica.php:60
msgid "Reason for the block"
msgstr "Důvody pro zablokování"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Důvod, proč jste doménu zablokoval/a"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Delete domain"
msgstr "Smazat doménu"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaškrtnutím odstraníte tuto položku z blokovacího seznamu"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74 src/Module/BaseAdminModule.php:94
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Blokované servery"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Tato stránka může být použita k definici „černé listiny“ serverů z federované sítě, kterým není dovoleno interagovat s vaším serverem. Měl/a byste také pro všechny zadané domény uvést důvod, proč jste vzdálený server zablokoval/a."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Seznam zablokovaných serverů bude zveřejněn na stránce /friendica, takže vaši uživatelé a lidé vyšetřující probém s komunikací mohou důvod najít snadno."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Přidat na blokovací seznam novou položku"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:78
msgid "Server Domain"
msgstr "Serverová doména"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:78
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Doména serveru, který má být přidán na blokovací seznam. Vynechejte protokol („http://“)."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
msgid "Block reason"
msgstr "Důvod zablokování"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
msgid "Add Entry"
msgstr "Přidat položku"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Uložit změny do blokovacího seznamu"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuální položky v bokovacím seznamu"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Odstranit položku z blokovacího seznamu"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Odstranit položku z blokovacího seznamu?"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:32
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizace byla označena jako úspěšná."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:42
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizace struktury databáze %s byla úspěšně aplikována."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:46
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Provádění aktualizace databáze %s selhalo s chybou: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:63
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Vykonávání %s selhalo s chybou: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:65
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizace %s byla úspěšně aplikována."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:68
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizace %s nevrátila žádný stav. Není zřejmé, jestli byla úspěšná."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:71
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nebyla nalezena žádná další aktualizační funkce %s která by měla být volána."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "No failed updates."
msgstr "Žádné neúspěšné aktualizace."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
msgid "Check database structure"
msgstr "Ověřit strukturu databáze"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid "Failed Updates"
msgstr "Neúspěšné aktualizace"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "To nezahrnuje aktualizace do verze 1139, které nevracejí žádný status."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Označit za úspěšné (pokud byla aktualizace aplikována manuálně)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:100
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Pokusit se provést tuto aktualizaci automaticky."
#: src/Module/Admin/Features.php:59
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Uzamknout vlastnost %s"
#: src/Module/Admin/Features.php:67
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Spravovat další funkce"
#: src/Module/Admin/Federation.php:76
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: src/Module/Admin/Federation.php:179
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Tato stránka vám nabízí pár čísel pro známou část federované sociální sítě, které je váš server Friendica součástí. Tato čísla nejsou kompletní, ale pouze odrážejí část sítě, které si je Váš server vědom."
#: src/Module/Admin/Federation.php:180
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Funkce <em>Adresář automaticky objevených kontaktů</em> není zapnuta, zlepší zde zobrazená data."
#: src/Module/Admin/Federation.php:186 src/Module/BaseAdminModule.php:77
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiky Federation"
#: src/Module/Admin/Federation.php:192
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Aktuálně si je tento server vědom %d serverů s %d registrovanými uživateli z těchto platforem:"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Položka označená ke smazání"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:95
msgid "Delete Item"
msgstr "Smazat položku"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48
msgid "Delete this Item"
msgstr "Smazat tuto položku"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na této stránce můžete smazat položku z vašeho serveru. Pokud je položkou příspěvek nejvyššího stupně, bude smazáno celé vlákno."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Budete muset znát číslo GUID položky. Můžete jej najít např. v adrese URL. Poslední část adresy http://priklad.cz/display/123456 je GUID, v tomto případě 123456"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Číslo GUID položky, kterou chcete smazat"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:46 src/Module/Itemsource.php:46
msgid "Item Guid"
msgstr "Číslo GUID položky"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:30
msgid "Log settings updated."
msgstr "Nastavení záznamů aktualizována."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:49
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP záznamy jsou aktuálně povolené."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:51
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP záznamy jsou aktuálně zakázané."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:58 src/Module/BaseAdminModule.php:97
#: src/Module/BaseAdminModule.php:98
msgid "Logs"
msgstr "Záznamy"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:60
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Povolit ladění"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65
msgid "Log file"
msgstr "Soubor se záznamem"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musí být zapisovatelný webovým serverem. Cesta relativní k vašemu kořenovému adresáři Friendica."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
msgid "Log level"
msgstr "Úroveň auditu"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68
msgid "PHP logging"
msgstr "Záznamování PHP"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:69
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Pro dočasné umožnění zaznamenávání PHP chyb a varování, můžete přidat do souboru index.php na vaší instalaci následující: Název souboru nastavený v řádku „error_log“ je relativní ke kořenovému adresáři Friendica a webový server musí mít povolení na něj zapisovat. Možnost „1“ pro „log_errors“ a „display_errors“ tyto funkce povoluje, nastavením hodnoty na „0“ je zakážete. "
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:22
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Chyba při otevírání záznamu <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Zkontrolujte, jestli soubor %1$s existuje a může se číst."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:26
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Nelze otevřít záznam <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Zkontrolujte, jestli se soubor %1$s může číst."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:99
msgid "View Logs"
msgstr "Zobrazit záznamy"
#: src/Module/Admin/Queue.php:34
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Prozkoumat frontu odložených pracovníků"
#: src/Module/Admin/Queue.php:35
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Na této stránce jsou vypsány odložené úlohy pracovníků. To jsou úlohy, které nemohly být napoprvé provedeny."
#: src/Module/Admin/Queue.php:38
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Prozkoumat frontu pro pracovníka"
#: src/Module/Admin/Queue.php:39
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Na této stránce jsou vypsány aktuálně čekající úlohy pro pracovníka . Tyto úlohy vykonává úloha cron pracovníka, kterou jste nastavil/a při instalaci."
#: src/Module/Admin/Queue.php:59
msgid "ID"
msgstr "Identifikátor"
#: src/Module/Admin/Queue.php:60
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry úlohy"
#: src/Module/Admin/Queue.php:61
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: src/Module/Admin/Site.php:49
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Nelze zpracovat výchozí url adresu. Musí obsahovat alespoň <scheme>://<domain>"
#: src/Module/Admin/Site.php:235
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Neplatná hodnota nastavení backendu úložiště."
#: src/Module/Admin/Site.php:412
msgid "Site settings updated."
msgstr "Nastavení webu aktualizováno."
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "No community page for local users"
msgstr "Žádná komunitní stránka pro místní uživatele"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "No community page"
msgstr "Žádná komunitní stránka"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Veřejné příspěvky od místních uživatelů"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Veřejné příspěvky z federované sítě"
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Veřejné příspěvky od místních uživatelů a z federované sítě"
#: src/Module/Admin/Site.php:472 src/Module/Admin/Site.php:668
#: src/Module/Admin/Site.php:678 src/Module/Contact.php:549
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: src/Module/Admin/Site.php:473 src/Module/Admin/Users.php:278
#: src/Module/Admin/Users.php:295 src/Module/BaseAdminModule.php:81
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Uživatelé, globální kontakty"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Uživatelé, globální kontakty/fallback"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "One month"
msgstr "Jeden měsíc"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Three months"
msgstr "Tři měsíce"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Half a year"
msgstr "Půl roku"
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "One year"
msgstr "Jeden rok"
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Multi user instance"
msgstr "Víceuživatelská instance"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřeno"
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid "Requires approval"
msgstr "Vyžaduje schválení"
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Open"
msgstr "Otevřeno"
#: src/Module/Admin/Site.php:516 src/Module/Install.php:181
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Žádná SSL politika, odkazy budou následovat SSL stav stránky"
#: src/Module/Admin/Site.php:517 src/Module/Install.php:182
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Vyžadovat u všech odkazů použití SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:518 src/Module/Install.php:183
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certifikát podepsaný sám sebou, použít SSL pouze pro místní odkazy (nedoporučeno)"
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Don't check"
msgstr "Nekontrolovat"
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "check the stable version"
msgstr "kontrolovat stabilní verzi"
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "check the development version"
msgstr "kontrolovat vývojovou verzi"
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Databáze (legacy)"
#: src/Module/Admin/Site.php:569 src/Module/BaseAdminModule.php:80
msgid "Site"
msgstr "Web"
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Znovu publikovat uživatele do adresáře"
#: src/Module/Admin/Site.php:572 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "File upload"
msgstr "Nahrání souborů"
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Policies"
msgstr "Politika"
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Adresář automaticky objevených kontaktů"
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Worker"
msgstr "Pracovník (worker)"
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Message Relay"
msgstr "Přeposílání zpráv"
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Přemístit instanci"
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Varování! Pokročilá funkce. Tímto můžete znepřístupnit server."
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Site name"
msgstr "Název webu"
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail odesílatele"
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "E-mailová adresa, kterou bude Váš server používat pro posílání e-mailů s oznámeními."
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Favikona"
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Odkaz k ikoně, která bude použita pro prohlížeče."
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Touch icon"
msgstr "Dotyková ikona"
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Odkaz k ikoně, která bude použita pro tablety a mobilní zařízení."
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatečné informace"
#: src/Module/Admin/Site.php:590
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Pro veřejné servery: zde můžete přidat dodatečné informace, které budou vypsané na stránce %s/servers."
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "System language"
msgstr "Systémový jazyk"
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "System theme"
msgstr "Systémový motiv"
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Výchozí systémový motiv - může být změněn v uživatelských profilech - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Změnit výchozí nastavení motivu</a>"
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobilní systémový motiv"
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motiv pro mobilní zařízení"
#: src/Module/Admin/Site.php:594 src/Module/Install.php:191
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politika SSL odkazů"
#: src/Module/Admin/Site.php:594 src/Module/Install.php:193
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Určuje, zda-li budou generované odkazy používat SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Force SSL"
msgstr "Vynutit SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Vynutit SSL pro všechny ne-SSL žádosti - Upozornění: na některých systémech může dojít k nekonečnému zacyklení."
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Skrýt nápovědu z navigačního menu"
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Skryje z navigačního menu položku pro stránky nápovědy. Nápovědu můžete stále zobrazit přímo zadáním /help."
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Single user instance"
msgstr "Jednouživatelská instance"
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Nastavit tuto instanci víceuživatelskou nebo jednouživatelskou pro pojmenovaného uživatele"
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "File storage backend"
msgstr "Backend souborového úložiště"
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Backend použitý pro ukládání nahraných dat. Pokud změníte backend úložiště, můžete manuálně přesunout existující soubory. Pokud tak neučiníte, budou soubory nahrané před změnou stále dostupné ve starém backendu. Pro více informací o možnostech a proceduře pro přesun si prosím přečtěte <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">dokumentaci nastavení</a>."
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximální velikost obrázků"
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximální velikost nahraných obrázků v bajtech. Výchozí hodnota je 0, což znamená bez omezení."
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximální velikost obrázků"
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximální délka delší stránky nahrávaných obrázků v pixelech. Výchozí hodnota je -1, což znamená bez omezení."
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Kvalita obrázků JPEG"
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Nahrávané obrázky JPEG budou uloženy se zadanou kvalitou v rozmezí [0-100]. Výchozí hodnota je 100, což znamená plnou kvalitu."
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Register policy"
msgstr "Politika registrace"
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximální počet denních registrací"
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Pokud je registrace výše povolena, zde se nastaví maximální počet registrací nových uživatelů za den. Pokud je registrace zakázána, toto nastavení nemá žádný efekt."
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Register text"
msgstr "Text při registraci"
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Bude zobrazen viditelně na stránce registrace. Zde můžete používat BBCode."
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakázané přezdívky"
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Seznam přezdívek, které nelze registrovat, oddělených čárkami. Přednastaven je seznam častých přezdívek dle RFC 2142."
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Účty jsou opuštěny po x dnech"
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nebude se plýtvat systémovými zdroji kontaktováním externích webů s opuštěnými účty. Zadejte 0 pro žádný časový limit."
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Povolené domény přátel"
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Seznam domén, kterým je povoleno navazovat přátelství s tímto webem, oddělených čárkami. Zástupné znaky (wildcards) jsou povoleny. Prázné znamená libovolné domény."
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Povolené e-mailové domény"
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Seznam domén e-mailových adres, kterým je povoleno provádět registraci na tomto webu, oddělených čárkami. Zástupné znaky (wildcards) jsou povoleny. Prázné znamená libovolné domény."
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Žádný obohacený obsah oEmbed"
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Neukazovat obohacený obsah (např. vložené PDF dokumenty), kromě toho z domén vypsaných níže."
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Povolené domény pro oEmbed"
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Seznam domén, u nichž je povoleno zobrazit obsah oEmbed, oddělených čárkami. Zástupné znaky jsou povoleny."
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Block public"
msgstr "Blokovat veřejný přístup"
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Označením zablokujete veřejný přístup ke všem jinak veřejně přístupným osobním stránkám nepřihlášeným uživatelům."
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Force publish"
msgstr "Vynutit publikaci"
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Označením budou všechny profily na tomto serveru uvedeny v adresáři stránky."
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Povolení této funkce může porušit zákony o ochraně soukromí, jako je Obecné nařízení o ochraně osobních údajů (GDPR)"
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Global directory URL"
msgstr "Adresa URL globálního adresáře"
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adresa URL globálního adresáře. Pokud toto není nastaveno, globální adresář bude aplikaci naprosto nedostupný."
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Nastavit pro nové uživatele příspěvky jako soukromé"
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Nastavit výchozí práva pro příspěvky od všech nových členů na výchozí soukromou skupinu místo veřejné."
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nezahrnovat v e-mailových oznámeních obsah příspěvků"
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr " V e-mailových oznámeních, které jsou odesílány z tohoto webu, nebudou z důvodů bezpečnosti obsaženy příspěvky/komentáře/soukromé zprávy apod. "
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Zakázat veřejný přístup k rozšířením uvedeným v menu aplikace."
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Označení této volby omezí rozšíření uvedená v menu aplikace pouze pro členy."
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nepovolit přidávání soukromých obrázků do příspěvků"
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nenahrazovat místní soukromé fotky v příspěvcích vloženou kopií obrázku. To znamená, že kontakty, které obdrží příspěvek obsahující soukromé fotky, budou muset autentikovat a načíst každý obrázek, což může zabrat nějaký čas."
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Explicit Content"
msgstr "Explicitní obsah"
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Touto funkcí oznámíte, že je Váš server používán hlavně pro explicitní obsah, který nemusí být vhodný pro mladistvé. Tato informace bude publikována na stránce informací o serveru a může být využita např. globálním adresářem pro odfiltrování Vašeho serveru ze seznamu serverů pro spojení. Poznámka o tom bude navíc zobrazena na stránce registrace."
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Umožnit uživatelům nastavit remote_self"
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "S tímto označením má každý uživatel možnost označit jakékoliv ze svých kontakt jako „remote_self“ v nastavení v dialogu opravit kontakt. Tímto označením se budou zrcadlit všechny správy tohoto kontaktu v uživatelově proudu."
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blokovat více registrací"
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Znemožnit uživatelům registraci dodatečných účtů k použití jako stránky."
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Zakázat OpenID"
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Zakázat podporu OpenID pro registrace a přihlášení."
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "No Fullname check"
msgstr "Bez kontroly celého jména"
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Dovolit uživatelům se registrovat bez mezery mezi křestním jménem a příjmením ve svém celém jméně."
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Komunitní stránky pro návštěvníky"
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Které komunitní stránky by měly být viditelné pro návštěvníky. Místní uživatelé vždy vidí obě stránky."
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Počet příspěvků na komunitní stránce"
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maximální počet příspěvků na uživatele na komunitní stránce. (neplatí pro „Globální komunitu“)"
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Zakázat podporu pro OStatus"
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Zakázat zabudouvanou kompatibilitu s OStatus (StatusNet, GNU social apod.). Veškerá komunikace pomocí OStatus je veřejná, proto budou občas zobrazena varování o soukromí."
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Pouze importovat vlákna z OStatus/ActivityPub z našich kontaktů"
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Běžně importujeme všechen obsah z našich kontaktů na OStatus a ActivityPub. S touto volbou uchováváme vlákna počatá kontaktem, který je na našem systému známý."
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Podpora pro OStatus může být zapnuta pouze, je-li povolen threading."
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Podpora pro Diasporu nemůže být zapnuta, protože Friendica byla nainstalována do podadresáře."
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Zapnout podporu pro Diaspora"
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Poskytnout zabudovanou kompatibilitu sitě Diaspora."
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Povolit pouze kontakty z Friendica"
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Všechny kontakty musí používat protokol Friendica. Všchny ostatní zabudované komunikační protokoly budou zablokované."
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Verify SSL"
msgstr "Ověřit SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Pokud si přejete, můžete vynutit striktní ověřování certifikátů. To znamená že se nebudete moci připojit k žádnému serveru s vlastním SSL certifikátem."
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy uživatel"
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL adresa"
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Network timeout"
msgstr "Čas vypršení síťového spojení (timeout)"
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Hodnota ve vteřinách. Nastavte 0 pro neomezeno (není doporučeno)."
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximální průměrné zatížení"
#: src/Module/Admin/Site.php:639
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximální systémová zátěž, než budou procesy pro doručení a dotazování odloženy - výchozí hodnota %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximální průměrné zatížení (Frontend)"
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximální zatížení systému předtím, než frontend ukončí službu - výchozí hodnota 50"
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimální paměť"
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimální volná paměť v MB pro pracovníka. Potřebuje přístup do /proc/meminfo - výchozí hodnota 0 (deaktivováno)"
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximální velikost tabulky pro optimalizaci"
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximální velikost tabulky (v MB) pro automatickou optimalizaci. Zadáním -1 ji vypnete."
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimální úroveň fragmentace"
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimální úroveň fragmentace pro spuštění automatické optimalizace - výchozí hodnota je 30%."
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Pravidelně ověřování globálních kontaktů"
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Pokud je toto povoleno, budou globální kontakty pravidelně kontrolovány pro zastaralá data a životnost kontaktů a serverů."
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Days between requery"
msgstr "Dny mezi dotazy"
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Počet dnů, po kterých je server znovu dotázán na své kontakty"
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Objevit kontakty z ostatních serverů"
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr "Periodicky dotazovat ostatní servery pro kontakty. Můžete si vybrat mezi možnostmi: „Uživatelé“: uživatelé na vzdáleném systému, a „Globální kontakty“: aktivní kontakty, které jsou známy na systému. Funkce fallback je určena pro servery Redmatrix a starší servery Friendica, kde globální kontakty nejsou dostupné. Fallback zvyšuje serverovou zátěž, doporučené nastavení je proto „Uživatelé, globální kontakty“. "
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Časový rámec pro načítání globálních kontaktů"
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Pokud je aktivováno objevování, tato hodnota definuje časový rámec pro aktivitu globálních kontaktů, které jsou načteny z jiných serverů."
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Search the local directory"
msgstr "Hledat v místním adresáři"
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Prohledat místní adresář místo globálního adresáře. Při místním prohledávání bude každé hledání provedeno v globálním adresáři na pozadí. To vylepšuje výsledky při zopakování hledání."
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Publish server information"
msgstr "Zveřejnit informace o serveru"
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Pokud je tohle povoleno, budou zveřejněna obecná data o serveru a jeho používání. Data obsahují jméno a verzi serveru, počet uživatelů s veřejnými profily, počet příspěvků a aktivované protokoly a konektory. Pro více informací navštivte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a>."
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Check upstream version"
msgstr "Zkontrolovat upstreamovou verzi"
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umožní kontrolovat nové verze Friendica na GitHubu. Pokud existuje nová verze, budete informován/a na přehledu administračního panelu."
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Potlačit štítky"
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Potlačit zobrazení seznamu hastagů na konci příspěvků."
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Clean database"
msgstr "Vyčistit databázi"
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Odstranit staré vzdálené položky, osiřelé záznamy v databázi a starý obsah z některých dalších pomocných tabulek."
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Životnost vzdálených položek"
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Pokud je zapnuto čištění databáze, tato funkce definuje počet dnů, po kterých budou smazány vzdálené položky. Vlastní položky a označené či vyplněné položky jsou vždy ponechány. Hodnota 0 tuto funkci vypíná."
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Životnost nevyžádaných položek"
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Pokud je zapnuto čištění databáze, tato funkce definuje počet dnů, po kterých budou smazány nevyžádané vzdálené položky (většinou obsah z přeposílacího serveru). Výchozí hodnota je 90 dní. Pokud je zadaná hodnota 0, výchozí hodnotou bude obecná hodnota životnosti vzdálených položek."
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Životnost hrubých dat konverzací"
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Data konverzací jsou použita pro ActivityPub a OStatus a pro účely ladění. Mělo by být bezpečné je odstranit po 14 dnech, výchozí hodnota je 90 dní."
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "Path to item cache"
msgstr "Cesta k položkám v mezipaměti"
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "V mezipaměti je uložen vygenerovaný BBCode a externí obrázky."
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Doba platnosti vyrovnávací paměti v sekundách"
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Jak dlouho by měla vyrovnávací paměť držet data? Výchozí hodnota je 86400 sekund (Jeden den). Pro vypnutí funkce vyrovnávací paměti nastavte hodnotu na -1."
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximální počet komentářů k příspěvku"
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Kolik komentářů by mělo být zobrazeno k každému příspěvku? Výchozí hodnotou je 100."
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Temp path"
msgstr "Cesta k dočasným souborům"
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Pokud máte omezený systém, kde webový server nemá přístup k systémové složce temp, zde zadejte jinou cestu."
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Vypnutí obrázkové proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Obrázková proxy zvyšuje výkon a soukromí. Neměla by však být používána na systémech s velmi malou rychlostí připojení."
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Only search in tags"
msgstr "Hledat pouze ve štítcích"
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Textové vyhledávání může u rozsáhlých systémů znamenat velmi citelné zpomalení systému."
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "New base url"
msgstr "Nová výchozí url adresa"
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Změnit výchozí URL adresu pro tento server. Toto odešle zprávu o přemístění všem kontaktům na Friendica a Diaspora* všech uživatelů."
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Šifrování"
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Šifrovací vrstva mezi servery."
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximální počet paralelních pracovníků"
#: src/Module/Admin/Site.php:670
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na sdílených hostinzích toto nastavte na hodnotu %d. Na větších systémech se hodí hodnoty kolem %d. Výchozí hodnotou je %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr "Nepoužívat „proc_open“ s pracovníkem"
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Tohle zapněte, pokud Váš systém nedovoluje používání „proc_open“. To se může stát na sdíleném hostingu. Pokud je toto povoleno, bude zvýšena častost vyvolávání pracovníka v crontabu."
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Povolit fastlane"
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Pokud je toto povoleno, mechanismus fastlane spustí dodatečného pracovníka, pokud jsou procesy vyšší priority zablokované procesy nižší priority."
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Povolit frontendového pracovníka"
#: src/Module/Admin/Site.php:673
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Pokud je toto povoleno, bude proces pracovníka vyvolán, pokud je proveden backendový přístup (např. když jsou doručovány zprávy). Na menších stránkách možná budete chtít pravidelně vyvolávat %s/worker přes externí úlohu cron. Tuto možnost byste měl/a zapnout pouze, pokud nemůžete na vašem serveru používat cron/plánované úlohy."
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Odebírat ze serveru pro přeposílání"
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Umožňuje přijímat veřejné příspěvky z přeposílacího serveru. Budou zahrnuty ve vyhledávání, odebíraných štítcích a na globální komunitní stránce."
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Relay server"
msgstr "Server pro přeposílání (relay)"
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresa přeposílacího serveru, kam budou posílány veřejné příspěvky. Příklad: https://relay.diasp.org"
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Přímý přenos na server pro přeposílání"
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umožňuje přímý přenos na ostatní servery bez použití přeposílacích serverů"
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Relay scope"
msgstr "Rozsah příspěvků z přeposílacího serveru"
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Může být buď „vše“ nebo „štítky“. „vše“ znamená, že budou přijaty všechny veřejné příspěvky. „štítky“ znamená, že budou přijaty pouze příspěvky s vybranými štítky."
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "all"
msgstr "vše"
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "tags"
msgstr "štítky"
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Server tags"
msgstr "Serverové štítky"
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Seznam štítků pro odběr „tags“, oddělených čárkami."
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Allow user tags"
msgstr "Povolit uživatelské štítky"
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Pokud je toto povoleno, budou štítky z uložených hledání vedle odběru „relay_server_tags“ použity i pro odběr „tags“."
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Start Relocation"
msgstr "Začít přemístění"
#: src/Module/Admin/Summary.php:30
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Vaše databáze stále běží s tabulkami MyISAM. Měl/a byste změnit typ datového úložiště na InnoDB. Protože Friendica bude v budoucnu používat pouze funkce pro InnoDB, měl/a byste to změnit! <a href=\"%s\">Zde</a> naleznete návod, který by pro vás mohl být užitečný při konverzi úložišť. Můžete také použít příkaz <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> na Vaší instalaci Friendica pro automatickou konverzi.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:38
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Je dostupná ke stažení nová verze Friendica. Vaše aktuální verze je %1$s, upstreamová verze je %2$s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:47
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizace databáze selhala. Prosím, spusťte příkaz „php bin/console.php dbstructure update“ z příkazového řádku a podívejte se na chyby, které by se mohly vyskytnout."
#: src/Module/Admin/Summary.php:51
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Polslední aktualizace selhala. Prosím spusťte příkaz „php bin/console.php dbstructure update“ z příkazového řádku a podívejte se na chyby, které se mohou stát. (Některé chyby mohou být v záznamvém souboru)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Pracovník nebyl nikdy spuštěn. Prosím zkontrolujte strukturu Vaší databáze!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Pracovník byl naposledy spuštěn v %s UTC. Toto je více než jedna hodina. Prosím zkontrolujte si nastavení crontab."
#: src/Module/Admin/Summary.php:63
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Konfigurace Friendica je nyní uložena v souboru config/local.config.php, prosím zkopírujte soubor config/local-sample.config.php a přesuňte svou konfiguraci ze souboru <code>.htconfig.php</code>. Pro pomoc při přechodu navštivte <a href=\"%s\">stránku Config v sekci nápovědy</a>."
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Konfigurace Friendica je nyní uložena v souboru config/local.config.php, prosím zkopírujte soubor config/local-sample.config.php a přesuňte svou konfiguraci ze souboru <code>local.config.php</code>. Pro pomoc při přechodu navštivte <a href=\"%s\">stránku Config v sekci nápovědy</a>."
#: src/Module/Admin/Summary.php:73
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> není na Vašem systému dosažitelné. Tohle je závažná chyba konfigurace, která brání komunikaci mezi servery. Pro pomoc navštivte <a href=\"%s\">stránku instalace</a>."
#: src/Module/Admin/Summary.php:89
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "system.basepath Friendica bylo aktualizováno z „%s“ na „%s“. Pro vyhnutí se rozdílům prosím odstraňte z vaší databáze system.basepath."
#: src/Module/Admin/Summary.php:97
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Aktuální system.basepath Friendica „%s“ je špatné a konfigurační soubor „%s“ se nepoužívá."
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Aktuální system.basepath „%s“ není rovno konfguračnímu souboru „%s“. Prosím opravte si svou konfiguraci."
#: src/Module/Admin/Summary.php:112
msgid "Normal Account"
msgstr "Normální účet"
#: src/Module/Admin/Summary.php:113
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Účet s automatickými sledujícími"
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Účet veřejného fóra"
#: src/Module/Admin/Summary.php:115
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Účet s automatickými přáteli"
#: src/Module/Admin/Summary.php:116
msgid "Blog Account"
msgstr "Blogovací účet"
#: src/Module/Admin/Summary.php:117
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Účet soukromého fóra"
#: src/Module/Admin/Summary.php:141
msgid "Message queues"
msgstr "Fronty zpráv"
#: src/Module/Admin/Summary.php:147
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavení serveru"
#: src/Module/Admin/Summary.php:161
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: src/Module/Admin/Summary.php:163
msgid "Registered users"
msgstr "Registrovaní uživatelé"
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
msgid "Pending registrations"
msgstr "Čekající registrace"
#: src/Module/Admin/Summary.php:166
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/Module/Admin/Summary.php:170
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivní doplňky"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Nastavení motivu bylo aktualizováno."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:47
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Motiv %s zakázán."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Motiv %s úspěšně povolen."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Instalace motivu %s selhala."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:83
msgid "Themes"
msgstr "Motivy"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67
msgid "Unknown theme."
msgstr "Neznámý motiv."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96
msgid "Reload active themes"
msgstr "Znovu načíst aktivní motivy"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:101
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "V systému nebyly nalezeny žádné motivy. Měly by být uloženy v %1$s"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:102
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentální]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nepodporováno]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:30
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr "Nastavení Podmínek používání byla aktualizována."
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Zobrazit Podmínky používání"
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Povolí stránku Podmínky používání. Pokud je toto povoleno, bude na formulář pro registrací a stránku s obecnými informacemi přidán odkaz k podmínkám."
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Zobrazit Prohlášení o soukromí"
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Ukázat některé informace ohledně potřebných informací k provozování serveru podle například <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Obecného nařízení o ochraně osobních údajů EU (GDPR)</a>"
#: src/Module/Admin/Tos.php:46
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Náhled Prohlášení o soukromí"
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Podmínky používání"
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Zde zadejte podmínky používání vašeho serveru. Můžete používat BBCode. Záhlaví sekcí by měly být označeny [h2] a níže."
#: src/Module/Admin/Users.php:48
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tadministrátor %2$s pro Vás vytvořil uživatelský účet."
#: src/Module/Admin/Users.php:51
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%1$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%2$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%3$s\n\n\t\t\tSvé heslo si po přihlášení můžete změnit na stránce „Nastavení“ vašeho\n\t\t\túčtu.\n\n\t\t\tProsím, prohlédněte si na chvilku ostatní nastavení účtu na této stránce.\n\n\t\t\tMožná byste si také přál/a přidat pár základních informací na svůj výchozí\n\t\t\tprofil (na stránce „Profily“) aby vás další lidé mohli snadno najít.\n\t\t\tDoporučujeme nastavit si Vaše celé jméno, přidat profilovou fotku,\n\t\t\tpřidat pár „klíčových slov“ k profilu (velmi užitečné při získávání nových\n\t\t\tpřátel) - a možná v jaké zemi žijete; pokud nechcete být konkrétnější.\n\n\t\t\tZcela respektujeme vaše právo na soukromí a žádnou z těchto položek\n\t\t\tnení potřeba vyplňovat. Pokud jste zde nový/á a nikoho zde neznáte, mohou vám\n\t\t\tpomoci si získat nové a zajímavé přátele.\n\t\t\tPokud byste si někdy přál/a smazat účet, můžete tak učinit na stránce\n\t\t\t%1$s/removeme.\n\n\t\t\tDěkujeme vám a vítáme vás na %4$s."
#: src/Module/Admin/Users.php:96
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s uživatel blokován"
msgstr[1] "%s uživatelé blokování"
msgstr[2] "%s uživatele blokováno"
msgstr[3] "%s uživatelů blokováno"
#: src/Module/Admin/Users.php:102
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s uživatel odblokován"
msgstr[1] "%s uživatelé odblokováni"
msgstr[2] "%s uživatele odblokováno"
msgstr[3] "%s uživatelů odblokováno"
#: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nemůžete odstranit sebe sama"
#: src/Module/Admin/Users.php:114
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s uživatel smazán"
msgstr[1] "%s uživatelů smazáno"
msgstr[2] "%s uživatele smazáno"
msgstr[3] "%s uživatelů smazáno"
#: src/Module/Admin/Users.php:158
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Uživatel „%s“ smazán"
#: src/Module/Admin/Users.php:167
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Uživatel „%s“ zablokován"
#: src/Module/Admin/Users.php:173
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Uživatel „%s“ odblokován"
#: src/Module/Admin/Users.php:226
msgid "Private Forum"
msgstr "Soukromé fórum"
#: src/Module/Admin/Users.php:233
msgid "Relay"
msgstr "Přeposílací server"
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Register date"
msgstr "Datum registrace"
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last login"
msgstr "Datum posledního přihlášení"
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last item"
msgstr "Poslední položka"
#: src/Module/Admin/Users.php:272
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Add User"
msgstr "Přidat uživatele"
#: src/Module/Admin/Users.php:281
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registrace uživatelů čekající na potvrzení"
#: src/Module/Admin/Users.php:282
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Uživatel čekající na trvalé smazání"
#: src/Module/Admin/Users.php:283
msgid "Request date"
msgstr "Datum požadavku"
#: src/Module/Admin/Users.php:284
msgid "No registrations."
msgstr "Žádné registrace."
#: src/Module/Admin/Users.php:285
msgid "Note from the user"
msgstr "Poznámka od uživatele"
#: src/Module/Admin/Users.php:287
msgid "Deny"
msgstr "Odmítnout"
#: src/Module/Admin/Users.php:290
msgid "User blocked"
msgstr "Uživatel zablokován"
#: src/Module/Admin/Users.php:292
msgid "Site admin"
msgstr "Administrátor webu"
#: src/Module/Admin/Users.php:293
msgid "Account expired"
msgstr "Účtu vypršela platnost"
#: src/Module/Admin/Users.php:296
msgid "New User"
msgstr "Nový uživatel"
#: src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trvalé smazání"
#: src/Module/Admin/Users.php:302
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Vybraní uživatelé budou smazáni!\\n\\n Vše, co tito uživatelé na těchto stránkách vytvořili, bude trvale odstraněno!\\n\\nOpravdu chcete pokračovat?"
#: src/Module/Admin/Users.php:303
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Uživatel {0} bude smazán!\\n\\n Vše, co tento uživatel na těchto stránkách vytvořil, bude trvale odstraněno!\\n\\n Opravdu chcete pokračovat?"
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name of the new user."
msgstr "Jméno nového uživatele."
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Přezdívka nového uživatele."
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Emailová adresa nového uživatele."
#: src/Module/AllFriends.php:55
msgid "No friends to display."
msgstr "Žádní přátelé k zobrazení"
#: src/Module/Apps.php:29
msgid "No installed applications."
msgstr "Žádné nainstalované aplikace."
#: src/Module/Apps.php:34
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Položka nebyla nalezena."
#: src/Module/Babel.php:31
msgid "Source input"
msgstr "Zdrojový vstup"
#: src/Module/Babel.php:37
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Babel.php:43
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (hrubé HTML)"
#: src/Module/Babel.php:48
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Babel.php:54
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Babel.php:78
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Babel.php:89
msgid "Item Body"
msgstr "Tělo položky"
#: src/Module/Babel.php:93
msgid "Item Tags"
msgstr "Štítky položky"
#: src/Module/Babel.php:100
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Zdrojový vstup (formát Diaspora)"
#: src/Module/Babel.php:106
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (hrubé HTML)"
#: src/Module/Babel.php:111
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Babel.php:117
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Babel.php:124
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Hrubý HTML vstup"
#: src/Module/Babel.php:129
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML vstup"
#: src/Module/Babel.php:135
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Babel.php:141
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Babel.php:146
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (hrubé HTML)"
#: src/Module/Babel.php:152
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Babel.php:158
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Babel.php:166
msgid "Source text"
msgstr "Zdrojový text"
#: src/Module/Babel.php:167
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Babel.php:168
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Babel.php:169
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:76
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:79
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:87
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:88
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizace databáze"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:89
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Prozkoumat odložené pracovníky"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:90
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Prozkoumat frontu pro pracovníka"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:92
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:93
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Blokované kontakty"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:101
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:102
msgid "PHP Info"
msgstr "Info o PHP"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:103
msgid "probe address"
msgstr "vyzkoušet adresu"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:104
msgid "check webfinger"
msgstr "vyzkoušet webfinger"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:105
msgid "Item Source"
msgstr "Zdroj položky"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:106
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:115
msgid "Addon Features"
msgstr "Vlastnosti doplňků"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:116
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registrace uživatelů čekající na potvrzení"
#: src/Module/Bookmarklet.php:35
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Této stránce chybí parametr url."
#: src/Module/Bookmarklet.php:57
msgid "The post was created"
msgstr "Příspěvek byl vytvořen"
#: src/Module/Contact.php:166
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d kontakt upraven"
msgstr[1] "%d kontakty upraveny"
msgstr[2] "%d kontaktu upraveno"
msgstr[3] "%d kontaktů upraveno"
#: src/Module/Contact.php:193 src/Module/Contact.php:377
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nelze získat přístup k záznamu kontaktu."
#: src/Module/Contact.php:203
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Nelze nalézt vybraný profil."
#: src/Module/Contact.php:235
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualizován."
#: src/Module/Contact.php:398
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt byl zablokován"
#: src/Module/Contact.php:398
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt byl odblokován"
#: src/Module/Contact.php:408
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt bude ignorován"
#: src/Module/Contact.php:408
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt přestal být ignorován"
#: src/Module/Contact.php:418
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt byl archivován"
#: src/Module/Contact.php:418
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt byl vrácen z archivu."
#: src/Module/Contact.php:442
msgid "Drop contact"
msgstr "Zrušit kontakt"
#: src/Module/Contact.php:445 src/Module/Contact.php:823
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento kontakt?"
#: src/Module/Contact.php:459
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt byl odstraněn."
#: src/Module/Contact.php:489
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jste vzájemní přátelé s uživatelem %s"
#: src/Module/Contact.php:494
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Sdílíte s uživatelem %s"
#: src/Module/Contact.php:499
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s s vámi sdílí"
#: src/Module/Contact.php:523
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Soukromá komunikace není dostupná pro tento kontakt."
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/Module/Contact.php:528
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizace byla úspěšná)"
#: src/Module/Contact.php:528
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizace nebyla úspěšná)"
#: src/Module/Contact.php:530 src/Module/Contact.php:1061
msgid "Suggest friends"
msgstr "Navrhnout přátele"
#: src/Module/Contact.php:534
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sítě: %s"
#: src/Module/Contact.php:539
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Komunikace s tímto kontaktem byla ztracena!"
#: src/Module/Contact.php:545
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Načíst další informace pro kanál"
#: src/Module/Contact.php:547
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Načíst informace jako obrázky náhledu, nadpis a popisek z položky kanálu. Toto můžete aktivovat, pokud kanál neobsahuje moc textu. Klíčová slova jsou vzata z hlavičky meta v položce kanálu a jsou zveřejněna jako hashtagy."
#: src/Module/Contact.php:550
msgid "Fetch information"
msgstr "Načíst informace"
#: src/Module/Contact.php:551
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Načíst klíčová slova"
#: src/Module/Contact.php:552
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Načíst informace a klíčová slova"
#: src/Module/Contact.php:584
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Viditelnost profilu"
#: src/Module/Contact.php:585
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontaktní informace / poznámky"
#: src/Module/Contact.php:586
msgid "Contact Settings"
msgstr "Nastavení kontaktů"
#: src/Module/Contact.php:595
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Contact.php:599
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Vyberte prosím profil, který chcete zobrazit %s při zabezpečeném prohlížení vašeho profilu."
#: src/Module/Contact.php:601
msgid "Their personal note"
msgstr "Jejich osobní poznámka"
#: src/Module/Contact.php:603
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Upravit poznámky kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blokovat / Odblokovat kontakt"
#: src/Module/Contact.php:608
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorovat kontakt"
#: src/Module/Contact.php:609
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Opravit nastavení adresy URL "
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "View conversations"
msgstr "Zobrazit konverzace"
#: src/Module/Contact.php:615
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
#: src/Module/Contact.php:617
msgid "Update public posts"
msgstr "Aktualizovat veřejné příspěvky"
#: src/Module/Contact.php:619 src/Module/Contact.php:1071
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizovat"
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1088
msgid "Unignore"
msgstr "Přestat ignorovat"
#: src/Module/Contact.php:629
msgid "Currently blocked"
msgstr "V současnosti zablokováno"
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Currently ignored"
msgstr "V současnosti ignorováno"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Currently archived"
msgstr "Aktuálně archivován"
#: src/Module/Contact.php:632
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Čekám na potrvzení spojení"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpovědi/oblíbení na vaše veřejné příspěvky <strong>mohou</strong> být stále viditelné"
#: src/Module/Contact.php:634
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Oznámení o nových příspěvcích"
#: src/Module/Contact.php:634
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Posílat oznámení o každém novém příspěvku tohoto kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:636
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Zakázaná klíčová slova"
#: src/Module/Contact.php:636
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Seznam klíčových slov, které by neměly být převáděna na hashtagy, když je zvoleno „Načíst informace a klíčová slova“. Oddělujte čárkami"
#: src/Module/Contact.php:653 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:100
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: src/Module/Contact.php:700
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
#: src/Module/Contact.php:703
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Navrhnout potenciální přátele"
#: src/Module/Contact.php:708 src/Module/Group.php:287
msgid "All Contacts"
msgstr "Všechny kontakty"
#: src/Module/Contact.php:711
msgid "Show all contacts"
msgstr "Zobrazit všechny kontakty"
#: src/Module/Contact.php:716
msgid "Unblocked"
msgstr "Neblokované"
#: src/Module/Contact.php:719
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Zobrazit pouze neblokované kontakty"
#: src/Module/Contact.php:724
msgid "Blocked"
msgstr "Blokované"
#: src/Module/Contact.php:727
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Zobrazit pouze blokované kontakty"
#: src/Module/Contact.php:732
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
#: src/Module/Contact.php:735
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Zobrazit pouze ignorované kontakty"
#: src/Module/Contact.php:740
msgid "Archived"
msgstr "Archivované"
#: src/Module/Contact.php:743
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Zobrazit pouze archivované kontakty"
#: src/Module/Contact.php:748
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: src/Module/Contact.php:751
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Zobrazit pouze skryté kontakty"
#: src/Module/Contact.php:759
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organizovat vaše skupiny kontaktů"
#: src/Module/Contact.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "Prohledat vaše kontakty"
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
msgid "Unarchive"
msgstr "Vrátit z archivu"
#: src/Module/Contact.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "Souhrnné akce"
#: src/Module/Contact.php:859
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Konverzace, které tento kontakt začal"
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Příspěvky a komentáře"
#: src/Module/Contact.php:887
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobrazit všechny kontakty"
#: src/Module/Contact.php:898
msgid "View all common friends"
msgstr "Zobrazit všechny společné přátele"
#: src/Module/Contact.php:908
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Pokročilé nastavení kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:994
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Vzájemné přátelství"
#: src/Module/Contact.php:999
msgid "is a fan of yours"
msgstr "je váš fanoušek"
#: src/Module/Contact.php:1004
msgid "you are a fan of"
msgstr "jste fanouškem"
#: src/Module/Contact.php:1028
msgid "Edit contact"
msgstr "Upravit kontakt"
#: src/Module/Contact.php:1082
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Přepínat stav Blokováno"
#: src/Module/Contact.php:1090
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Přepínat stav Ignorováno"
#: src/Module/Contact.php:1099
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Přepínat stav Archivováno"
#: src/Module/Contact.php:1107
msgid "Delete contact"
msgstr "Odstranit kontakt"
#: src/Module/Credits.php:25
msgid "Credits"
msgstr "Poděkování"
#: src/Module/Credits.php:26
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica je komunitní projekt, který by nebyl možný bez pomoci mnoha lidí. Zde je seznam těch, kteří přispěli ke kódu nebo k překladu Friendica. Děkujeme všem!"
#: src/Module/Directory.php:66
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Žádné záznamy (některé položky mohou být skryty)."
#: src/Module/Directory.php:85
msgid "Find on this site"
msgstr "Najít na tomto webu"
#: src/Module/Directory.php:87
msgid "Results for:"
msgstr "Výsledky pro:"
#: src/Module/Directory.php:89
msgid "Site Directory"
msgstr "Adresář serveru"
#: src/Module/Feedtest.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Pro používání tohoto modulu musíte být přihlášen/a"
#: src/Module/Feedtest.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "Zdrojová adresa URL"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:39
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr "Filetag %s uložen k předmětu"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- vyberte -"
#: src/Module/FollowConfirm.php:37
msgid "No given contact."
msgstr "Žádný daný kontakt."
#: src/Module/Friendica.php:40
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Nainstalované doplňky/aplikace:"
#: src/Module/Friendica.php:45
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Žádne nainstalované doplňky/aplikace"
#: src/Module/Friendica.php:50
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Přečtěte si o <a href=\"%1$s/tos\">Podmínkách používání</a> tohoto serveru."
#: src/Module/Friendica.php:57
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tomto serveru jsou zablokovány následující vzdálené servery."
#: src/Module/Friendica.php:75
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Tohle je Friendica, verze %s, běžící na webové adrese %s. Verze databáze je %s, verze post update je %s."
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Pro více informací o projektu Friendica, prosím, navštivte stránku <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>"
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pro hlášení chyb a námětů na změny prosím navštivte"
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "sledování chyb na GitHubu"
#: src/Module/Friendica.php:82
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Návrhy, pochvaly atd. prosím posílejte na adresu „info“ zavináč „friendi“-tečka-„ca“"
#: src/Module/Group.php:42
msgid "Group created."
msgstr "Skupina vytvořena."
#: src/Module/Group.php:48
msgid "Could not create group."
msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
#: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233
msgid "Group not found."
msgstr "Skupina nenalezena."
#: src/Module/Group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "Název skupiny byl změněn."
#: src/Module/Group.php:87
msgid "Unknown group."
msgstr "Neznámá skupina."
#: src/Module/Group.php:96
msgid "Contact is unavailable."
msgstr "Kontakt je nedostupný."
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Knotakt je smazán."
#: src/Module/Group.php:106
msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group."
msgstr "Kontakt je blokován, nelze jej přidat ke skupině."
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Nelze přidat kontakt ke skupině."
#: src/Module/Group.php:112
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt úspěšně přidán ke skupině."
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Nelze odstranit kontakt ze skupiny."
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt úspěšně odstraněn ze skupiny."
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Unknown group command."
msgstr "Neznámý skupinový příkaz."
#: src/Module/Group.php:124
msgid "Bad request."
msgstr "Špatný požadavek."
#: src/Module/Group.php:163
msgid "Save Group"
msgstr "Uložit skupinu"
#: src/Module/Group.php:164
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Vytvořit skupinu kontaktů/přátel."
#: src/Module/Group.php:212
msgid "Group removed."
msgstr "Skupina odstraněna. "
#: src/Module/Group.php:214
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nelze odstranit skupinu."
#: src/Module/Group.php:265
msgid "Delete Group"
msgstr "Odstranit skupinu"
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Upravit název skupiny"
#: src/Module/Group.php:285
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: src/Module/Group.php:301
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Odebrat kontakt ze skupiny"
#: src/Module/Group.php:335
msgid "Add contact to group"
msgstr "Přidat kontakt ke skupině"
#: src/Module/Help.php:43
msgid "Help:"
msgstr "Nápověda:"
#: src/Module/Home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Vítejte na %s"
#: src/Module/Install.php:158
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Komunikační server Friendica - Nastavení"
#: src/Module/Install.php:169
msgid "System check"
msgstr "Zkouška systému"
#: src/Module/Install.php:174
msgid "Check again"
msgstr "Vyzkoušet znovu"
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Base settings"
msgstr "Základní nastavení"
#: src/Module/Install.php:196
msgid "Host name"
msgstr "Jméno hostitele (host name)"
#: src/Module/Install.php:198
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Toto pole přepište, pokud určený název hostitele není správný, jinak to nechte tak, jak to je."
#: src/Module/Install.php:201
msgid "Base path to installation"
msgstr "Základní cesta k instalaci"
#: src/Module/Install.php:203
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Pokud systém nemůže detekovat správnou cestu k Vaší instalaci, zde zadejte jinou cestu. Toto nastavení by mělo být nastaveno pouze, pokud používáte omezený systém a symbolické odkazy ke kořenové složce webu."
#: src/Module/Install.php:206
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Podcesta URL"
#: src/Module/Install.php:208
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Toto pole přepište, pokud určení podcesty není správné, jinak to nechte tak, jak to je. Pokud tohle necháte prázdné, znamená to, že se instalace nachází v základním URL bez podcesty."
#: src/Module/Install.php:219
msgid "Database connection"
msgstr "Databázové spojení"
#: src/Module/Install.php:220
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pro instalaci Friendica potřebujeme znát připojení k vaší databázi."
#: src/Module/Install.php:221
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Pokud máte otázky k následujícím nastavením, obraťte se na svého poskytovatele hostingu nebo administrátora serveru."
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Databáze, kterou uvedete níže, by již měla existovat. Pokud to tak není, prosíme, vytvořte ji před pokračováním."
#: src/Module/Install.php:229
msgid "Database Server Name"
msgstr "Jméno databázového serveru"
#: src/Module/Install.php:234
msgid "Database Login Name"
msgstr "Přihlašovací jméno k databázi"
#: src/Module/Install.php:240
msgid "Database Login Password"
msgstr "Heslo k databázovému účtu "
#: src/Module/Install.php:242
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Z bezpečnostních důvodů nesmí být heslo prázdné."
#: src/Module/Install.php:245
msgid "Database Name"
msgstr "Jméno databáze"
#: src/Module/Install.php:249 src/Module/Install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Prosím, vyberte výchozí časové pásmo pro váš server"
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Site settings"
msgstr "Nastavení webu"
#: src/Module/Install.php:273
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-mailová adresa administrátora webu"
#: src/Module/Install.php:275
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Vaše e-mailová adresa účtu se musí s touto shodovat, aby bylo možné využívat administrační panel ve webovém rozhraní."
#: src/Module/Install.php:282
msgid "System Language:"
msgstr "Systémový jazyk"
#: src/Module/Install.php:284
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Nastavte si výchozí jazyk pro vaše instalační rozhraní Friendica a pro odesílání e-mailů."
#: src/Module/Install.php:296
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Databáze vašeho serveru Friendica byla nainstalována."
#: src/Module/Install.php:304
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalace dokončena"
#: src/Module/Install.php:326
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dál</h1>"
#: src/Module/Install.php:327
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "DŮLEŽITÉ: Budete si muset [manuálně] nastavit naplánovaný úkol pro pracovníka."
#: src/Module/Install.php:330
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Přejděte k <a href=\"%s/register\">registrační stránce</a> vašeho nového serveru Friendica a zaregistrujte se jako nový uživatel. Nezapomeňte použít stejný e-mail, který jste zadal/a jako administrátorský e-mail. To vám umožní navštívit panel pro administraci stránky."
#: src/Module/Invite.php:37
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Celkový limit pozvánek byl překročen"
#: src/Module/Invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : není platná e-mailová adresa."
#: src/Module/Invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Prosím přidejte se k nám na Friendica"
#: src/Module/Invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit pozvánek byl překročen. Prosím kontaktujte administrátora vaší stránky."
#: src/Module/Invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Doručení zprávy se nezdařilo."
#: src/Module/Invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d zpráva odeslána."
msgstr[1] "%d zprávy odeslány."
msgstr[2] "%d zprávy odesláno."
msgstr[3] "%d zpráv odesláno."
#: src/Module/Invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nemáte k dispozici žádné další pozvánky"
#: src/Module/Invite.php:129
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Navštiv %s pro seznam veřejných serverů, na kterých se můžeš přidat. Členové Friendica na jiných serverech se mohou spojit mezi sebou, jakožto i se členy mnoha dalších sociálních sítí."
#: src/Module/Invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "K přijetí této pozvánky prosím navštivte a registrujte se na %s nebo na kterémkoliv jiném veřejném serveru Friendica."
#: src/Module/Invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Stránky Friendica jsou navzájem propojené a vytváří tak obrovský sociální web s dúrazem na soukromí, kterou vlastní a kontrojují její členové, Mohou se také připojit k mnoha tradičním socilním sítím. Navštivte %s pro seznam alternativních serverů Friendica, ke kterým se můžete přidat."
#: src/Module/Invite.php:136
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Omlouváme se. Systém nyní není nastaven tak, aby se připojil k ostatním veřejným serverům nebo umožnil pozvat nové členy."
#: src/Module/Invite.php:139
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Stránky Friendica jsou navzájem propojené a vytváří tak obrovský sociální web s dúrazem na soukromí, kterou vlastní a kontrolují její členové. Mohou se také připojit k mnoha tradičním sociálním sítím."
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pokud chcete tuto pozvánku přijmout, prosím navštivte %s a registrujte se tam."
#: src/Module/Invite.php:146
msgid "Send invitations"
msgstr "Poslat pozvánky"
#: src/Module/Invite.php:147
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Zadejte e-mailové adresy, jednu na řádek:"
#: src/Module/Invite.php:151
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Jsi srdečně pozván/a se připojit ke mně a k mým blízkým přátelům na Friendica - a pomoci nám vytvořit lepší sociální web."
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Budeš muset zadat tento pozvánkový kód: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:153
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Jakmile se zaregistruješ, prosím spoj se se mnou přes mou profilovu stránku na:"
#: src/Module/Invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Pro více informací o projektu Friendica a proč si myslím, že je důležitý, prosím navštiv http://friendi.ca"
#: src/Module/Localtime.php:30
msgid "Time Conversion"
msgstr "Časový převod"
#: src/Module/Localtime.php:31
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica poskytuje tuto službu ke sdílení událostí s ostatními sítěmi a přáteli v neznámých časových pásmech"
#: src/Module/Localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC čas: %s"
#: src/Module/Localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuální časové pásmo: %s"
#: src/Module/Localtime.php:39
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Převedený místní čas : %s"
#: src/Module/Localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Prosím, vyberte své časové pásmo:"
#: src/Module/Login.php:295
msgid "Create a New Account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: src/Module/Login.php:328
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Remember me"
msgstr "Pamatovat si mě"
#: src/Module/Login.php:332
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Nebo se přihlaste pomocí OpenID: "
#: src/Module/Login.php:338
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
#: src/Module/Login.php:341
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Podmínky používání stránky"
#: src/Module/Login.php:342
msgid "terms of service"
msgstr "podmínky používání"
#: src/Module/Login.php:344
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Zásady soukromí serveru"
#: src/Module/Login.php:345
msgid "privacy policy"
msgstr "zásady soukromí"
#: src/Module/Logout.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Odhlášen."
#: src/Module/Maintenance.php:29
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Systém vypnut z důvodů údržby"
#: src/Module/PageNotFound.php:13
msgid "Page not found."
msgstr "Stránka nenalezena"
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Neplatná fotka s ID %s."
#: src/Module/Profile.php:110 src/Module/Profile.php:113
#: src/Protocol/OStatus.php:1302
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Časová osa uživatele %s"
#: src/Module/Profile.php:111 src/Protocol/OStatus.php:1306
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Příspěvky uživatele %s"
#: src/Module/Profile.php:112 src/Protocol/OStatus.php:1309
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Komentáře uživatele %s"
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Tento formulář můžete (volitelně) vyplnit s pomocí OpenID tím, že vyplníte své OpenID a kliknete na tlačítko „Zaregistrovat“."
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Pokud nepoužíváte OpenID, nechte prosím toto pole prázdné a vyplňte zbylé položky."
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Vaše OpenID (nepovinné): "
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Chcete zahrnout váš profil v adresáři členů?"
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Poznámka pro administrátora"
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Zanechejte administrátorovi zprávu, proč se k tomuto serveru chcete připojit"
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Členství na tomto webu je pouze na pozvání."
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Váš kód pozvánky: "
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Celé jméno (např. Jan Novák, skutečné či skutečně vypadající):"
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Vaše e-mailová adresa: (Budou sem poslány počáteční informace, musí to proto být existující adresa.)"
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Ponechte prázdné pro automatické vygenerovaní hesla."
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Vyberte si přezdívku pro váš profil. Musí začínat textovým znakem. Vaše profilová adresa na této stránce bude mít tvar „<strong>přezdívka@%s</strong>“."
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Vyberte přezdívku:"
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importovat váš profil do této instance Friendica"
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Poznámka: Tento server explicitně obsahuje obsah pro dospělé"
#: src/Module/Register.php:242
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrace byla úspěšná. Zkontrolujte prosím svůj e-mail pro další instrukce."
#: src/Module/Register.php:246
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nepovedlo se odeslat e-mailovou zprávu. Zde jsou detaily vašeho účtu:<br> přihlašovací jméno: %s<br> heslo: %s<br><br>Své heslo si můžete změnit po přihlášení."
#: src/Module/Register.php:253
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrace byla úspěšná."
#: src/Module/Register.php:258
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Vaši registraci nelze zpracovat."
#: src/Module/Register.php:304
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Vaše registrace čeká na schválení vlastníkem serveru."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:50
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Dvoufázové ověřování úspěšně zakázáno."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:86
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Pomocí aplikace na mobilním zařízení získejte při přihlášení kódy pro dvoufázové ověřování.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90
msgid "Authenticator app"
msgstr "Autentizační aplikace"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Configured"
msgstr "Nakonfigurováno"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Not Configured"
msgstr "Nenakonfigurováno"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Nedokončil/a jste konfiguraci vaší autentizační aplikace.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Vaše autentizační aplikace je správně nakonfigurována.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:95
msgid "Recovery codes"
msgstr "Záložní kódy"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Zbývající platné kódy"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Tyto jednorázové kódy mohou nahradit kód autentizační aplikace, pokud k ní ztratíte přístup.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuální heslo:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Pro změnu nastavení dvoufázového ověřování musíte poskytnout vaše aktuální heslo."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Povolit dvoufázové ověřování"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:103
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Zakázat dvoufázové ověřování"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Zobrazit záložní kódy"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Dokončit konfiguraci aplikace"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Pro přístup k této stránce prosím zadejte své heslo."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Nové záložní kódy byly úspěšně vygenerovány."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Dvoufázové záložní kódy"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Záložní kódy mohou být použity pro přístup k vašemu účtu, pokud ztratíte přístup k vašemu zařízení a nemůžete obdržet dvoufázové autentizační kódy.</p><p><strong>Uložte je na bezpečné místo!</strong> Pokud zratíte vaše zařízení a nemáte Záložní kódy, ztratíte přístup ke svému účtu.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Když vygenerujete nové záložní kódy, musíte si zkopírovat nové kódy. Vaše staré kódy již nebudou fungovat."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Vygenerovat nové záložní kódy"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Next: Verification"
msgstr "Další: Ověření"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Dvoufázové ověření úspěšně aktivováno."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:46 src/Module/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Neplatný kód, prosím zkuste to znovu."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Nebo můžete zadat autentizační nastavení manuálně:</p>\n<dl>\n\t<dt>Vydavatel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Jméno účtu</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Tajný klíč</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Založený na čase</dd>\n\t<dt>Počet číslic</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashovací algoritmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Ověření dvoufázového kódu"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Prosím naskenujte tento QR kód vaší autentizační aplikací a zadejte poskytnutý kód.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Nebo můžete otevřít na vašem mobilním zařízení následující URL: </p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Prosím zadejte kód z vaší autentizační aplikace"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Ověřit kód a povolit dvoufázové ověřování"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Špatný požadavek"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:33
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautorizováno"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:34
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:35
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:36
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vnitřní chyba serveru"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:37
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:44
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Server nemůže nebo nechce zpracovat požadavek kvůli patrné chybě na straně klienta."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:45
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Je vyžadována autentikace, která neuspěla nebo ještě nebyla poskytnuta."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:46
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Požadavek byl platný, ale server odmítá akci. Uživatel možná nemá nezbytná oprávnění pro zdroj, nebo potřebuje účet.."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:47
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Požadovaný zdroj nemohl být nalezen, ale může být dostupný v budoucnu."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:48
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Došlo k neočekávané chybě a není vhodná žádná specifičtější zpráva."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Server je aktuálně nedostupný (protože je přetížen nebo probíhá údržba). Prosím zkuste to znovu později."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět"
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Ve chvíli registrace, a pro poskytování komunikace mezi uživatelským účtem a jeho kontakty, musí uživatel poskytnout zobrazované jméno (pseudonym), uživatelské jméno (přezdívku) a funkční e-mailovou adresu. Jména budou dostupná na profilové stránce účtu pro kteréhokoliv návštěvníka, i kdyby ostatní detaily nebyly zobrazeny. E-mailová adresa bude použita pouze pro zasílání oznámení o interakcích, nebude ale viditelně zobrazována. Zápis účtu do adresáře účtů serveru nebo globálního adresáře účtů je nepovinný a může být ovládán v nastavení uživatele, není potřebný pro komunikaci."
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Tato data jsou vyžadována ke komunikaci a jsou předávána serverům komunikačních partnerů a jsou tam ukládána. Uživatelé mohou zadávat dodatečná soukromá data, která mohou být odeslána na účty komunikačních partnerů."
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Přihlášený uživatel si kdykoliv může exportovat svoje data účtu z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">nastavení účtu</a>. Pokud by chtěl uživatel svůj účet smazat, může tak učinit na stránce <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. Smazání účtu bude trvalé. Na serverech komunikačních partnerů bude zároveň vyžádáno smazání dat."
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Prohlášení o soukromí"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:41
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Zbývající záložní kódy: %d"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:65
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Dvoufázové záložní kódy"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Pokud jste ztratil/a přístup k vašemu mobilnímu zařízení , můžete zadat jeden z vašich jednorázových záložních kódů.</p>"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:67 src/Module/TwoFactor/Verify.php:62
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Nemáte svůj mobil? <a href=\"%s\">Zadejte dvoufázový záložní kód</a>"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Prosím zadejte záložní kód"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Odeslat záložní kód a dokončit přihlášení"
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:61
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Otevřete na vašem zařízení aplikaci pro dvoufázové ověřování, získejte autentizační kód a ověřte svou identitu.</p>"
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:64
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Ověřit kód a dokončit přihlášení"
#: src/Object/Post.php:137
msgid "This entry was edited"
msgstr "Tato položka byla upravena"
#: src/Object/Post.php:157
msgid "Private Message"
msgstr "Soukromá zpráva"
#: src/Object/Post.php:199
msgid "Delete locally"
msgstr "Smazat lokálně"
#: src/Object/Post.php:202
msgid "Delete globally"
msgstr "Smazat globálně"
#: src/Object/Post.php:202
msgid "Remove locally"
msgstr "Odstranit lokálně"
#: src/Object/Post.php:216
msgid "save to folder"
msgstr "uložit do složky"
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I will attend"
msgstr "zúčastním se"
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I will not attend"
msgstr "nezúčastním se"
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I might attend"
msgstr "mohl bych se zúčastnit"
#: src/Object/Post.php:279
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorovat vlákno"
#: src/Object/Post.php:280
msgid "unignore thread"
msgstr "přestat ignorovat vlákno"
#: src/Object/Post.php:281
msgid "toggle ignore status"
msgstr "přepínat stav ignorování"
#: src/Object/Post.php:292
msgid "add star"
msgstr "přidat hvězdu"
#: src/Object/Post.php:293
msgid "remove star"
msgstr "odebrat hvězdu"
#: src/Object/Post.php:294
msgid "toggle star status"
msgstr "přepínat hvězdu"
#: src/Object/Post.php:297
msgid "starred"
msgstr "s hvězdou"
#: src/Object/Post.php:301
msgid "add tag"
msgstr "přidat štítek"
#: src/Object/Post.php:312
msgid "like"
msgstr "líbí se mi"
#: src/Object/Post.php:313
msgid "dislike"
msgstr "nelíbí se mi"
#: src/Object/Post.php:316
msgid "Share this"
msgstr "Sdílet toto"
#: src/Object/Post.php:316
msgid "share"
msgstr "sdílet"
#: src/Object/Post.php:384
msgid "to"
msgstr "na"
#: src/Object/Post.php:385
msgid "via"
msgstr "přes"
#: src/Object/Post.php:386
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Ze zdi na zeď"
#: src/Object/Post.php:387
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "ze zdi na zeď"
#: src/Object/Post.php:420
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpovědět uživateli %s"
#: src/Object/Post.php:435
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Úloha pro notifiera čeká"
#: src/Object/Post.php:436
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům čeká"
#: src/Object/Post.php:437
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům je v plném proudu"
#: src/Object/Post.php:438
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům je téměř hotovo"
#: src/Object/Post.php:439
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům je hotovo"
#: src/Object/Post.php:459
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentář"
msgstr[1] "%d komentáře"
msgstr[2] "%d komentáře"
msgstr[3] "%d komentářů"
#: src/Object/Post.php:460
msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"
#: src/Object/Post.php:461
msgid "Show fewer"
msgstr "Zobrazit méně"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2438
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Oznámení o sdílení ze sítě Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3598
msgid "Attachments:"
msgstr "Přílohy:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1863
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s nyní sleduje %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1864
msgid "following"
msgstr "sleduje"
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s přestal/a sledovat uživatele %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1868
msgid "stopped following"
msgstr "přestal/a sledovat"
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD nebo MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "méně než před sekundou"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "rok"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "let"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "měsíců"
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "týdnů"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "dní"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "hodina"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "hodin"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "za %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "před %1$d %2$s"
#: src/Worker/Delivery.php:450
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez předmětu)"
#: update.php:218
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualizuji author-id a owner-id v tabulce položek a vláken."
#: update.php:273
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualizuji post-type."
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variace"
#: view/theme/frio/config.php:105
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Zkontrolujte povolení u obrázku, jestli mají všichni uživatelé povolení obrázek vidět"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Select color scheme"
msgstr "Vybrat barevné schéma"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Kopírovat a vložit řetězec schématu"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Tento řetězec můžete zkopírovat a sdílet tak svůj motiv s jinými lidmi. Vložením sem aplikujete řetězec schématu"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Barva pozadí navigační lišty"
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Barva ikon navigační lišty"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Link color"
msgstr "Barva odkazů"
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Content background opacity"
msgstr "Průhlednost pozadí obsahu"
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Set the background image"
msgstr "Nastavit obrázek na pozadí"
#: view/theme/frio/config.php:131
msgid "Background image style"
msgstr "Styl obrázku na pozadí"
#: view/theme/frio/config.php:136
msgid "Login page background image"
msgstr "Obrázek na pozadí přihlašovací stránky"
#: view/theme/frio/config.php:140
msgid "Login page background color"
msgstr "Barva pozadí přihlašovací stránky"
#: view/theme/frio/config.php:140
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Nechejte obrázek a barvu pozadí prázdnou pro výchozí nastavení motivů"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Vrchní banner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Změnit velikost obrázku na šířku obrazovky a ukázat pod ním barvu pozadí na dlouhých stránkách."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Změnit velikost obrázku, aby zaplnil celou obrazovku, a odštěpit buď pravou, nebo dolní část"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika s jedinou řadou"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Změnit velikost obrázku a opakovat jej v jediné řadě, buď svislé, nebo vodorovné"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Opakovat obrázek, aby zaplnil obrazovku"
#: view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Guest"
msgstr "Host"
#: view/theme/frio/theme.php:244
msgid "Visitor"
msgstr "Návštěvník"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Uprostřed"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Barevné schéma"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Velikost písma u příspěvků"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Velikost písma textů"
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Seznam fór s pomocníky, oddělených čárkami"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Nastavit styl"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Komunitní stránky"
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Komunitní profily"
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomoc nebo @ProNováčky ?"
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Připojit služby"
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Najít přátele"
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Poslední uživatelé"
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Rychlý začátek"