9565 lines
277 KiB
Plaintext
9565 lines
277 KiB
Plaintext
# FRIENDICA Distributed Social Network
|
||
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
|
||
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
|
||
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
|
||
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
|
||
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
|
||
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
|
||
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
|
||
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
|
||
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
|
||
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
|
||
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
|
||
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
|
||
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
|
||
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
|
||
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
|
||
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
|
||
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
|
||
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
|
||
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
|
||
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
|
||
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
|
||
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
|
||
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
|
||
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
|
||
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
|
||
# Sam, 2013
|
||
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
|
||
# Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
|
||
# Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: friendica\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-06 16:58+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-04-07 18:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: include/security.php:81
|
||
msgid "Welcome "
|
||
msgstr "Witaj "
|
||
|
||
#: include/security.php:82
|
||
msgid "Please upload a profile photo."
|
||
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
|
||
|
||
#: include/security.php:84
|
||
msgid "Welcome back "
|
||
msgstr "Witaj ponownie "
|
||
|
||
#: include/security.php:431
|
||
msgid ""
|
||
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
|
||
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
|
||
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
|
||
|
||
#: include/dba.php:57
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
|
||
msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
|
||
|
||
#: include/api.php:1199
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: include/api.php:1223
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: include/api.php:1247
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
|
||
|
||
#: include/api.php:4400 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194
|
||
#: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
|
||
#: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
|
||
#: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
|
||
#: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:539
|
||
#: src/Model/User.php:547 src/Model/User.php:555
|
||
msgid "Profile Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:31
|
||
msgid "Friendica Notification"
|
||
msgstr "Powiadomienia Friendica"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:34
|
||
msgid "Thank You,"
|
||
msgstr "Dziękuję,"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:37
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Administrator"
|
||
msgstr "%s administrator"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:39
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
|
||
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:50 src/Worker/Delivery.php:404
|
||
msgid "noreply"
|
||
msgstr "brak odpowiedzi"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
|
||
msgstr "[Friendica:Notify] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
|
||
msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:101
|
||
msgid "a private message"
|
||
msgstr "prywatna wiadomość"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s sent you %2$s."
|
||
msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
|
||
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:141
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:149
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:173
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
|
||
msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:176 include/enotify.php:191 include/enotify.php:206
|
||
#: include/enotify.php:221 include/enotify.php:240 include/enotify.php:255
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
|
||
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:183
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
|
||
msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:186
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
|
||
msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej ściany[/url] "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:198
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:200
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:201
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
|
||
msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:213
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:215
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
|
||
msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:216
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
|
||
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s poked you"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:230
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s poked you at %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/enotify.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/enotify.php:247
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:249
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
|
||
msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:250
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
|
||
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:262
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie wstępne"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:264
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:265
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
|
||
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] wprowadzenie [/ url] z %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:270 include/enotify.php:316
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You may visit their profile at %s"
|
||
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:272
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
|
||
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:280
|
||
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:282 include/enotify.php:283
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
|
||
msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:290
|
||
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:292 include/enotify.php:293
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
|
||
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:305
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:307
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:308
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
|
||
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:314
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Imię:"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:315
|
||
msgid "Photo:"
|
||
msgstr "Zdjęcie:"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:318
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:328 include/enotify.php:343
|
||
#, php-format
|
||
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
|
||
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:344
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
|
||
msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:334
|
||
msgid ""
|
||
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
|
||
"email without restriction."
|
||
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:336
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:349
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
|
||
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
|
||
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:351
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
|
||
"relationship in the future."
|
||
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkowy lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:353
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:363
|
||
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
|
||
msgstr "[Friendica System:Powiadomienie] prośba o rejestrację"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:365
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:366
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
|
||
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:371
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
|
||
msgstr "Pełna nazwa:\t%1$s \\Lokalizacja nSite:\t%2$s\\ nNazwa Użytkownika: \t%3$s(%4$s)"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:377
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
|
||
|
||
#: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
|
||
#: mod/display.php:72 mod/display.php:252 mod/display.php:354
|
||
#: mod/admin.php:276 mod/admin.php:1854 mod/admin.php:2102
|
||
msgid "Item not found."
|
||
msgstr "Element nie znaleziony."
|
||
|
||
#: include/items.php:382
|
||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
|
||
|
||
#: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
|
||
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/message.php:138 mod/follow.php:150
|
||
#: mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:661
|
||
#: mod/contacts.php:472 mod/register.php:237 mod/settings.php:1105
|
||
#: mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122
|
||
#: mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134
|
||
#: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159
|
||
#: mod/settings.php:1160 mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: include/items.php:387 include/conversation.php:1378 mod/fbrowser.php:103
|
||
#: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/dfrn_request.php:663
|
||
#: mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/editpost.php:149 mod/message.php:141
|
||
#: mod/photos.php:248 mod/photos.php:324 mod/videos.php:147
|
||
#: mod/unfollow.php:117 mod/follow.php:161 mod/contacts.php:475
|
||
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
|
||
#: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/crepair.php:98 mod/nogroup.php:28
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28
|
||
#: mod/notifications.php:73 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/invite.php:20
|
||
#: mod/invite.php:106 mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77
|
||
#: mod/manage.php:131 mod/regmod.php:108 mod/viewcontacts.php:57
|
||
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
|
||
#: mod/wallmessage.php:103 mod/poke.php:150 mod/wall_upload.php:103
|
||
#: mod/wall_upload.php:106 mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80
|
||
#: mod/group.php:26 mod/item.php:160 mod/message.php:59 mod/message.php:104
|
||
#: mod/network.php:32 mod/notes.php:30 mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051
|
||
#: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
|
||
#: mod/dirfind.php:25 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/unfollow.php:15
|
||
#: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 mod/cal.php:304 mod/events.php:194
|
||
#: mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:176
|
||
#: mod/profile_photo.php:187 mod/profile_photo.php:200 mod/follow.php:17
|
||
#: mod/follow.php:54 mod/follow.php:118 mod/profiles.php:182
|
||
#: mod/profiles.php:606 mod/contacts.php:386 mod/register.php:53
|
||
#: mod/settings.php:42 mod/settings.php:141 mod/settings.php:665 index.php:416
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Brak uprawnień."
|
||
|
||
#: include/items.php:471
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Archiwum"
|
||
|
||
#: include/items.php:477 src/Content/ForumManager.php:130
|
||
#: src/Content/Widget.php:312 src/Object/Post.php:430 src/App.php:512
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:259
|
||
msgid "show more"
|
||
msgstr "Pokaż więcej"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282
|
||
#: include/text.php:1774 src/Model/Item.php:1795
|
||
msgid "event"
|
||
msgstr "wydarzenie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
|
||
#: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294
|
||
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1793
|
||
#: src/Protocol/Diaspora.php:2010
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290
|
||
#: include/text.php:1776 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72
|
||
#: src/Model/Item.php:1793
|
||
msgid "photo"
|
||
msgstr "zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1666
|
||
#: src/Protocol/Diaspora.php:2006
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s lubi %2$s's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1671
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/conversation.php:173
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:176
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s może uczęszcza %2$s 's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:209 mod/dfrn_confirm.php:431
|
||
#: src/Protocol/Diaspora.php:2481
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
||
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:250
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s poked %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
|
||
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:331
|
||
msgid "post/item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/conversation.php:332
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
|
||
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:355
|
||
msgid "Likes"
|
||
msgstr "Lubi"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:359
|
||
msgid "Dislikes"
|
||
msgstr "Nie lubi"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:606 include/conversation.php:1687
|
||
#: mod/photos.php:1502
|
||
msgid "Attending"
|
||
msgid_plural "Attending"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
|
||
msgid "Not attending"
|
||
msgstr "Nie uczestniczyłem"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
|
||
msgid "Might attend"
|
||
msgstr "Może wziąć udział"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:744 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:178
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:745 mod/photos.php:1570 mod/contacts.php:830
|
||
#: mod/contacts.php:1035 mod/admin.php:1798 mod/settings.php:738
|
||
#: src/Object/Post.php:179
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:783 src/Object/Post.php:363
|
||
#: src/Object/Post.php:364
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View %s's profile @ %s"
|
||
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:795 src/Object/Post.php:351
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Kategorie:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:796 src/Object/Post.php:352
|
||
msgid "Filed under:"
|
||
msgstr "Zapisano pod:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:803 src/Object/Post.php:377
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s od %s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:818
|
||
msgid "View in context"
|
||
msgstr "Zobacz w kontekście"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:820 include/conversation.php:1360
|
||
#: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/message.php:264
|
||
#: mod/message.php:433 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:402
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Proszę czekać"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:891
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:895
|
||
msgid "Delete Selected Items"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1065 view/theme/frio/theme.php:352
|
||
msgid "Follow Thread"
|
||
msgstr "Śledź wątek"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1066 src/Model/Contact.php:640
|
||
msgid "View Status"
|
||
msgstr "Zobacz status"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1067 include/conversation.php:1083
|
||
#: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89
|
||
#: mod/dirfind.php:217 mod/directory.php:159 src/Model/Contact.php:580
|
||
#: src/Model/Contact.php:593 src/Model/Contact.php:641
|
||
msgid "View Profile"
|
||
msgstr "Zobacz profil"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1068 src/Model/Contact.php:642
|
||
msgid "View Photos"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcia"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1069 src/Model/Contact.php:643
|
||
msgid "Network Posts"
|
||
msgstr "Wiadomości sieciowe"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1070 src/Model/Contact.php:644
|
||
msgid "View Contact"
|
||
msgstr "Pokaż kontakt"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1071 src/Model/Contact.php:646
|
||
msgid "Send PM"
|
||
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1075 src/Model/Contact.php:647
|
||
msgid "Poke"
|
||
msgstr "Zaczepka"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1080 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
|
||
#: mod/match.php:90 mod/dirfind.php:218 mod/follow.php:143
|
||
#: mod/contacts.php:596 src/Content/Widget.php:61 src/Model/Contact.php:594
|
||
msgid "Connect/Follow"
|
||
msgstr "Połącz/Obserwuj"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1199
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s likes this."
|
||
msgstr "%s lubi to."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1202
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s doesn't like this."
|
||
msgstr "%s nie lubi tego."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1205
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attends."
|
||
msgstr "%s uczęszcza."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1208
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s doesn't attend."
|
||
msgstr "%s nie uczestniczy."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1211
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attends maybe."
|
||
msgstr "%s może uczęszcza."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1222
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "and %d other people"
|
||
msgstr "i %d inni ludzie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1237
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1238
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s like this."
|
||
msgstr "%s lubię to."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1241
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1242
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s don't like this."
|
||
msgstr "%s nie lubię tego."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1245
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1246
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1249
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1250
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s don't attend."
|
||
msgstr "%s nie uczestnicz"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1253
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1254
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attend maybe."
|
||
msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1284 include/conversation.php:1300
|
||
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
|
||
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1285 include/conversation.php:1301
|
||
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:200
|
||
#: mod/message.php:207 mod/message.php:343 mod/message.php:350
|
||
msgid "Please enter a link URL:"
|
||
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1286 include/conversation.php:1302
|
||
msgid "Please enter a video link/URL:"
|
||
msgstr "Podaj link do filmu"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1287 include/conversation.php:1303
|
||
msgid "Please enter an audio link/URL:"
|
||
msgstr "Podaj link do muzyki"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1288 include/conversation.php:1304
|
||
msgid "Tag term:"
|
||
msgstr "Termin tagu:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1289 include/conversation.php:1305
|
||
#: mod/filer.php:34
|
||
msgid "Save to Folder:"
|
||
msgstr "Zapisz w folderze:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1290 include/conversation.php:1306
|
||
msgid "Where are you right now?"
|
||
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1291
|
||
msgid "Delete item(s)?"
|
||
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1338
|
||
msgid "New Post"
|
||
msgstr "Nowy Post"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1341
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Podziel się"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1342 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
|
||
#: mod/message.php:262 mod/message.php:430
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "Wyślij zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:112
|
||
msgid "upload photo"
|
||
msgstr "dodaj zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:113
|
||
msgid "Attach file"
|
||
msgstr "Przyłącz plik"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1345 mod/editpost.php:114
|
||
msgid "attach file"
|
||
msgstr "załącz plik"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1346 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
|
||
#: mod/message.php:263 mod/message.php:431
|
||
msgid "Insert web link"
|
||
msgstr "Wstaw link"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1347 mod/editpost.php:116
|
||
msgid "web link"
|
||
msgstr "Adres www"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1348 mod/editpost.php:117
|
||
msgid "Insert video link"
|
||
msgstr "Wstaw link wideo"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1349 mod/editpost.php:118
|
||
msgid "video link"
|
||
msgstr "link do filmu"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1350 mod/editpost.php:119
|
||
msgid "Insert audio link"
|
||
msgstr "Wstaw link audio"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1351 mod/editpost.php:120
|
||
msgid "audio link"
|
||
msgstr "Link audio"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1352 mod/editpost.php:121
|
||
msgid "Set your location"
|
||
msgstr "Ustaw swoje położenie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1353 mod/editpost.php:122
|
||
msgid "set location"
|
||
msgstr "wybierz lokalizację"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1354 mod/editpost.php:123
|
||
msgid "Clear browser location"
|
||
msgstr "Wyczyść położenie przeglądarki"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1355 mod/editpost.php:124
|
||
msgid "clear location"
|
||
msgstr "wyczyść lokalizację"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1357 mod/editpost.php:138
|
||
msgid "Set title"
|
||
msgstr "Ustaw tytuł"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1359 mod/editpost.php:140
|
||
msgid "Categories (comma-separated list)"
|
||
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1361 mod/editpost.php:126
|
||
msgid "Permission settings"
|
||
msgstr "Ustawienia uprawnień"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1362 mod/editpost.php:155
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "zezwolenia"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1370 mod/editpost.php:135
|
||
msgid "Public post"
|
||
msgstr "Publiczny post"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1374 mod/editpost.php:146 mod/photos.php:1492
|
||
#: mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604 mod/events.php:528
|
||
#: src/Object/Post.php:805
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1383
|
||
msgid "Post to Groups"
|
||
msgstr "Wstaw na strony grup"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1384
|
||
msgid "Post to Contacts"
|
||
msgstr "Wstaw do kontaktów"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1385
|
||
msgid "Private post"
|
||
msgstr "Prywatne posty"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1390 mod/editpost.php:153
|
||
#: src/Model/Profile.php:342
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1391 mod/editpost.php:154
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Przeglądarka"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1658
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1681
|
||
msgid "Like"
|
||
msgid_plural "Likes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1684
|
||
msgid "Dislike"
|
||
msgid_plural "Dislikes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1690
|
||
msgid "Not Attending"
|
||
msgid_plural "Not Attending"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1693 src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Undecided"
|
||
msgid_plural "Undecided"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: include/text.php:302
|
||
msgid "newer"
|
||
msgstr "nowsze"
|
||
|
||
#: include/text.php:303
|
||
msgid "older"
|
||
msgstr "starsze"
|
||
|
||
#: include/text.php:308
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "pierwszy"
|
||
|
||
#: include/text.php:309
|
||
msgid "prev"
|
||
msgstr "poprzedni"
|
||
|
||
#: include/text.php:343
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "następny"
|
||
|
||
#: include/text.php:344
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "ostatni"
|
||
|
||
#: include/text.php:398
|
||
msgid "Loading more entries..."
|
||
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
|
||
|
||
#: include/text.php:399
|
||
msgid "The end"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#: include/text.php:884
|
||
msgid "No contacts"
|
||
msgstr "Brak kontaktów"
|
||
|
||
#: include/text.php:908
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d Contact"
|
||
msgid_plural "%d Contacts"
|
||
msgstr[0] "%d kontakt"
|
||
msgstr[1] "%d kontaktów"
|
||
msgstr[2] "%d kontakty"
|
||
msgstr[3] "%d kontakty"
|
||
|
||
#: include/text.php:921
|
||
msgid "View Contacts"
|
||
msgstr "widok kontaktów"
|
||
|
||
#: include/text.php:1010 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110
|
||
#: mod/notes.php:67
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: include/text.php:1010
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Śledzić"
|
||
|
||
#: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
|
||
msgid "@name, !forum, #tags, content"
|
||
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
|
||
|
||
#: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
|
||
msgid "Full Text"
|
||
msgstr "Pełny tekst"
|
||
|
||
#: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:146
|
||
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tagi"
|
||
|
||
#: include/text.php:1027 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814
|
||
#: mod/contacts.php:875 src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:212
|
||
#: src/Model/Profile.php:957 src/Model/Profile.php:960
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:270
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: include/text.php:1030 src/Content/ForumManager.php:125
|
||
#: src/Content/Nav.php:151 view/theme/vier/theme.php:254
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Fora"
|
||
|
||
#: include/text.php:1074
|
||
msgid "poke"
|
||
msgstr "zaczep"
|
||
|
||
#: include/text.php:1074
|
||
msgid "poked"
|
||
msgstr "zaczepiony"
|
||
|
||
#: include/text.php:1075
|
||
msgid "ping"
|
||
msgstr "ping"
|
||
|
||
#: include/text.php:1075
|
||
msgid "pinged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/text.php:1076
|
||
msgid "prod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/text.php:1076
|
||
msgid "prodded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/text.php:1077
|
||
msgid "slap"
|
||
msgstr "klask"
|
||
|
||
#: include/text.php:1077
|
||
msgid "slapped"
|
||
msgstr "spoliczkowany"
|
||
|
||
#: include/text.php:1078
|
||
msgid "finger"
|
||
msgstr "wskaż"
|
||
|
||
#: include/text.php:1078
|
||
msgid "fingered"
|
||
msgstr "dotknięty"
|
||
|
||
#: include/text.php:1079
|
||
msgid "rebuff"
|
||
msgstr "odrzuć"
|
||
|
||
#: include/text.php:1079
|
||
msgid "rebuffed"
|
||
msgstr "odrzucony"
|
||
|
||
#: include/text.php:1093 mod/settings.php:943 src/Model/Event.php:379
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Poniedziałek"
|
||
|
||
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Wtorek"
|
||
|
||
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Środa"
|
||
|
||
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Czwartek"
|
||
|
||
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Piątek"
|
||
|
||
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sobota"
|
||
|
||
#: include/text.php:1093 mod/settings.php:943 src/Model/Event.php:378
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Niedziela"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Styczeń"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Luty"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzec"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Kwiecień"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390
|
||
#: src/Model/Event.php:403
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Czerwiec"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Lipiec"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Sierpień"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Wrzesień"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Październik"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Listopad"
|
||
|
||
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Grudzień"
|
||
|
||
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Pon"
|
||
|
||
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Wt"
|
||
|
||
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Śr"
|
||
|
||
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Czw"
|
||
|
||
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Pt"
|
||
|
||
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sob"
|
||
|
||
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Niedz"
|
||
|
||
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Sty"
|
||
|
||
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Lut"
|
||
|
||
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Kwi"
|
||
|
||
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Lip"
|
||
|
||
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Sie"
|
||
|
||
#: include/text.php:1114
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Wrz"
|
||
|
||
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Paź"
|
||
|
||
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Lis"
|
||
|
||
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Gru"
|
||
|
||
#: include/text.php:1275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content warning: %s"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
|
||
|
||
#: include/text.php:1345 mod/videos.php:380
|
||
msgid "View Video"
|
||
msgstr "Zobacz film"
|
||
|
||
#: include/text.php:1362
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajty"
|
||
|
||
#: include/text.php:1395 include/text.php:1406 include/text.php:1442
|
||
msgid "Click to open/close"
|
||
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
|
||
|
||
#: include/text.php:1559
|
||
msgid "View on separate page"
|
||
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
|
||
|
||
#: include/text.php:1560
|
||
msgid "view on separate page"
|
||
msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
|
||
|
||
#: include/text.php:1565 include/text.php:1572 src/Model/Event.php:594
|
||
msgid "link to source"
|
||
msgstr "link do źródła"
|
||
|
||
#: include/text.php:1778
|
||
msgid "activity"
|
||
msgstr "aktywność"
|
||
|
||
#: include/text.php:1780 src/Object/Post.php:429 src/Object/Post.php:441
|
||
msgid "comment"
|
||
msgid_plural "comments"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] "komentarz"
|
||
msgstr[3] "komentarz"
|
||
|
||
#: include/text.php:1783
|
||
msgid "post"
|
||
msgstr "post"
|
||
|
||
#: include/text.php:1940
|
||
msgid "Item filed"
|
||
msgstr "Element złożony"
|
||
|
||
#: mod/allfriends.php:51
|
||
msgid "No friends to display."
|
||
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
|
||
|
||
#: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105
|
||
#: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:297
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
|
||
msgid "Authorize application connection"
|
||
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
|
||
|
||
#: mod/api.php:86
|
||
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
|
||
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
|
||
|
||
#: mod/api.php:95
|
||
msgid "Please login to continue."
|
||
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
|
||
|
||
#: mod/api.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
|
||
" and/or create new posts for you?"
|
||
msgstr "Czy chcesz umożliwić tej aplikacji dostęp do Twoich wpisów, kontaktów oraz pozwolić jej na pisanie za Ciebie postów?"
|
||
|
||
#: mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:150
|
||
#: mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:661
|
||
#: mod/register.php:238 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1111
|
||
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126
|
||
#: mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138
|
||
#: mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
|
||
#: mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: mod/apps.php:14 index.php:245
|
||
msgid "You must be logged in to use addons. "
|
||
msgstr "Musisz się zalogować, aby móc używać dodatkowych wtyczek."
|
||
|
||
#: mod/apps.php:19
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/apps.php:22
|
||
msgid "No installed applications."
|
||
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/attach.php:15
|
||
msgid "Item not available."
|
||
msgstr "Element nie dostępny."
|
||
|
||
#: mod/attach.php:25
|
||
msgid "Item was not found."
|
||
msgstr "Element nie znaleziony."
|
||
|
||
#: mod/common.php:91
|
||
msgid "No contacts in common."
|
||
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
|
||
msgid "Common Friends"
|
||
msgstr "Wspólni znajomi"
|
||
|
||
#: mod/credits.php:18
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Zaufany"
|
||
|
||
#: mod/credits.php:19
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
|
||
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
|
||
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
|
||
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:87
|
||
msgid "Contact settings applied."
|
||
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:89
|
||
msgid "Contact update failed."
|
||
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:110 mod/dfrn_confirm.php:131 mod/fsuggest.php:30
|
||
#: mod/fsuggest.php:96
|
||
msgid "Contact not found."
|
||
msgstr "Kontakt nie znaleziony"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:114
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
|
||
" information your communications with this contact may stop working."
|
||
msgstr "<strong> UWAGA: To jest wysoce zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niewłaściwą informację twoje komunikacje z tym kontaktem mogą przestać działać."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:115
|
||
msgid ""
|
||
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
|
||
"uncertain what to do on this page."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
|
||
msgid "No mirroring"
|
||
msgstr "Bez dublowania"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:129
|
||
msgid "Mirror as forwarded posting"
|
||
msgstr "Przesłany lustrzany post"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
|
||
msgid "Mirror as my own posting"
|
||
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:144
|
||
msgid "Return to contact editor"
|
||
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:146
|
||
msgid "Refetch contact data"
|
||
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:148 mod/invite.php:150 mod/manage.php:184
|
||
#: mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199 mod/fsuggest.php:114
|
||
#: mod/message.php:265 mod/message.php:432 mod/photos.php:1080
|
||
#: mod/photos.php:1160 mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491
|
||
#: mod/photos.php:1530 mod/photos.php:1603 mod/install.php:251
|
||
#: mod/install.php:290 mod/events.php:530 mod/profiles.php:672
|
||
#: mod/contacts.php:610 src/Object/Post.php:796
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/frio/config.php:113
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:73 view/theme/vier/config.php:119
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:149
|
||
msgid "Remote Self"
|
||
msgstr "Zdalny Self"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:152
|
||
msgid "Mirror postings from this contact"
|
||
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:154
|
||
msgid ""
|
||
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
|
||
"entries from this contact."
|
||
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:490 mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1793
|
||
#: mod/admin.php:1806 mod/admin.php:1822 mod/settings.php:677
|
||
#: mod/settings.php:703
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Imię"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:159
|
||
msgid "Account Nickname"
|
||
msgstr "Nazwa konta"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:160
|
||
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
|
||
msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:161
|
||
msgid "Account URL"
|
||
msgstr "URL konta"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:162
|
||
msgid "Friend Request URL"
|
||
msgstr "URL żądajacy znajomości"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:163
|
||
msgid "Friend Confirm URL"
|
||
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:164
|
||
msgid "Notification Endpoint URL"
|
||
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:165
|
||
msgid "Poll/Feed URL"
|
||
msgstr "Adres Ankiety / RSS"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:166
|
||
msgid "New photo from this URL"
|
||
msgstr "Nowe zdjęcie z tej ścieżki"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:34 src/Content/Nav.php:102 src/Model/Profile.php:904
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:261
|
||
msgid "Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
|
||
#: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
|
||
#: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
|
||
#: src/Model/Photo.php:253
|
||
msgid "Contact Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Załaduj"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:131
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Pliki"
|
||
|
||
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/help.php:60
|
||
#: mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57 index.php:292
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono"
|
||
|
||
#: mod/hcard.php:18
|
||
msgid "No profile"
|
||
msgstr "Brak profilu"
|
||
|
||
#: mod/help.php:48
|
||
msgid "Help:"
|
||
msgstr "Pomoc:"
|
||
|
||
#: mod/help.php:54 src/Content/Nav.php:134 view/theme/vier/theme.php:298
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: mod/help.php:63 index.php:297
|
||
msgid "Page not found."
|
||
msgstr "Strona nie znaleziona."
|
||
|
||
#: mod/home.php:39
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "Witamy w %s"
|
||
|
||
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
|
||
msgid "Remote privacy information not available."
|
||
msgstr "Dane prywatne nie są dostępne zdalnie "
|
||
|
||
#: mod/lockview.php:55
|
||
msgid "Visible to:"
|
||
msgstr "Widoczne dla:"
|
||
|
||
#: mod/maintenance.php:24
|
||
msgid "System down for maintenance"
|
||
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:11
|
||
msgid "Welcome to Friendica"
|
||
msgstr "Witamy na Friendica"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:12
|
||
msgid "New Member Checklist"
|
||
msgstr "Lista nowych członków"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:14
|
||
msgid ""
|
||
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
|
||
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
|
||
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
|
||
"registration and then will quietly disappear."
|
||
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:15
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Pierwsze kroki"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:17
|
||
msgid "Friendica Walk-Through"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:17
|
||
msgid ""
|
||
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
|
||
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
|
||
" join."
|
||
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1906 mod/admin.php:2175
|
||
#: mod/settings.php:123 src/Content/Nav.php:206 view/theme/frio/theme.php:269
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:21
|
||
msgid "Go to Your Settings"
|
||
msgstr "Idź do swoich ustawień"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
|
||
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
|
||
"will be useful in making friends on the free social web."
|
||
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:22
|
||
msgid ""
|
||
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
|
||
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
|
||
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
|
||
"potential friends know exactly how to find you."
|
||
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671
|
||
#: mod/contacts.php:863 src/Content/Nav.php:101 src/Model/Profile.php:730
|
||
#: src/Model/Profile.php:863 src/Model/Profile.php:896
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:260
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:691
|
||
msgid "Upload Profile Photo"
|
||
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
|
||
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
|
||
" friends than people who do not."
|
||
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:27
|
||
msgid "Edit Your Profile"
|
||
msgstr "Edytuj własny profil"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
|
||
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
|
||
" visitors."
|
||
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:28
|
||
msgid "Profile Keywords"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:28
|
||
msgid ""
|
||
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
|
||
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
|
||
"suggest friendships."
|
||
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:30
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Łączę się..."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:36
|
||
msgid "Importing Emails"
|
||
msgstr "Importuję emaile..."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
|
||
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
|
||
"INBOX"
|
||
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:39
|
||
msgid "Go to Your Contacts Page"
|
||
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
|
||
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
|
||
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
|
||
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:40
|
||
msgid "Go to Your Site's Directory"
|
||
msgstr "Idż do twojej strony"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
|
||
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
|
||
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
|
||
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:41
|
||
msgid "Finding New People"
|
||
msgstr "Poszukiwanie Nowych Ludzi"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
|
||
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
|
||
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
|
||
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:401
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupy"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:45
|
||
msgid "Group Your Contacts"
|
||
msgstr "Grupuj Swoje kontakty"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
|
||
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
|
||
" each group privately on your Network page."
|
||
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:48
|
||
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
|
||
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
|
||
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
|
||
"from the link above."
|
||
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:52
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr "Otrzymaj pomoc"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:54
|
||
msgid "Go to the Help Section"
|
||
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
|
||
" features and resources."
|
||
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
|
||
|
||
#: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619
|
||
#: mod/contacts.php:959
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Visit %s's profile [%s]"
|
||
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
|
||
|
||
#: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
|
||
msgid "Edit contact"
|
||
msgstr "Edytuj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/nogroup.php:63
|
||
msgid "Contacts who are not members of a group"
|
||
msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
|
||
|
||
#: mod/p.php:14
|
||
msgid "Not Extended"
|
||
msgstr "Nie przedłużony"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:18
|
||
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
|
||
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:34
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
|
||
msgid "Keep this window open until done."
|
||
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:36
|
||
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
|
||
msgid "Ignore/Hide"
|
||
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:114 src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:203
|
||
msgid "Friend Suggestions"
|
||
msgstr "Osoby, które możesz znać"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
|
||
msgid ""
|
||
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
|
||
"Please try again tomorrow."
|
||
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:72
|
||
msgid "Move account"
|
||
msgstr "Przenieś konto"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:73
|
||
msgid "You can import an account from another Friendica server."
|
||
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
|
||
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
|
||
" to inform your friends that you moved here."
|
||
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
|
||
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
|
||
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:76
|
||
msgid "Account file"
|
||
msgstr "Pliki konta"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:76
|
||
msgid ""
|
||
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
|
||
"select \"Export account\""
|
||
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
|
||
|
||
#: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
|
||
#: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33
|
||
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
|
||
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:543
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s welcomes %2$s"
|
||
msgstr "%1$s witamy %2$s"
|
||
|
||
#: mod/match.php:48
|
||
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
|
||
msgstr "Brak słów-kluczy do wyszukania. Dodaj słowa-klucze do swojego domyślnego profilu."
|
||
|
||
#: mod/match.php:104
|
||
msgid "is interested in:"
|
||
msgstr "interesuje się:"
|
||
|
||
#: mod/match.php:120
|
||
msgid "Profile Match"
|
||
msgstr "Dopasowanie profilu"
|
||
|
||
#: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Brak wyników"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:37
|
||
msgid "Invalid request identifier."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator żądania."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
|
||
#: mod/notifications.php:230
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
|
||
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828
|
||
#: mod/contacts.php:1019
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:189
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:107
|
||
msgid "Network Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81
|
||
msgid "System Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia systemowe"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:119
|
||
msgid "Personal Notifications"
|
||
msgstr "Prywatne powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:125
|
||
msgid "Home Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia domowe"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:155
|
||
msgid "Show Ignored Requests"
|
||
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:155
|
||
msgid "Hide Ignored Requests"
|
||
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
|
||
msgid "Notification type: "
|
||
msgstr "Typ powiadomienia:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "suggested by %s"
|
||
msgstr "zaproponowane przez %s"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:646
|
||
msgid "Hide this contact from others"
|
||
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
|
||
msgid "Post a new friend activity"
|
||
msgstr "Opublikuj aktywność nowego znajomego"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
|
||
msgid "if applicable"
|
||
msgstr "jeśli dotyczy"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1796
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Zatwierdź"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:198
|
||
msgid "Claims to be known to you: "
|
||
msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:199
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:199
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
|
||
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
|
||
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
|
||
"also receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:202
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
|
||
" will not receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:207
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
|
||
"will not receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:218
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "Znajomy"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:219
|
||
msgid "Sharer"
|
||
msgstr "Udostępniający/a"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:219
|
||
msgid "Subscriber"
|
||
msgstr "Subskrybent"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:247 mod/events.php:518 mod/directory.php:148
|
||
#: mod/contacts.php:660 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Event.php:60
|
||
#: src/Model/Event.php:85 src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Lokalizacja"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:249 mod/directory.php:154 mod/contacts.php:664
|
||
#: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:806
|
||
msgid "About:"
|
||
msgstr "O:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:251 mod/follow.php:174 mod/contacts.php:666
|
||
#: src/Model/Profile.php:794
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Tagi:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:253 mod/directory.php:151 src/Model/Profile.php:420
|
||
#: src/Model/Profile.php:745
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Płeć:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:258 mod/unfollow.php:122 mod/follow.php:166
|
||
#: mod/contacts.php:656 mod/admin.php:490 mod/admin.php:500
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Adres URL profilu"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:71 src/Model/Profile.php:518
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Sieć:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:275
|
||
msgid "No introductions."
|
||
msgstr "Brak dostępu."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:316
|
||
msgid "Show unread"
|
||
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:316
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystko"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:322
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No more %s notifications."
|
||
msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
|
||
|
||
#: mod/openid.php:29
|
||
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
|
||
msgstr "błąd OpenID . Brak zwróconego ID. "
|
||
|
||
#: mod/openid.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
|
||
msgstr "Nie znaleziono konta i OpenID rejestracja nie jest dopuszczalna na tej stronie."
|
||
|
||
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134
|
||
msgid "Login failed."
|
||
msgstr "Niepowodzenie logowania"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
|
||
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:618
|
||
msgid "Profile not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:132
|
||
msgid ""
|
||
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
|
||
" has already been approved."
|
||
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:242
|
||
msgid "Response from remote site was not understood."
|
||
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
|
||
msgid "Unexpected response from remote site: "
|
||
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:263
|
||
msgid "Confirmation completed successfully."
|
||
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:275
|
||
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
|
||
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:278
|
||
msgid "Introduction failed or was revoked."
|
||
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:283
|
||
msgid "Remote site reported: "
|
||
msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:396
|
||
msgid "Unable to set contact photo."
|
||
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:498
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No user record found for '%s' "
|
||
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:508
|
||
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
|
||
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:519
|
||
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
|
||
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:535
|
||
msgid "Contact record was not found for you on our site."
|
||
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:549
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
|
||
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:565
|
||
msgid ""
|
||
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
|
||
"if you try again."
|
||
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:576
|
||
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
|
||
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:631
|
||
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:661 mod/dfrn_request.php:568
|
||
#: src/Model/Contact.php:1520
|
||
msgid "[Name Withheld]"
|
||
msgstr "[Nazwa wstrzymana]"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:694
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has joined %2$s"
|
||
msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:33
|
||
msgid "Total invitation limit exceeded."
|
||
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s : Not a valid email address."
|
||
msgstr "%s : Niepoprawny adres email."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:80
|
||
msgid "Please join us on Friendica"
|
||
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:91
|
||
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
|
||
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s : Message delivery failed."
|
||
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d message sent."
|
||
msgid_plural "%d messages sent."
|
||
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
|
||
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
|
||
msgstr[2] "%d wysłano ."
|
||
msgstr[3] "%d wysłano ."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:117
|
||
msgid "You have no more invitations available"
|
||
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:125
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
|
||
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
|
||
" other social networks."
|
||
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
|
||
"public Friendica website."
|
||
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:128
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
||
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
||
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
|
||
"sites you can join."
|
||
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:132
|
||
msgid ""
|
||
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
|
||
" public sites or invite members."
|
||
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
||
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
||
"many traditional social networks."
|
||
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:135
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
|
||
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:142
|
||
msgid "Send invitations"
|
||
msgstr "Wyślij zaproszenie"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:143
|
||
msgid "Enter email addresses, one per line:"
|
||
msgstr "Wprowadź adresy email, jeden na linijkę:"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:144 mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:259
|
||
#: mod/message.php:426
|
||
msgid "Your message:"
|
||
msgstr "Twoja wiadomość:"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:145
|
||
msgid ""
|
||
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
|
||
"and help us to create a better social web."
|
||
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:147
|
||
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
|
||
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
|
||
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:149
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
|
||
"important, please visit http://friendi.ca"
|
||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
|
||
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
|
||
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
|
||
msgid "Invalid request."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:101
|
||
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
|
||
msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:101
|
||
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
|
||
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "File exceeds size limit of %s"
|
||
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
|
||
msgid "File upload failed."
|
||
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/manage.php:180
|
||
msgid "Manage Identities and/or Pages"
|
||
msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
|
||
|
||
#: mod/manage.php:181
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
|
||
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
|
||
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
|
||
|
||
#: mod/manage.php:182
|
||
msgid "Select an identity to manage: "
|
||
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:94
|
||
msgid "This introduction has already been accepted."
|
||
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:359
|
||
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
|
||
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:363
|
||
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:366
|
||
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:370
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
|
||
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
|
||
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
|
||
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:162
|
||
msgid "Introduction complete."
|
||
msgstr "wprowadzanie zakończone."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:199
|
||
msgid "Unrecoverable protocol error."
|
||
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:226
|
||
msgid "Profile unavailable."
|
||
msgstr "Profil niedostępny."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:248
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has received too many connection requests today."
|
||
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:249
|
||
msgid "Spam protection measures have been invoked."
|
||
msgstr "Ochrona przed spamem została wywołana."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:250
|
||
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
|
||
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:280
|
||
msgid "Invalid locator"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:316
|
||
msgid "You have already introduced yourself here."
|
||
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:319
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Apparently you are already friends with %s."
|
||
msgstr "Widocznie jesteście już znajomymi z %s"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:339
|
||
msgid "Invalid profile URL."
|
||
msgstr "Zły adres URL profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1223
|
||
msgid "Disallowed profile URL."
|
||
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:351 mod/friendica.php:128 mod/admin.php:353
|
||
#: mod/admin.php:371 src/Model/Contact.php:1228
|
||
msgid "Blocked domain"
|
||
msgstr "Zablokowana domena"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:419 mod/contacts.php:230
|
||
msgid "Failed to update contact record."
|
||
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:439
|
||
msgid "Your introduction has been sent."
|
||
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:477
|
||
msgid ""
|
||
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
|
||
"directly on your system."
|
||
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:493
|
||
msgid "Please login to confirm introduction."
|
||
msgstr "Proszę zalogować się do potwierdzenia wstępu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:501
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
|
||
"<strong>this</strong> profile."
|
||
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:515 mod/dfrn_request.php:532
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:527
|
||
msgid "Hide this contact"
|
||
msgstr "Ukryj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:530
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome home %s."
|
||
msgstr "Welcome home %s."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:531
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
|
||
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:607 mod/probe.php:13 mod/viewcontacts.php:45
|
||
#: mod/webfinger.php:16 mod/search.php:98 mod/search.php:104
|
||
#: mod/community.php:27 mod/photos.php:932 mod/videos.php:199
|
||
#: mod/display.php:203 mod/directory.php:42
|
||
msgid "Public access denied."
|
||
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:642
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
|
||
"communications networks:"
|
||
msgstr "Proszę podaj swój \"Adres tożsamości \" z jednej z możliwych wspieranych sieci komunikacyjnych ."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:645
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
|
||
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej strony społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś ."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:650
|
||
msgid "Friend/Connection Request"
|
||
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:651
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
|
||
"testuser@gnusocial.de"
|
||
msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:149
|
||
msgid "Please answer the following:"
|
||
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Does %s know you?"
|
||
msgstr "Czy %s Cię zna?"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:151
|
||
msgid "Add a personal note:"
|
||
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:656 src/Content/ContactSelector.php:79
|
||
msgid "Friendica"
|
||
msgstr "Friendica"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:657
|
||
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:658
|
||
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
|
||
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:659
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
|
||
" bar."
|
||
msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego %s wejdź na pasek wyszukiwania Diaspora. do swojej belki wyszukiwarki."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:660 mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157
|
||
msgid "Your Identity Address:"
|
||
msgstr "Twój adres tożsamości:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:662 mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62
|
||
msgid "Submit Request"
|
||
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
|
||
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:33
|
||
msgid "Time Conversion"
|
||
msgstr "Zmiana czasu"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
|
||
"friends in unknown timezones."
|
||
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:39
|
||
#, php-format
|
||
msgid "UTC time: %s"
|
||
msgstr "Czas UTC %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Current timezone: %s"
|
||
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:46
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Converted localtime: %s"
|
||
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:52
|
||
msgid "Please select your timezone:"
|
||
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
|
||
|
||
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
|
||
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
|
||
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:415
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Odmowa dostępu"
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
|
||
msgid "Invalid profile identifier."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:111
|
||
msgid "Profile Visibility Editor"
|
||
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
|
||
msgid "Click on a contact to add or remove."
|
||
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:124
|
||
msgid "Visible To"
|
||
msgstr "Widoczne dla"
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:140
|
||
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
|
||
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:68
|
||
msgid "Account approved."
|
||
msgstr "Konto zatwierdzone."
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration revoked for %s"
|
||
msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:102
|
||
msgid "Please login."
|
||
msgstr "Proszę się zalogować."
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
|
||
msgid "Remove My Account"
|
||
msgstr "Usuń moje konto"
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
|
||
"recoverable."
|
||
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:57
|
||
msgid "Please enter your password for verification:"
|
||
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
|
||
|
||
#: mod/viewcontacts.php:87
|
||
msgid "No contacts."
|
||
msgstr "brak kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/viewsrc.php:12
|
||
msgid "Access denied."
|
||
msgstr "Brak dostępu"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
|
||
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
|
||
msgid "No recipient selected."
|
||
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:60
|
||
msgid "Unable to check your home location."
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
|
||
msgid "Message could not be sent."
|
||
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
|
||
msgid "Message collection failure."
|
||
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
|
||
msgid "Message sent."
|
||
msgstr "Wysłano."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
|
||
msgid "No recipient."
|
||
msgstr "Brak odbiorcy."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:250
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
|
||
"your site allow private mail from unknown senders."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:251 mod/message.php:421
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:255 mod/message.php:423
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Temat:"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:44
|
||
msgid "Export account"
|
||
msgstr "Eksportuj konto"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
|
||
"account and/or to move it to another server."
|
||
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:45
|
||
msgid "Export all"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystko"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
|
||
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
|
||
"of your account (photos are not exported)"
|
||
msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:107
|
||
msgid "Export personal data"
|
||
msgstr "Eksportuje dane personalne"
|
||
|
||
#: mod/filer.php:34
|
||
msgid "- select -"
|
||
msgstr "- wybierz -"
|
||
|
||
#: mod/notify.php:77
|
||
msgid "No more system notifications."
|
||
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
|
||
|
||
#: mod/ping.php:292
|
||
msgid "{0} wants to be your friend"
|
||
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
|
||
|
||
#: mod/ping.php:307
|
||
msgid "{0} sent you a message"
|
||
msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/ping.php:322
|
||
msgid "{0} requested registration"
|
||
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:192
|
||
msgid "Poke/Prod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/poke.php:193
|
||
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/poke.php:194
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Odbiorca"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:195
|
||
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
|
||
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:198
|
||
msgid "Make this post private"
|
||
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
|
||
|
||
#: mod/subthread.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:47
|
||
msgid "Tag removed"
|
||
msgstr "Tag usunięty"
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:85
|
||
msgid "Remove Item Tag"
|
||
msgstr "Usuń pozycję Tag"
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:87
|
||
msgid "Select a tag to remove: "
|
||
msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766
|
||
#: mod/photos.php:795 mod/profile_photo.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Image exceeds size limit of %s"
|
||
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
|
||
|
||
#: mod/wall_upload.php:200 mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:162
|
||
msgid "Unable to process image."
|
||
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953
|
||
#: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
|
||
msgid "Wall Photos"
|
||
msgstr "Tablica zdjęć"
|
||
|
||
#: mod/wall_upload.php:239 mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:307
|
||
msgid "Image upload failed."
|
||
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
|
||
|
||
#: mod/search.php:37 mod/network.php:194
|
||
msgid "Remove term"
|
||
msgstr "Usuń wpis"
|
||
|
||
#: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
|
||
msgid "Saved Searches"
|
||
msgstr "Zapisane wyszukiwania"
|
||
|
||
#: mod/search.php:105
|
||
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
|
||
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
|
||
|
||
#: mod/search.php:129
|
||
msgid "Too Many Requests"
|
||
msgstr "Zbyt dużo próśb"
|
||
|
||
#: mod/search.php:130
|
||
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
|
||
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
|
||
|
||
#: mod/search.php:228 mod/community.php:136
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Brak wyników."
|
||
|
||
#: mod/search.php:234
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Items tagged with: %s"
|
||
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
|
||
|
||
#: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Results for: %s"
|
||
msgstr "Wyniki dla: %s"
|
||
|
||
#: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: mod/bookmarklet.php:51
|
||
msgid "The post was created"
|
||
msgstr "Post został utworzony"
|
||
|
||
#: mod/community.php:46
|
||
msgid "Community option not available."
|
||
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
|
||
|
||
#: mod/community.php:63
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "Niedostępne."
|
||
|
||
#: mod/community.php:76
|
||
msgid "Local Community"
|
||
msgstr "Lokalna społeczność"
|
||
|
||
#: mod/community.php:79
|
||
msgid "Posts from local users on this server"
|
||
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
|
||
|
||
#: mod/community.php:87
|
||
msgid "Global Community"
|
||
msgstr "Globalna społeczność"
|
||
|
||
#: mod/community.php:90
|
||
msgid "Posts from users of the whole federated network"
|
||
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
|
||
|
||
#: mod/community.php:180
|
||
msgid ""
|
||
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
|
||
" not reflect the opinions of this node’s users."
|
||
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
|
||
msgid "Item not found"
|
||
msgstr "Artykuł nie znaleziony"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:42
|
||
msgid "Edit post"
|
||
msgstr "Edytuj post"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
|
||
msgid "CC: email addresses"
|
||
msgstr "CC: adresy e-mail"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
|
||
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
|
||
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
|
||
|
||
#: mod/feedtest.php:20
|
||
msgid "You must be logged in to use this module"
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
|
||
|
||
#: mod/feedtest.php:48
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "Źródłowy adres URL"
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:72
|
||
msgid "Friend suggestion sent."
|
||
msgstr "Propozycja znajomych wysłana."
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:101
|
||
msgid "Suggest Friends"
|
||
msgstr "Zaproponuj znajomych"
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Suggest a friend for %s"
|
||
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
|
||
|
||
#: mod/group.php:36
|
||
msgid "Group created."
|
||
msgstr "Grupa utworzona."
|
||
|
||
#: mod/group.php:42
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:56 mod/group.php:157
|
||
msgid "Group not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:70
|
||
msgid "Group name changed."
|
||
msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
|
||
|
||
#: mod/group.php:97
|
||
msgid "Save Group"
|
||
msgstr "Zapisz grupę"
|
||
|
||
#: mod/group.php:102
|
||
msgid "Create a group of contacts/friends."
|
||
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
|
||
|
||
#: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:408
|
||
msgid "Group Name: "
|
||
msgstr "Nazwa grupy: "
|
||
|
||
#: mod/group.php:127
|
||
msgid "Group removed."
|
||
msgstr "Grupa usunięta."
|
||
|
||
#: mod/group.php:129
|
||
msgid "Unable to remove group."
|
||
msgstr "Nie można usunąć grupy."
|
||
|
||
#: mod/group.php:192
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgstr "Usuń grupę"
|
||
|
||
#: mod/group.php:198
|
||
msgid "Group Editor"
|
||
msgstr "Edytor grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:203
|
||
msgid "Edit Group Name"
|
||
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:213
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Członkowie"
|
||
|
||
#: mod/group.php:215 mod/contacts.php:719
|
||
msgid "All Contacts"
|
||
msgstr "Wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: mod/group.php:216 mod/network.php:639
|
||
msgid "Group is empty"
|
||
msgstr "Grupa jest pusta"
|
||
|
||
#: mod/group.php:229
|
||
msgid "Remove Contact"
|
||
msgstr "Usuń Kontakt"
|
||
|
||
#: mod/group.php:253
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Dodaj Kontakt"
|
||
|
||
#: mod/item.php:114
|
||
msgid "Unable to locate original post."
|
||
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/item.php:274
|
||
msgid "Empty post discarded."
|
||
msgstr "Pusty wpis wyrzucony."
|
||
|
||
#: mod/item.php:799
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
|
||
"network."
|
||
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
|
||
|
||
#: mod/item.php:801
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You may visit them online at %s"
|
||
msgstr "Możesz ich odwiedzić online u %s"
|
||
|
||
#: mod/item.php:802
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
|
||
"receive these messages."
|
||
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/item.php:806
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s posted an update."
|
||
msgstr "%s zaktualizował wpis."
|
||
|
||
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:198
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Nowa wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/message.php:77
|
||
msgid "Unable to locate contact information."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
|
||
|
||
#: mod/message.php:112 src/Content/Nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:268
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/message.php:136
|
||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
|
||
|
||
#: mod/message.php:156
|
||
msgid "Message deleted."
|
||
msgstr "Wiadomość usunięta."
|
||
|
||
#: mod/message.php:185
|
||
msgid "Conversation removed."
|
||
msgstr "Rozmowa usunięta."
|
||
|
||
#: mod/message.php:291
|
||
msgid "No messages."
|
||
msgstr "Brak wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/message.php:330
|
||
msgid "Message not available."
|
||
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
|
||
|
||
#: mod/message.php:397
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "Usuń wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/message.php:399 mod/message.php:500
|
||
msgid "D, d M Y - g:i A"
|
||
msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
|
||
|
||
#: mod/message.php:414 mod/message.php:497
|
||
msgid "Delete conversation"
|
||
msgstr "Usuń rozmowę"
|
||
|
||
#: mod/message.php:416
|
||
msgid ""
|
||
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
|
||
"respond from the sender's profile page."
|
||
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
|
||
|
||
#: mod/message.php:420
|
||
msgid "Send Reply"
|
||
msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
||
#: mod/message.php:471
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown sender - %s"
|
||
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
|
||
|
||
#: mod/message.php:473
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You and %s"
|
||
msgstr "Ty i %s"
|
||
|
||
#: mod/message.php:475
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and You"
|
||
msgstr "%s i ty"
|
||
|
||
#: mod/message.php:503
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d message"
|
||
msgid_plural "%d messages"
|
||
msgstr[0] " %d wiadomość"
|
||
msgstr[1] " %d wiadomości"
|
||
msgstr[2] " %d wiadomości"
|
||
msgstr[3] " %d wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:400
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "dodaj"
|
||
|
||
#: mod/network.php:547
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
|
||
" public messages."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
|
||
"non public messages."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: mod/network.php:550
|
||
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
|
||
msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
|
||
|
||
#: mod/network.php:618
|
||
msgid "No such group"
|
||
msgstr "Nie ma takiej grupy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:643
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Group: %s"
|
||
msgstr "Grupa: %s"
|
||
|
||
#: mod/network.php:669
|
||
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
|
||
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
|
||
|
||
#: mod/network.php:672
|
||
msgid "Invalid contact."
|
||
msgstr "Zły kontakt"
|
||
|
||
#: mod/network.php:921
|
||
msgid "Commented Order"
|
||
msgstr "Porządek wg komentarzy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:924
|
||
msgid "Sort by Comment Date"
|
||
msgstr "Sortuj po dacie komentarza"
|
||
|
||
#: mod/network.php:929
|
||
msgid "Posted Order"
|
||
msgstr "Porządek wg wpisów"
|
||
|
||
#: mod/network.php:932
|
||
msgid "Sort by Post Date"
|
||
msgstr "Sortuj po dacie posta"
|
||
|
||
#: mod/network.php:940 mod/profiles.php:687
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobiste"
|
||
|
||
#: mod/network.php:943
|
||
msgid "Posts that mention or involve you"
|
||
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
|
||
|
||
#: mod/network.php:951
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:954
|
||
msgid "Activity Stream - by date"
|
||
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
|
||
|
||
#: mod/network.php:962
|
||
msgid "Shared Links"
|
||
msgstr "Udostępnione łącza"
|
||
|
||
#: mod/network.php:965
|
||
msgid "Interesting Links"
|
||
msgstr "Interesujące linki"
|
||
|
||
#: mod/network.php:973
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Ulubione"
|
||
|
||
#: mod/network.php:976
|
||
msgid "Favourite Posts"
|
||
msgstr "Ulubione posty"
|
||
|
||
#: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:946
|
||
msgid "Personal Notes"
|
||
msgstr "Osobiste notatki"
|
||
|
||
#: mod/oexchange.php:30
|
||
msgid "Post successful."
|
||
msgstr "Post dodany pomyślnie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:907
|
||
msgid "Photo Albums"
|
||
msgstr "Albumy zdjęć"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
|
||
msgid "Recent Photos"
|
||
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
|
||
msgid "Upload New Photos"
|
||
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:126 mod/settings.php:50
|
||
msgid "everybody"
|
||
msgstr "wszyscy"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:184
|
||
msgid "Contact information unavailable"
|
||
msgstr "Informacje o kontakcie nie dostępne."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:204
|
||
msgid "Album not found."
|
||
msgstr "Album nie znaleziony"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
|
||
msgid "Delete Album"
|
||
msgstr "Usuń album"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:243
|
||
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Usuń zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:319
|
||
msgid "Do you really want to delete this photo?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:667
|
||
msgid "a photo"
|
||
msgstr "zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:667
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
|
||
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:769
|
||
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
|
||
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:772
|
||
msgid "Image file is missing"
|
||
msgstr "Brak pliku obrazu"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:777
|
||
msgid ""
|
||
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
|
||
"administrator"
|
||
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:803
|
||
msgid "Image file is empty."
|
||
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:940
|
||
msgid "No photos selected"
|
||
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309
|
||
msgid "Access to this item is restricted."
|
||
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1090
|
||
msgid "Upload Photos"
|
||
msgstr "Prześlij zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
|
||
msgid "New album name: "
|
||
msgstr "Nazwa nowego albumu:"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1095
|
||
msgid "or existing album name: "
|
||
msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1096
|
||
msgid "Do not show a status post for this upload"
|
||
msgstr "Nie pokazuj postów statusu dla tego wysłania"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441 mod/events.php:533
|
||
#: src/Core/ACL.php:318
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1229
|
||
msgid "Show to Groups"
|
||
msgstr "Pokaż Grupy"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1230
|
||
msgid "Show to Contacts"
|
||
msgstr "Pokaż kontakty"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1167
|
||
msgid "Edit Album"
|
||
msgstr "Edytuj album"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1172
|
||
msgid "Show Newest First"
|
||
msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1174
|
||
msgid "Show Oldest First"
|
||
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
|
||
msgid "View Photo"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1236
|
||
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
|
||
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1238
|
||
msgid "Photo not available"
|
||
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1301
|
||
msgid "View photo"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1301
|
||
msgid "Edit photo"
|
||
msgstr "Edytuj zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1302
|
||
msgid "Use as profile photo"
|
||
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Wiadomość prywatna"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1327
|
||
msgid "View Full Size"
|
||
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1414
|
||
msgid "Tags: "
|
||
msgstr "Tagi:"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1417
|
||
msgid "[Remove any tag]"
|
||
msgstr "[Usunąć znacznik]"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1432
|
||
msgid "New album name"
|
||
msgstr "Nazwa nowego albumu"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1433
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Zawartość"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1434
|
||
msgid "Add a Tag"
|
||
msgstr "Dodaj tag"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1434
|
||
msgid ""
|
||
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
||
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1435
|
||
msgid "Do not rotate"
|
||
msgstr "Nie obracaj"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1436
|
||
msgid "Rotate CW (right)"
|
||
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1437
|
||
msgid "Rotate CCW (left)"
|
||
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:296
|
||
msgid "I like this (toggle)"
|
||
msgstr "Lubię to (zmień)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:297
|
||
msgid "I don't like this (toggle)"
|
||
msgstr "Nie lubię (zmień)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600
|
||
#: mod/contacts.php:953 src/Object/Post.php:793
|
||
msgid "This is you"
|
||
msgstr "To jesteś ty"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
|
||
#: src/Object/Post.php:399 src/Object/Post.php:795
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1634
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387
|
||
msgid "View Album"
|
||
msgstr "Zobacz album"
|
||
|
||
#: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
|
||
msgid "Requested profile is not available."
|
||
msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
|
||
|
||
#: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1252
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's posts"
|
||
msgstr "%s posty "
|
||
|
||
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1253
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's comments"
|
||
msgstr "%s komentarze "
|
||
|
||
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1251
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's timeline"
|
||
msgstr "%s oś czasu "
|
||
|
||
#: mod/profile.php:173 mod/display.php:313 mod/cal.php:142
|
||
msgid "Access to this profile has been restricted."
|
||
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/profile.php:194
|
||
msgid "Tips for New Members"
|
||
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:139
|
||
msgid "Do you really want to delete this video?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:144
|
||
msgid "Delete Video"
|
||
msgstr "Usuń wideo"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:207
|
||
msgid "No videos selected"
|
||
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:396
|
||
msgid "Recent Videos"
|
||
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:398
|
||
msgid "Upload New Videos"
|
||
msgstr "Wstaw nowe filmy"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:37
|
||
msgid "Parent user not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:144
|
||
msgid "No parent user"
|
||
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:159
|
||
msgid "Parent Password:"
|
||
msgstr "Hasło nadrzędne:"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:159
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
|
||
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:164
|
||
msgid "Parent User"
|
||
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:167
|
||
msgid ""
|
||
"Parent users have total control about this account, including the account "
|
||
"settings. Please double check whom you give this access."
|
||
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:307 mod/admin.php:1346
|
||
#: mod/admin.php:1965 mod/admin.php:2218 mod/admin.php:2292 mod/admin.php:2439
|
||
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:784 mod/settings.php:872
|
||
#: mod/settings.php:961 mod/settings.php:1194
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:204
|
||
msgid "Delegate Page Management"
|
||
msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:170
|
||
msgid "Delegates"
|
||
msgstr "Oddeleguj"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:172
|
||
msgid ""
|
||
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
|
||
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
|
||
"anybody that you do not trust completely."
|
||
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:173
|
||
msgid "Existing Page Delegates"
|
||
msgstr "Obecni delegaci stron"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:175
|
||
msgid "Potential Delegates"
|
||
msgstr "Potencjalni delegaci"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:178
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:179
|
||
msgid "No entries."
|
||
msgstr "Brak wpisów."
|
||
|
||
#: mod/dirfind.php:49
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People Search - %s"
|
||
msgstr "Szukaj osób - %s"
|
||
|
||
#: mod/dirfind.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Forum Search - %s"
|
||
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
|
||
|
||
#: mod/install.php:114
|
||
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/install.php:120
|
||
msgid "Could not connect to database."
|
||
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:124
|
||
msgid "Could not create table."
|
||
msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
|
||
|
||
#: mod/install.php:130
|
||
msgid "Your Friendica site database has been installed."
|
||
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
|
||
|
||
#: mod/install.php:135
|
||
msgid ""
|
||
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
|
||
"or mysql."
|
||
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
|
||
|
||
#: mod/install.php:136 mod/install.php:208 mod/install.php:558
|
||
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
|
||
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
|
||
|
||
#: mod/install.php:148
|
||
msgid "Database already in use."
|
||
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
|
||
|
||
#: mod/install.php:205
|
||
msgid "System check"
|
||
msgstr "Sprawdzanie systemu"
|
||
|
||
#: mod/install.php:209 mod/cal.php:277 mod/events.php:395
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: mod/install.php:210
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "Sprawdź ponownie"
|
||
|
||
#: mod/install.php:230
|
||
msgid "Database connection"
|
||
msgstr "Połączenie z bazą danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:231
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
|
||
"database."
|
||
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
|
||
|
||
#: mod/install.php:232
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
|
||
"questions about these settings."
|
||
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
|
||
|
||
#: mod/install.php:233
|
||
msgid ""
|
||
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
|
||
"create it before continuing."
|
||
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
|
||
|
||
#: mod/install.php:237
|
||
msgid "Database Server Name"
|
||
msgstr "Baza danych - Nazwa serwera"
|
||
|
||
#: mod/install.php:238
|
||
msgid "Database Login Name"
|
||
msgstr "Baza danych - Nazwa loginu"
|
||
|
||
#: mod/install.php:239
|
||
msgid "Database Login Password"
|
||
msgstr "Baza danych - Hasło loginu"
|
||
|
||
#: mod/install.php:239
|
||
msgid "For security reasons the password must not be empty"
|
||
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
|
||
|
||
#: mod/install.php:240
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "Nazwa bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
|
||
msgid "Site administrator email address"
|
||
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
|
||
|
||
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
|
||
msgid ""
|
||
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
|
||
"panel."
|
||
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
|
||
|
||
#: mod/install.php:245 mod/install.php:284
|
||
msgid "Please select a default timezone for your website"
|
||
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
|
||
|
||
#: mod/install.php:271
|
||
msgid "Site settings"
|
||
msgstr "Ustawienia strony"
|
||
|
||
#: mod/install.php:285
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "Język systemu:"
|
||
|
||
#: mod/install.php:285
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
|
||
"send emails."
|
||
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
|
||
|
||
#: mod/install.php:325
|
||
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
|
||
|
||
#: mod/install.php:326
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
|
||
"you will not be able to run the background processing. See <a "
|
||
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
|
||
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
|
||
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
|
||
|
||
#: mod/install.php:330
|
||
msgid "PHP executable path"
|
||
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
|
||
|
||
#: mod/install.php:330
|
||
msgid ""
|
||
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
|
||
"installation."
|
||
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
|
||
|
||
#: mod/install.php:335
|
||
msgid "Command line PHP"
|
||
msgstr "Linia komend PHP"
|
||
|
||
#: mod/install.php:344
|
||
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
|
||
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
|
||
|
||
#: mod/install.php:345
|
||
msgid "Found PHP version: "
|
||
msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
|
||
|
||
#: mod/install.php:347
|
||
msgid "PHP cli binary"
|
||
msgstr "PHP cli binarny"
|
||
|
||
#: mod/install.php:358
|
||
msgid ""
|
||
"The command line version of PHP on your system does not have "
|
||
"\"register_argc_argv\" enabled."
|
||
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
|
||
|
||
#: mod/install.php:359
|
||
msgid "This is required for message delivery to work."
|
||
msgstr "To jest wymagane do dostarczenia wiadomości do pracy."
|
||
|
||
#: mod/install.php:361
|
||
msgid "PHP register_argc_argv"
|
||
msgstr "PHP register_argc_argv"
|
||
|
||
#: mod/install.php:384
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
|
||
"generate encryption keys"
|
||
msgstr "Błąd : funkcja systemu \"openssl_pkey_new\" nie jest w stanie wygenerować klucza szyfrującego ."
|
||
|
||
#: mod/install.php:385
|
||
msgid ""
|
||
"If running under Windows, please see "
|
||
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
||
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
||
|
||
#: mod/install.php:387
|
||
msgid "Generate encryption keys"
|
||
msgstr "Generuj klucz kodowania"
|
||
|
||
#: mod/install.php:394
|
||
msgid "libCurl PHP module"
|
||
msgstr "Moduł libCurl PHP"
|
||
|
||
#: mod/install.php:395
|
||
msgid "GD graphics PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP-GD"
|
||
|
||
#: mod/install.php:396
|
||
msgid "OpenSSL PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
|
||
|
||
#: mod/install.php:397
|
||
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
|
||
|
||
#: mod/install.php:398
|
||
msgid "mb_string PHP module"
|
||
msgstr "Moduł mb_string PHP"
|
||
|
||
#: mod/install.php:399
|
||
msgid "XML PHP module"
|
||
msgstr "Moduł XML PHP"
|
||
|
||
#: mod/install.php:400
|
||
msgid "iconv PHP module"
|
||
msgstr "moduł PHP iconv"
|
||
|
||
#: mod/install.php:401
|
||
msgid "POSIX PHP module"
|
||
msgstr "Moduł POSIX PHP"
|
||
|
||
#: mod/install.php:405 mod/install.php:407
|
||
msgid "Apache mod_rewrite module"
|
||
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
|
||
|
||
#: mod/install.php:405
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: mod/install.php:413
|
||
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: mod/install.php:417
|
||
msgid ""
|
||
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: mod/install.php:421
|
||
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: mod/install.php:425
|
||
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: mod/install.php:429
|
||
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
|
||
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: mod/install.php:433
|
||
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
|
||
|
||
#: mod/install.php:437
|
||
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: mod/install.php:441
|
||
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: mod/install.php:451
|
||
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: mod/install.php:463
|
||
msgid ""
|
||
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
|
||
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
|
||
msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić."
|
||
|
||
#: mod/install.php:464
|
||
msgid ""
|
||
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
|
||
"to write files in your folder - even if you can."
|
||
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
|
||
|
||
#: mod/install.php:465
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
|
||
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
|
||
msgstr "Pod koniec tej procedury podamy Ci tekst do zapisania w pliku o nazwie .htconfig.php w twoim górnym folderze Friendica."
|
||
|
||
#: mod/install.php:466
|
||
msgid ""
|
||
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
|
||
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
|
||
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
|
||
|
||
#: mod/install.php:469
|
||
msgid ".htconfig.php is writable"
|
||
msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny"
|
||
|
||
#: mod/install.php:479
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
|
||
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
|
||
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
|
||
|
||
#: mod/install.php:480
|
||
msgid ""
|
||
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
|
||
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
|
||
"folder."
|
||
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
|
||
|
||
#: mod/install.php:481
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
|
||
" write access to this folder."
|
||
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
|
||
|
||
#: mod/install.php:482
|
||
msgid ""
|
||
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
|
||
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
|
||
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
|
||
|
||
#: mod/install.php:485
|
||
msgid "view/smarty3 is writable"
|
||
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
|
||
|
||
#: mod/install.php:501
|
||
msgid ""
|
||
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
|
||
msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
|
||
|
||
#: mod/install.php:503
|
||
msgid "Url rewrite is working"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/install.php:522
|
||
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
|
||
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
|
||
|
||
#: mod/install.php:524
|
||
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
|
||
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
|
||
|
||
#: mod/install.php:526
|
||
msgid "ImageMagick supports GIF"
|
||
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
|
||
|
||
#: mod/install.php:533
|
||
msgid ""
|
||
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
|
||
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
|
||
"server root."
|
||
msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera."
|
||
|
||
#: mod/install.php:556
|
||
msgid "<h1>What next</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
|
||
|
||
#: mod/install.php:557
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
|
||
"worker."
|
||
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
|
||
|
||
#: mod/install.php:560
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
|
||
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
|
||
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
|
||
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
|
||
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
|
||
msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
|
||
msgid "No contact provided."
|
||
msgstr "Brak kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
|
||
msgid "Couldn't fetch information for contact."
|
||
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:50
|
||
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
|
||
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:78
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "powodzenie"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:80
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "nie udało się"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:279
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:34
|
||
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
|
||
msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:47
|
||
msgid "Contact unfollowed"
|
||
msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:73
|
||
msgid "You aren't a friend of this contact."
|
||
msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:79
|
||
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
|
||
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:599
|
||
msgid "Disconnect/Unfollow"
|
||
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186 mod/contacts.php:858
|
||
#: src/Model/Profile.php:891
|
||
msgid "Status Messages and Posts"
|
||
msgstr "Status wiadomości i postów"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 src/Content/Nav.php:104
|
||
#: src/Content/Nav.php:169 src/Model/Profile.php:924 src/Model/Profile.php:935
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:263 view/theme/frio/theme.php:267
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Wydarzenia"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Poprzedni"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dzisiaj"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
|
||
#: src/Model/Event.php:413
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "miesiąc"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
|
||
#: src/Model/Event.php:414
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "tydzień"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
|
||
#: src/Model/Event.php:415
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dzień"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:74 src/Model/User.php:204
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:313
|
||
msgid "This calendar format is not supported"
|
||
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:315
|
||
msgid "No exportable data found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:332
|
||
msgid "calendar"
|
||
msgstr "kalendarz"
|
||
|
||
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
|
||
msgid "Event can not end before it has started."
|
||
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
|
||
|
||
#: mod/events.php:114 mod/events.php:116
|
||
msgid "Event title and start time are required."
|
||
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
|
||
|
||
#: mod/events.php:393
|
||
msgid "Create New Event"
|
||
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
|
||
|
||
#: mod/events.php:506
|
||
msgid "Event details"
|
||
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
|
||
|
||
#: mod/events.php:507
|
||
msgid "Starting date and Title are required."
|
||
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
|
||
|
||
#: mod/events.php:508 mod/events.php:509
|
||
msgid "Event Starts:"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:508 mod/events.php:520 mod/profiles.php:700
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Wymagany"
|
||
|
||
#: mod/events.php:510 mod/events.php:526
|
||
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
|
||
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
|
||
|
||
#: mod/events.php:512 mod/events.php:513
|
||
msgid "Event Finishes:"
|
||
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:514 mod/events.php:527
|
||
msgid "Adjust for viewer timezone"
|
||
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
|
||
|
||
#: mod/events.php:516
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:520 mod/events.php:522
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tytuł:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:523 mod/events.php:524
|
||
msgid "Share this event"
|
||
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
|
||
|
||
#: mod/events.php:531 src/Model/Profile.php:864
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Podstawowy"
|
||
|
||
#: mod/events.php:532 mod/contacts.php:895 mod/admin.php:1351
|
||
#: src/Model/Profile.php:865
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowany"
|
||
|
||
#: mod/events.php:552
|
||
msgid "Failed to remove event"
|
||
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
|
||
|
||
#: mod/events.php:554
|
||
msgid "Event removed"
|
||
msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:55
|
||
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
|
||
msgstr "Obrazek załadowany, ale oprawanie powiodła się."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
|
||
#: mod/profile_photo.php:315
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Image size reduction [%s] failed."
|
||
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:125
|
||
msgid ""
|
||
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
|
||
"display immediately."
|
||
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:134
|
||
msgid "Unable to process image"
|
||
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:247
|
||
msgid "Upload File:"
|
||
msgstr "Wyślij plik:"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:248
|
||
msgid "Select a profile:"
|
||
msgstr "Wybierz profil:"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:253
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "lub"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:253
|
||
msgid "skip this step"
|
||
msgstr "Pomiń ten krok"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:253
|
||
msgid "select a photo from your photo albums"
|
||
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:266
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Przytnij zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:267
|
||
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
|
||
msgstr "Proszę dostosować oprawę obrazka w celu optymalizacji oglądania."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:269
|
||
msgid "Done Editing"
|
||
msgstr "Zakończ Edycję "
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:305
|
||
msgid "Image uploaded successfully."
|
||
msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
|
||
|
||
#: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:769
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:422 src/Model/Profile.php:786
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Strona główna:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:201
|
||
msgid "Global Directory"
|
||
msgstr "Globalne Położenie"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:204
|
||
msgid "Find on this site"
|
||
msgstr "Znajdź na tej stronie"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:206
|
||
msgid "Results for:"
|
||
msgstr "Wyniki dla:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:208
|
||
msgid "Site Directory"
|
||
msgstr "Katalog Strony"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:209 mod/contacts.php:820 src/Content/Widget.php:63
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Znajdź"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:213
|
||
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
|
||
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
|
||
|
||
#: mod/babel.php:22
|
||
msgid "Source input"
|
||
msgstr "Źródło wejściowe"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:28
|
||
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
|
||
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:33
|
||
msgid "BBCode::convert"
|
||
msgstr "BBCode::przekształć"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:39
|
||
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:45
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:51
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:57
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:63
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:70
|
||
msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
|
||
msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:76
|
||
msgid "Markdown::toBBCode"
|
||
msgstr "Markdown::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:83
|
||
msgid "Raw HTML input"
|
||
msgstr "Surowe wejście HTML"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:88
|
||
msgid "HTML Input"
|
||
msgstr "Wejście HTML"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:94
|
||
msgid "HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:100
|
||
msgid "HTML::toPlaintext"
|
||
msgstr "HTML::toPlaintext"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:108
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Tekst źródłowy"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:109
|
||
msgid "BBCode"
|
||
msgstr "BBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:110
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:111
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:45
|
||
msgid "The contact could not be added."
|
||
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:73
|
||
msgid "You already added this contact."
|
||
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:83
|
||
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:90
|
||
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:97
|
||
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:58
|
||
msgid "Profile deleted."
|
||
msgstr "Konto usunięte."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
|
||
msgid "Profile-"
|
||
msgstr "Profil-"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
|
||
msgid "New profile created."
|
||
msgstr "Utworzono nowy profil."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:116
|
||
msgid "Profile unavailable to clone."
|
||
msgstr "Nie można powileić profilu "
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:206
|
||
msgid "Profile Name is required."
|
||
msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:347
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Stan cywilny"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:351
|
||
msgid "Romantic Partner"
|
||
msgstr "Romantyczny partner"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:363
|
||
msgid "Work/Employment"
|
||
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:366
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religia"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:370
|
||
msgid "Political Views"
|
||
msgstr "Poglądy polityczne"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:374
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Płeć"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:378
|
||
msgid "Sexual Preference"
|
||
msgstr "Orientacja seksualna"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:382
|
||
msgid "XMPP"
|
||
msgstr "XMPP"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:386
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Strona Główna"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:686
|
||
msgid "Interests"
|
||
msgstr "Zainteresowania"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:394 mod/admin.php:490
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:682
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Położenie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:486
|
||
msgid "Profile updated."
|
||
msgstr "Konto zaktualizowane."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:564
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " i "
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:573
|
||
msgid "public profile"
|
||
msgstr "profil publiczny"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:576
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
|
||
msgstr "%1$szmienione %2$s na “%3$s”"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:577
|
||
#, php-format
|
||
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
|
||
msgstr " - Odwiedźa %1$s's %2$s"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:579
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
|
||
msgstr "%1$sma zaktualizowany %2$s, zmiana%3$s."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:633
|
||
msgid "Hide contacts and friends:"
|
||
msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:638
|
||
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
|
||
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:658
|
||
msgid "Show more profile fields:"
|
||
msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:670
|
||
msgid "Profile Actions"
|
||
msgstr "Akcje profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:671
|
||
msgid "Edit Profile Details"
|
||
msgstr "Edytuj profil."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:673
|
||
msgid "Change Profile Photo"
|
||
msgstr "Zmień profilowe zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:674
|
||
msgid "View this profile"
|
||
msgstr "Zobacz ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:675 mod/profiles.php:770 src/Model/Profile.php:393
|
||
msgid "Edit visibility"
|
||
msgstr "Edytuj widoczność"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:676
|
||
msgid "Create a new profile using these settings"
|
||
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:677
|
||
msgid "Clone this profile"
|
||
msgstr "Sklonuj ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:678
|
||
msgid "Delete this profile"
|
||
msgstr "Usuń ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:680
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Podstawowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:681
|
||
msgid "Profile picture"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:683
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:684
|
||
msgid "Status information"
|
||
msgstr "Informacje o stanie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:685
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:688
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "Relacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:689 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Różny"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:692
|
||
msgid "Your Gender:"
|
||
msgstr "Twoja płeć:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:693
|
||
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
|
||
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan :"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:694 src/Model/Profile.php:782
|
||
msgid "Sexual Preference:"
|
||
msgstr "Preferencje seksualne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:695
|
||
msgid "Example: fishing photography software"
|
||
msgstr "Przykład: kończenie oprogramowania fotografii"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:700
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nazwa profilu :"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:702
|
||
msgid ""
|
||
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
|
||
"be visible to anybody using the internet."
|
||
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:703
|
||
msgid "Your Full Name:"
|
||
msgstr "Twoje imię i nazwisko:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:704
|
||
msgid "Title/Description:"
|
||
msgstr "Tytuł/Opis :"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:707
|
||
msgid "Street Address:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:708
|
||
msgid "Locality/City:"
|
||
msgstr "Miejscowość/Miasto :"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:709
|
||
msgid "Region/State:"
|
||
msgstr "Region/Państwo:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:710
|
||
msgid "Postal/Zip Code:"
|
||
msgstr "Kod Pocztowy :"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:711
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:712 src/Util/Temporal.php:149
|
||
msgid "Age: "
|
||
msgstr "Wiek: "
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:715
|
||
msgid "Who: (if applicable)"
|
||
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:715
|
||
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
||
msgstr "Przykłady : cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:716
|
||
msgid "Since [date]:"
|
||
msgstr "Od [data]:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:718
|
||
msgid "Tell us about yourself..."
|
||
msgstr "Napisz o sobie..."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:719
|
||
msgid "XMPP (Jabber) address:"
|
||
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:719
|
||
msgid ""
|
||
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
|
||
" you."
|
||
msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:720
|
||
msgid "Homepage URL:"
|
||
msgstr "Strona główna URL:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:721 src/Model/Profile.php:790
|
||
msgid "Hometown:"
|
||
msgstr "Miasto rodzinne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:722 src/Model/Profile.php:798
|
||
msgid "Political Views:"
|
||
msgstr "Poglądy polityczne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:723
|
||
msgid "Religious Views:"
|
||
msgstr "Poglądy religijne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:724
|
||
msgid "Public Keywords:"
|
||
msgstr "Publiczne słowa kluczowe :"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:724
|
||
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
|
||
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:725
|
||
msgid "Private Keywords:"
|
||
msgstr "Prywatne słowa kluczowe :"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:725
|
||
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
|
||
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:726 src/Model/Profile.php:814
|
||
msgid "Likes:"
|
||
msgstr "Lubi:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:727 src/Model/Profile.php:818
|
||
msgid "Dislikes:"
|
||
msgstr "Nie lubi:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:728
|
||
msgid "Musical interests"
|
||
msgstr "Muzyka"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:729
|
||
msgid "Books, literature"
|
||
msgstr "Literatura"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:730
|
||
msgid "Television"
|
||
msgstr "Telewizja"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:731
|
||
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
|
||
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:732
|
||
msgid "Hobbies/Interests"
|
||
msgstr "Zainteresowania"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:733
|
||
msgid "Love/romance"
|
||
msgstr "Miłość/romans"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:734
|
||
msgid "Work/employment"
|
||
msgstr "Praca/zatrudnienie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:735
|
||
msgid "School/education"
|
||
msgstr "Szkoła/edukacja"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:736
|
||
msgid "Contact information and Social Networks"
|
||
msgstr "Informacje kontaktowe i Sieci Społeczne"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:767 src/Model/Profile.php:389
|
||
msgid "Profile Image"
|
||
msgstr "Obraz profilowy"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:769 src/Model/Profile.php:392
|
||
msgid "visible to everybody"
|
||
msgstr "widoczne dla wszystkich"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:776
|
||
msgid "Edit/Manage Profiles"
|
||
msgstr "Edytuj/Zarządzaj Profilami"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:777 src/Model/Profile.php:379 src/Model/Profile.php:401
|
||
msgid "Change profile photo"
|
||
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:778 src/Model/Profile.php:380
|
||
msgid "Create New Profile"
|
||
msgstr "Stwórz nowy profil"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:157
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact edited."
|
||
msgid_plural "%d contacts edited."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
|
||
msgid "Could not access contact record."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:194
|
||
msgid "Could not locate selected profile."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:228
|
||
msgid "Contact updated."
|
||
msgstr "Kontakt zaktualizowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:421
|
||
msgid "Contact has been blocked"
|
||
msgstr "Kontakt został zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:421
|
||
msgid "Contact has been unblocked"
|
||
msgstr "Kontakt został odblokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:432
|
||
msgid "Contact has been ignored"
|
||
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:432
|
||
msgid "Contact has been unignored"
|
||
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:443
|
||
msgid "Contact has been archived"
|
||
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:443
|
||
msgid "Contact has been unarchived"
|
||
msgstr "Kontakt został przywrócony"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:467
|
||
msgid "Drop contact"
|
||
msgstr "Usuń kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
|
||
msgid "Do you really want to delete this contact?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:488
|
||
msgid "Contact has been removed."
|
||
msgstr "Kontakt został usunięty."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:519
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are mutual friends with %s"
|
||
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:523
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are sharing with %s"
|
||
msgstr "Współdzielisz z %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:527
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is sharing with you"
|
||
msgstr "%s współdzieli z tobą"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:547
|
||
msgid "Private communications are not available for this contact."
|
||
msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:549
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:552
|
||
msgid "(Update was successful)"
|
||
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:552
|
||
msgid "(Update was not successful)"
|
||
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
|
||
msgid "Suggest friends"
|
||
msgstr "Osoby, które możesz znać"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:558
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Network type: %s"
|
||
msgstr "Typ sieci: %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:563
|
||
msgid "Communications lost with this contact!"
|
||
msgstr "Komunikacja przerwana z tym kontaktem!"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:569
|
||
msgid "Fetch further information for feeds"
|
||
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:571
|
||
msgid ""
|
||
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
|
||
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
|
||
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
|
||
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:572 mod/admin.php:1272 mod/admin.php:1435
|
||
#: mod/admin.php:1445
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączony"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:573
|
||
msgid "Fetch information"
|
||
msgstr "Pobierz informacje"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:574
|
||
msgid "Fetch keywords"
|
||
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:575
|
||
msgid "Fetch information and keywords"
|
||
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:608
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:611
|
||
msgid "Profile Visibility"
|
||
msgstr "Widoczność profilu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:612
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
|
||
"profile securely."
|
||
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:613
|
||
msgid "Contact Information / Notes"
|
||
msgstr "Informacja o kontakcie / Notka"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:614
|
||
msgid "Their personal note"
|
||
msgstr "Ich osobista uwaga"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:616
|
||
msgid "Edit contact notes"
|
||
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:620
|
||
msgid "Block/Unblock contact"
|
||
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:621
|
||
msgid "Ignore contact"
|
||
msgstr "Ignoruj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:622
|
||
msgid "Repair URL settings"
|
||
msgstr "Napraw ustawienia adresu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:623
|
||
msgid "View conversations"
|
||
msgstr "Zobacz rozmowę"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:628
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:630
|
||
msgid "Update public posts"
|
||
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Aktualizuj teraz"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
|
||
#: mod/admin.php:485 mod/admin.php:1800
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
|
||
#: mod/admin.php:484 mod/admin.php:1799
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:642
|
||
msgid "Currently blocked"
|
||
msgstr "Obecnie zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:643
|
||
msgid "Currently ignored"
|
||
msgstr "Obecnie zignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:644
|
||
msgid "Currently archived"
|
||
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:645
|
||
msgid "Awaiting connection acknowledge"
|
||
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:646
|
||
msgid ""
|
||
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
|
||
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:647
|
||
msgid "Notification for new posts"
|
||
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:647
|
||
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
|
||
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:650
|
||
msgid "Blacklisted keywords"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:650
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
|
||
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:424
|
||
msgid "XMPP:"
|
||
msgstr "XMPP:"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:667
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855 src/Content/Nav.php:100
|
||
#: src/Model/Profile.php:888 view/theme/frio/theme.php:259
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:670
|
||
msgid "Contact Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:711
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Sugestie"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:714
|
||
msgid "Suggest potential friends"
|
||
msgstr "Sugerowani znajomi"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:722
|
||
msgid "Show all contacts"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:727
|
||
msgid "Unblocked"
|
||
msgstr "Odblokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:730
|
||
msgid "Only show unblocked contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:735
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:738
|
||
msgid "Only show blocked contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:743
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Zignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:746
|
||
msgid "Only show ignored contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:751
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Zarchiwizowane"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:754
|
||
msgid "Only show archived contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:759
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ukryty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:762
|
||
msgid "Only show hidden contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:818
|
||
msgid "Search your contacts"
|
||
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:826 mod/settings.php:170 mod/settings.php:701
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Zaktualizuj"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiwum"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
|
||
msgid "Unarchive"
|
||
msgstr "Przywróć z archiwum"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:832
|
||
msgid "Batch Actions"
|
||
msgstr "Akcje wsadowe"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:899
|
||
msgid "Profile Details"
|
||
msgstr "Szczegóły profilu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:878
|
||
msgid "View all contacts"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:889
|
||
msgid "View all common friends"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:898
|
||
msgid "Advanced Contact Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:930
|
||
msgid "Mutual Friendship"
|
||
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:934
|
||
msgid "is a fan of yours"
|
||
msgstr "jest twoim fanem"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:938
|
||
msgid "you are a fan of"
|
||
msgstr "jesteś fanem"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1013
|
||
msgid "Toggle Blocked status"
|
||
msgstr "Przełącz na Zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1021
|
||
msgid "Toggle Ignored status"
|
||
msgstr "Przełącz ignorowany status"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1029
|
||
msgid "Toggle Archive status"
|
||
msgstr "Przełącz status archiwum"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1037
|
||
msgid "Delete contact"
|
||
msgstr "Usuń kontakt"
|
||
|
||
#: mod/_tos.php:48 mod/register.php:288 mod/admin.php:188 mod/admin.php:302
|
||
#: src/Module/Tos.php:48
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki usługi"
|
||
|
||
#: mod/_tos.php:51 src/Module/Tos.php:51
|
||
msgid "Privacy Statement"
|
||
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
|
||
|
||
#: mod/_tos.php:52 src/Module/Tos.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"At the time of registration, and for providing communications between the "
|
||
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
|
||
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
|
||
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
|
||
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
|
||
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
|
||
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
|
||
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
|
||
"settings, it is not necessary for communication."
|
||
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
|
||
|
||
#: mod/_tos.php:53 src/Module/Tos.php:53
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
|
||
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
|
||
"to delete their account they can do so at <a "
|
||
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
|
||
"be permanent."
|
||
msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/usuń mnie. Usunięcie konta będzie trwałe."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:77
|
||
msgid "This is Friendica, version"
|
||
msgstr "To jest Friendica, wersja"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:78
|
||
msgid "running at web location"
|
||
msgstr "otwierane na serwerze"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:82
|
||
msgid ""
|
||
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
|
||
"about the Friendica project."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:86
|
||
msgid "Bug reports and issues: please visit"
|
||
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:86
|
||
msgid "the bugtracker at github"
|
||
msgstr "bugtracker na github"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:89
|
||
msgid ""
|
||
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
|
||
"dot com"
|
||
msgstr "Sugestie, pochwały, darowizny, itp. - napisz e-mail \"Info\" do Friendica - dot com"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:103
|
||
msgid "Installed addons/apps:"
|
||
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:117
|
||
msgid "No installed addons/apps"
|
||
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:122
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
|
||
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:127
|
||
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
|
||
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:354 mod/admin.php:372
|
||
msgid "Reason for the block"
|
||
msgstr "Powód blokowania"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:27
|
||
msgid "No valid account found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:39
|
||
msgid "Password reset request issued. Check your email."
|
||
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój adres email."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:45
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
|
||
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
|
||
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
|
||
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
|
||
"\t\tissued this request."
|
||
msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t%1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
|
||
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
|
||
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
|
||
msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Password reset requested at %s"
|
||
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:89
|
||
msgid ""
|
||
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
|
||
"Password reset failed."
|
||
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:102
|
||
msgid "Request has expired, please make a new one."
|
||
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:117
|
||
msgid "Forgot your Password?"
|
||
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:118
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
|
||
"your email for further instructions."
|
||
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:314
|
||
msgid "Nickname or Email: "
|
||
msgstr "Pseudonim lub Email:"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:120
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zresetuj"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:326
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Zresetuj hasło"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:137
|
||
msgid "Your password has been reset as requested."
|
||
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:138
|
||
msgid "Your new password is"
|
||
msgstr "Twoje nowe hasło to"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:139
|
||
msgid "Save or copy your new password - and then"
|
||
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:140
|
||
msgid "click here to login"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:141
|
||
msgid ""
|
||
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
|
||
"successful login."
|
||
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:149
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
|
||
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
|
||
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:155
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password has been changed at %s"
|
||
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
|
||
|
||
#: mod/register.php:99
|
||
msgid ""
|
||
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
|
||
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
|
||
|
||
#: mod/register.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
|
||
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
|
||
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
|
||
|
||
#: mod/register.php:110
|
||
msgid "Registration successful."
|
||
msgstr "Rejestracja udana."
|
||
|
||
#: mod/register.php:115
|
||
msgid "Your registration can not be processed."
|
||
msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
|
||
|
||
#: mod/register.php:162
|
||
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
|
||
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
|
||
|
||
#: mod/register.php:220
|
||
msgid ""
|
||
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
|
||
"and clicking 'Register'."
|
||
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
|
||
|
||
#: mod/register.php:221
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
|
||
"in the rest of the items."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
|
||
|
||
#: mod/register.php:222
|
||
msgid "Your OpenID (optional): "
|
||
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
|
||
|
||
#: mod/register.php:234
|
||
msgid "Include your profile in member directory?"
|
||
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
|
||
|
||
#: mod/register.php:259
|
||
msgid "Note for the admin"
|
||
msgstr "Uwaga dla administratora"
|
||
|
||
#: mod/register.php:259
|
||
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
|
||
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
|
||
|
||
#: mod/register.php:260
|
||
msgid "Membership on this site is by invitation only."
|
||
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
|
||
|
||
#: mod/register.php:261
|
||
msgid "Your invitation code: "
|
||
msgstr "Twój kod zaproszenia:"
|
||
|
||
#: mod/register.php:264 mod/admin.php:1348
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/register.php:270
|
||
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
|
||
msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Joe Smith, prawdziwy lub real-looking):"
|
||
|
||
#: mod/register.php:271
|
||
msgid ""
|
||
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
|
||
"be an existing address.)"
|
||
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
|
||
|
||
#: mod/register.php:273 mod/settings.php:1201
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Nowe hasło:"
|
||
|
||
#: mod/register.php:273
|
||
msgid "Leave empty for an auto generated password."
|
||
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
|
||
|
||
#: mod/register.php:274 mod/settings.php:1202
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Potwierdź:"
|
||
|
||
#: mod/register.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
|
||
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
|
||
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
|
||
|
||
#: mod/register.php:276
|
||
msgid "Choose a nickname: "
|
||
msgstr "Wybierz pseudonim:"
|
||
|
||
#: mod/register.php:279 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zarejestruj"
|
||
|
||
#: mod/register.php:286
|
||
msgid "Import your profile to this friendica instance"
|
||
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:106
|
||
msgid "Theme settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:179 src/Content/Nav.php:174
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:180
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Przegląd"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:181 mod/admin.php:718
|
||
msgid "Federation Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki Organizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:182
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:1345
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Strona"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1273 mod/admin.php:1788 mod/admin.php:1804
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1904 mod/admin.php:1964 mod/settings.php:86
|
||
msgid "Addons"
|
||
msgstr "Dodatki"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:2173 mod/admin.php:2217
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:187 mod/settings.php:64
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Dodatkowe funkcje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:189
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Baza danych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:190
|
||
msgid "DB updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje DB"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:191 mod/admin.php:753
|
||
msgid "Inspect Queue"
|
||
msgstr "Sprawdź kolejkę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:192
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:193
|
||
msgid "Contact Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:362
|
||
msgid "Server Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:521
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Usuń przedmiot"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:197 mod/admin.php:2291
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:2358
|
||
msgid "View Logs"
|
||
msgstr "Zobacz rejestry"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:200
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostyka"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:201
|
||
msgid "PHP Info"
|
||
msgstr "Informacje o PHP"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:202
|
||
msgid "probe address"
|
||
msgstr "adres sondy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:203
|
||
msgid "check webfinger"
|
||
msgstr "sprawdź webfinger"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:222 src/Content/Nav.php:217
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administator"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:223
|
||
msgid "Addon Features"
|
||
msgstr "Funkcje dodatkowe"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:224
|
||
msgid "User registrations waiting for confirmation"
|
||
msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:301 mod/admin.php:361 mod/admin.php:478 mod/admin.php:520
|
||
#: mod/admin.php:717 mod/admin.php:752 mod/admin.php:848 mod/admin.php:1344
|
||
#: mod/admin.php:1787 mod/admin.php:1903 mod/admin.php:1963 mod/admin.php:2172
|
||
#: mod/admin.php:2216 mod/admin.php:2290 mod/admin.php:2357
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:303
|
||
msgid "Display Terms of Service"
|
||
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:303
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
|
||
"will be added to the registration form and the general information page."
|
||
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:304
|
||
msgid "Display Privacy Statement"
|
||
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:304
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
|
||
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
|
||
msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:305
|
||
msgid "The Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki świadczenia usług"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:305
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
|
||
"of sections should be [h2] and below."
|
||
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:353
|
||
msgid "The blocked domain"
|
||
msgstr "Zablokowana domena"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:354 mod/admin.php:367
|
||
msgid "The reason why you blocked this domain."
|
||
msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:355
|
||
msgid "Delete domain"
|
||
msgstr "Usuń domenę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:355
|
||
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
|
||
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:363
|
||
msgid ""
|
||
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
|
||
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
|
||
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
|
||
"server."
|
||
msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:364
|
||
msgid ""
|
||
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
|
||
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
|
||
"problems can find the reason easily."
|
||
msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:365
|
||
msgid "Add new entry to block list"
|
||
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:366
|
||
msgid "Server Domain"
|
||
msgstr "Domena serwera"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:366
|
||
msgid ""
|
||
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
|
||
"protocol."
|
||
msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:367
|
||
msgid "Block reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/admin.php:368
|
||
msgid "Add Entry"
|
||
msgstr "Dodaj wpis"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:369
|
||
msgid "Save changes to the blocklist"
|
||
msgstr "Zapisz zmiany w Liście zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:370
|
||
msgid "Current Entries in the Blocklist"
|
||
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:373
|
||
msgid "Delete entry from blocklist"
|
||
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:376
|
||
msgid "Delete entry from blocklist?"
|
||
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:402
|
||
msgid "Server added to blocklist."
|
||
msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:418
|
||
msgid "Site blocklist updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:441 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72
|
||
msgid "The contact has been blocked from the node"
|
||
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:443 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:450
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s contact unblocked"
|
||
msgid_plural "%s contacts unblocked"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: mod/admin.php:479
|
||
msgid "Remote Contact Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:480
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
|
||
"your node."
|
||
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:481
|
||
msgid "Block Remote Contact"
|
||
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:482 mod/admin.php:1790
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:483
|
||
msgid "select none"
|
||
msgstr "wybierz brak"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:486
|
||
msgid "No remote contact is blocked from this node."
|
||
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:488
|
||
msgid "Blocked Remote Contacts"
|
||
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:489
|
||
msgid "Block New Remote Contact"
|
||
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:490
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:498
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s total blocked contact"
|
||
msgid_plural "%s total blocked contacts"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: mod/admin.php:500
|
||
msgid "URL of the remote contact to block."
|
||
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:522
|
||
msgid "Delete this Item"
|
||
msgstr "Usuń ten przedmiot"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:523
|
||
msgid ""
|
||
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
|
||
"level posting, the entire thread will be deleted."
|
||
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:524
|
||
msgid ""
|
||
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
|
||
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
|
||
"GUID, here 123456."
|
||
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:525
|
||
msgid "GUID"
|
||
msgstr "GUID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:525
|
||
msgid "The GUID of the item you want to delete."
|
||
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:564
|
||
msgid "Item marked for deletion."
|
||
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:635
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:711
|
||
msgid ""
|
||
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
|
||
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
|
||
"only reflect the part of the network your node is aware of."
|
||
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:712
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
|
||
"will improve the data displayed here."
|
||
msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:724
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
|
||
"following platforms:"
|
||
msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:755
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:756
|
||
msgid "Recipient Name"
|
||
msgstr "Nazwa odbiorcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:757
|
||
msgid "Recipient Profile"
|
||
msgstr "Profil odbiorcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:758 src/Core/NotificationsManager.php:178
|
||
#: src/Content/Nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:266
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:759
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:760
|
||
msgid "Last Tried"
|
||
msgstr "Ostatnia wypróbowana"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:761
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
|
||
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
|
||
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
|
||
msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:785
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
|
||
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
|
||
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
|
||
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
|
||
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
|
||
" an automatic conversion.<br />"
|
||
msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:792
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
|
||
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:802
|
||
msgid ""
|
||
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
|
||
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
|
||
"appear."
|
||
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:808
|
||
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
|
||
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:811
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
|
||
" check your crontab settings."
|
||
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:816 mod/admin.php:1739
|
||
msgid "Normal Account"
|
||
msgstr "Konto normalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:817 mod/admin.php:1740
|
||
msgid "Automatic Follower Account"
|
||
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:818 mod/admin.php:1741
|
||
msgid "Public Forum Account"
|
||
msgstr "Publiczne konto na forum"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:819 mod/admin.php:1742
|
||
msgid "Automatic Friend Account"
|
||
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:820
|
||
msgid "Blog Account"
|
||
msgstr "Konto Bloga"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:821
|
||
msgid "Private Forum Account"
|
||
msgstr "Prywatne konto na forum"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:843
|
||
msgid "Message queues"
|
||
msgstr "Wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:849
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Podsumowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:851
|
||
msgid "Registered users"
|
||
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:853
|
||
msgid "Pending registrations"
|
||
msgstr "Rejestracje w toku."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:854
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:859
|
||
msgid "Active addons"
|
||
msgstr "Aktywne dodatki"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:890
|
||
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
|
||
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1209
|
||
msgid "Site settings updated."
|
||
msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1236 mod/settings.php:905
|
||
msgid "No special theme for mobile devices"
|
||
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1265
|
||
msgid "No community page"
|
||
msgstr "Brak strony społeczności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1266
|
||
msgid "Public postings from users of this site"
|
||
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1267
|
||
msgid "Public postings from the federated network"
|
||
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1268
|
||
msgid "Public postings from local users and the federated network"
|
||
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1274
|
||
msgid "Users, Global Contacts"
|
||
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1275
|
||
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
|
||
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1279
|
||
msgid "One month"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1280
|
||
msgid "Three months"
|
||
msgstr "Trzy miesiące"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1281
|
||
msgid "Half a year"
|
||
msgstr "Pół roku"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1282
|
||
msgid "One year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1287
|
||
msgid "Multi user instance"
|
||
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1310
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zamknięta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1311
|
||
msgid "Requires approval"
|
||
msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1312
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwarte"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1316
|
||
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
|
||
msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1317
|
||
msgid "Force all links to use SSL"
|
||
msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1318
|
||
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
|
||
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1322
|
||
msgid "Don't check"
|
||
msgstr "Nie sprawdzaj"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1323
|
||
msgid "check the stable version"
|
||
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1324
|
||
msgid "check the development version"
|
||
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1347
|
||
msgid "Republish users to directory"
|
||
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1349
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Plik załadowano"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1350
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "zasady"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1352
|
||
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
|
||
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1353
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1354
|
||
msgid "Worker"
|
||
msgstr "Pracownik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1355
|
||
msgid "Message Relay"
|
||
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
|
||
msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1359
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr "Nazwa strony"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1360
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1361
|
||
msgid "Sender Email"
|
||
msgstr "E-mail nadawcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1361
|
||
msgid ""
|
||
"The email address your server shall use to send notification emails from."
|
||
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1362
|
||
msgid "Banner/Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1363
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr "Ikona skrótu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1363
|
||
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
|
||
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1364
|
||
msgid "Touch icon"
|
||
msgstr "Dołącz ikonę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1364
|
||
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
|
||
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1365
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1365
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"For public servers: you can add additional information here that will be "
|
||
"listed at %s/servers."
|
||
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1366
|
||
msgid "System language"
|
||
msgstr "Język systemu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1367
|
||
msgid "System theme"
|
||
msgstr "Motyw systemowy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1367
|
||
msgid ""
|
||
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
|
||
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
|
||
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1368
|
||
msgid "Mobile system theme"
|
||
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1368
|
||
msgid "Theme for mobile devices"
|
||
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1369
|
||
msgid "SSL link policy"
|
||
msgstr "polityka SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1369
|
||
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
|
||
msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1370
|
||
msgid "Force SSL"
|
||
msgstr "Wymuś SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
|
||
" to endless loops."
|
||
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1371
|
||
msgid "Hide help entry from navigation menu"
|
||
msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
|
||
"still access it calling /help directly."
|
||
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1372
|
||
msgid "Single user instance"
|
||
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1372
|
||
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
|
||
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1373
|
||
msgid "Maximum image size"
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
|
||
"limits."
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1374
|
||
msgid "Maximum image length"
|
||
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1374
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
|
||
"-1, which means no limits."
|
||
msgstr "Maksymalna długość najdłuższej strony przesyłanego obrazu w pikselach.\nDomyślnie jest to -1, co oznacza brak limitu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1375
|
||
msgid "JPEG image quality"
|
||
msgstr "jakość obrazu JPEG"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
|
||
"100, which is full quality."
|
||
msgstr "Wczytywanie JPEGS będzie zapisane z tymi ustawieniami jakości [0-100] . Domyslnie jest ustawione 100 co oznacza brak strat jakości . "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1377
|
||
msgid "Register policy"
|
||
msgstr "Zasady rejestracji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1378
|
||
msgid "Maximum Daily Registrations"
|
||
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1378
|
||
msgid ""
|
||
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
|
||
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
|
||
"setting has no effect."
|
||
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1379
|
||
msgid "Register text"
|
||
msgstr "Zarejestruj tekst"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1379
|
||
msgid ""
|
||
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
|
||
"here."
|
||
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1380
|
||
msgid "Accounts abandoned after x days"
|
||
msgstr "Konto porzucone od x dni."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1380
|
||
msgid ""
|
||
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
|
||
"accounts. Enter 0 for no time limit."
|
||
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1381
|
||
msgid "Allowed friend domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1381
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
|
||
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
|
||
msgstr "Lista domen separowana przecinkami które mogą zaprzyjaźnić się z tą stroną . Wildcards są akceptowane . Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zapryjaźnienie. "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1382
|
||
msgid "Allowed email domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
|
||
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
|
||
"domains"
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1383
|
||
msgid "No OEmbed rich content"
|
||
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
|
||
"listed below."
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1384
|
||
msgid "Allowed OEmbed domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1384
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
|
||
"displayed. Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1385
|
||
msgid "Block public"
|
||
msgstr "Blokuj publicznie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1385
|
||
msgid ""
|
||
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
|
||
"site unless you are currently logged in."
|
||
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1386
|
||
msgid "Force publish"
|
||
msgstr "Wymuś publikację"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1386
|
||
msgid ""
|
||
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
|
||
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1387
|
||
msgid "Global directory URL"
|
||
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1387
|
||
msgid ""
|
||
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
|
||
"completely unavailable to the application."
|
||
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1388
|
||
msgid "Private posts by default for new users"
|
||
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
|
||
"group rather than public."
|
||
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1389
|
||
msgid "Don't include post content in email notifications"
|
||
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1389
|
||
msgid ""
|
||
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
|
||
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
|
||
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1390
|
||
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
|
||
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1390
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
|
||
"only."
|
||
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1391
|
||
msgid "Don't embed private images in posts"
|
||
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1391
|
||
msgid ""
|
||
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
|
||
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
|
||
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
|
||
"while."
|
||
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1392
|
||
msgid "Allow Users to set remote_self"
|
||
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1392
|
||
msgid ""
|
||
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
|
||
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
|
||
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
|
||
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1393
|
||
msgid "Block multiple registrations"
|
||
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1393
|
||
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
|
||
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1394
|
||
msgid "OpenID support"
|
||
msgstr "Wsparcie OpenID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1394
|
||
msgid "OpenID support for registration and logins."
|
||
msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1395
|
||
msgid "Fullname check"
|
||
msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
|
||
"name, as an antispam measure"
|
||
msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1396
|
||
msgid "Community pages for visitors"
|
||
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1396
|
||
msgid ""
|
||
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
|
||
"see both pages."
|
||
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1397
|
||
msgid "Posts per user on community page"
|
||
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1397
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
|
||
"'Global Community')"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1398
|
||
msgid "Enable OStatus support"
|
||
msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
|
||
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
|
||
"occasionally displayed."
|
||
msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1399
|
||
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
|
||
msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1399
|
||
msgid ""
|
||
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
|
||
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
|
||
"system."
|
||
msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1400
|
||
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
|
||
msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1402
|
||
msgid ""
|
||
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
|
||
" directory."
|
||
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1403
|
||
msgid "Enable Diaspora support"
|
||
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1403
|
||
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
|
||
msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1404
|
||
msgid "Only allow Friendica contacts"
|
||
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1404
|
||
msgid ""
|
||
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
|
||
"protocols disabled."
|
||
msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1405
|
||
msgid "Verify SSL"
|
||
msgstr "Weryfikacja SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1405
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
|
||
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1406
|
||
msgid "Proxy user"
|
||
msgstr "Użytkownik proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1407
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "URL Proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1408
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Network timeout"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1408
|
||
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
|
||
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1409
|
||
msgid "Maximum Load Average"
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1409
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
|
||
"default 50."
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odroczone - domyślnie 50."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1410
|
||
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1410
|
||
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1411
|
||
msgid "Minimal Memory"
|
||
msgstr "Minimalna pamięć"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
|
||
"default 0 (deactivated)."
|
||
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1412
|
||
msgid "Maximum table size for optimization"
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1412
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
|
||
"Enter -1 to disable it."
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar tabeli (w MB) dla automatycznej optymalizacji - domyślnie 100 MB. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1413
|
||
msgid "Minimum level of fragmentation"
|
||
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1413
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
|
||
"value is 30%."
|
||
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1415
|
||
msgid "Periodical check of global contacts"
|
||
msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1415
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
|
||
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
|
||
msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1416
|
||
msgid "Days between requery"
|
||
msgstr "Dni między żądaniem"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1416
|
||
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
|
||
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1417
|
||
msgid "Discover contacts from other servers"
|
||
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1417
|
||
msgid ""
|
||
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
|
||
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
|
||
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
|
||
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
|
||
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
|
||
"Global Contacts'."
|
||
msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1418
|
||
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
|
||
msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1418
|
||
msgid ""
|
||
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
|
||
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
|
||
msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1419
|
||
msgid "Search the local directory"
|
||
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1419
|
||
msgid ""
|
||
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
|
||
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
|
||
"background. This improves the search results when the search is repeated."
|
||
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1421
|
||
msgid "Publish server information"
|
||
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1421
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
|
||
"contains the name and version of the server, number of users with public "
|
||
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
|
||
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
|
||
msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1423
|
||
msgid "Check upstream version"
|
||
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1423
|
||
msgid ""
|
||
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
|
||
"version, you will be informed in the admin panel overview."
|
||
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1424
|
||
msgid "Suppress Tags"
|
||
msgstr "Ukryj tagi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1424
|
||
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
|
||
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1425
|
||
msgid "Path to item cache"
|
||
msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1425
|
||
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
|
||
msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1426
|
||
msgid "Cache duration in seconds"
|
||
msgstr "Czas trwania w sekundach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1426
|
||
msgid ""
|
||
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
|
||
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
|
||
msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1427
|
||
msgid "Maximum numbers of comments per post"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1427
|
||
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
|
||
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1428
|
||
msgid "Temp path"
|
||
msgstr "Ścieżka do Temp"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1428
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
|
||
"temp path, enter another path here."
|
||
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1429
|
||
msgid "Base path to installation"
|
||
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1429
|
||
msgid ""
|
||
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
|
||
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
|
||
"restricted system and symbolic links to your webroot."
|
||
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1430
|
||
msgid "Disable picture proxy"
|
||
msgstr "Wyłącz obraz proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1430
|
||
msgid ""
|
||
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
|
||
" systems with very low bandwith."
|
||
msgstr "Proxy obrazu zwiększa wydajność i prywatność. Nie należy go stosować w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1431
|
||
msgid "Only search in tags"
|
||
msgstr "Szukaj tylko w tagach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1431
|
||
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
|
||
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1433
|
||
msgid "New base url"
|
||
msgstr "Nowy bazowy adres url"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1433
|
||
msgid ""
|
||
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
|
||
" Diaspora* contacts of all users."
|
||
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1435
|
||
msgid "RINO Encryption"
|
||
msgstr "Szyfrowanie RINO"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1435
|
||
msgid "Encryption layer between nodes."
|
||
msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1435
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1437
|
||
msgid "Maximum number of parallel workers"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1437
|
||
msgid ""
|
||
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
|
||
"Default value is 4."
|
||
msgstr "Na współdzielonych hostach ustaw to na 2. W większych systemach wartości 10 są świetne. Domyślna wartość to 4."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1438
|
||
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
|
||
msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1438
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
|
||
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
|
||
"frequency of worker calls in your crontab."
|
||
msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1439
|
||
msgid "Enable fastlane"
|
||
msgstr "Włącz Fastlane"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1439
|
||
msgid ""
|
||
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
|
||
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
|
||
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1440
|
||
msgid "Enable frontend worker"
|
||
msgstr "Włącz pracownika frontend"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1440
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
|
||
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
|
||
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
|
||
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
|
||
" on your server."
|
||
msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1442
|
||
msgid "Subscribe to relay"
|
||
msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
|
||
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
|
||
msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1443
|
||
msgid "Relay server"
|
||
msgstr "Serwer przekazujący"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1443
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
|
||
"example https://relay.diasp.org"
|
||
msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1444
|
||
msgid "Direct relay transfer"
|
||
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1444
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
|
||
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1445
|
||
msgid "Relay scope"
|
||
msgstr "Zakres przekaźnika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
|
||
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
|
||
"received."
|
||
msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1445
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "wszystko"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1445
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "tagi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1446
|
||
msgid "Server tags"
|
||
msgstr "Serwer tagów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1446
|
||
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
|
||
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1447
|
||
msgid "Allow user tags"
|
||
msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1447
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
|
||
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
|
||
msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1475
|
||
msgid "Update has been marked successful"
|
||
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1482
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
|
||
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1485
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
|
||
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1498
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Executing %s failed with error: %s"
|
||
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1500
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s was successfully applied."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1503
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1506
|
||
#, php-format
|
||
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
|
||
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1526
|
||
msgid "No failed updates."
|
||
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1527
|
||
msgid "Check database structure"
|
||
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1532
|
||
msgid "Failed Updates"
|
||
msgstr "Błąd aktualizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1533
|
||
msgid ""
|
||
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
|
||
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1534
|
||
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
|
||
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1535
|
||
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
|
||
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1574
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
|
||
msgstr "\n\t\t\tSzanowny/a Panie/Pani %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1577
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
||
"\t\t\tin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
||
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
||
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
||
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
||
"\t\t\tthan that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
||
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
||
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1611 src/Model/User.php:649
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration details for %s"
|
||
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1621
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s user blocked/unblocked"
|
||
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1627
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s user deleted"
|
||
msgid_plural "%s users deleted"
|
||
msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
|
||
msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
|
||
msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
|
||
msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1674
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' deleted"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1682
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' unblocked"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1682
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' blocked"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1793 mod/admin.php:1806 mod/admin.php:1824
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:82
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1806
|
||
msgid "Register date"
|
||
msgstr "Data rejestracji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1806
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Ostatnie logowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1806
|
||
msgid "Last item"
|
||
msgstr "Ostatni element"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1781 mod/settings.php:55
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1789
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Dodaj użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1791
|
||
msgid "User registrations waiting for confirm"
|
||
msgstr "zarejestrowany użytkownik czeka na potwierdzenie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1792
|
||
msgid "User waiting for permanent deletion"
|
||
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1793
|
||
msgid "Request date"
|
||
msgstr "Data prośby"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1794
|
||
msgid "No registrations."
|
||
msgstr "brak rejestracji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1795
|
||
msgid "Note from the user"
|
||
msgstr "Uwaga od użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1797
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Odmów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1801
|
||
msgid "Site admin"
|
||
msgstr "Administracja stroną"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1802
|
||
msgid "Account expired"
|
||
msgstr "Konto wygasło."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1805
|
||
msgid "New User"
|
||
msgstr "Nowy użytkownik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1806
|
||
msgid "Deleted since"
|
||
msgstr "Skasowany od"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1811
|
||
msgid ""
|
||
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
|
||
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
||
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1812
|
||
msgid ""
|
||
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
|
||
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
||
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1822
|
||
msgid "Name of the new user."
|
||
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1823
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1823
|
||
msgid "Nickname of the new user."
|
||
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1824
|
||
msgid "Email address of the new user."
|
||
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1866
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Addon %s disabled."
|
||
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1870
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Addon %s enabled."
|
||
msgstr "Dodatek %s włączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1880 mod/admin.php:2129
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1883 mod/admin.php:2132
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Zezwól"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1905 mod/admin.php:2174
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1913 mod/admin.php:2183
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Autor: "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1914 mod/admin.php:2184
|
||
msgid "Maintainer: "
|
||
msgstr "Opiekun:"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1966
|
||
msgid "Reload active addons"
|
||
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1971
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
|
||
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
|
||
" the open addon registry at %2$s"
|
||
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2091
|
||
msgid "No themes found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono motywów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2165
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Zrzut ekranu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2219
|
||
msgid "Reload active themes"
|
||
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2224
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
|
||
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2225
|
||
msgid "[Experimental]"
|
||
msgstr "[Eksperymentalne]"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2226
|
||
msgid "[Unsupported]"
|
||
msgstr "[Niewspieralne]"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2250
|
||
msgid "Log settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2282
|
||
msgid "PHP log currently enabled."
|
||
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2284
|
||
msgid "PHP log currently disabled."
|
||
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2293
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2297
|
||
msgid "Enable Debugging"
|
||
msgstr "Włącz debugowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2298
|
||
msgid "Log file"
|
||
msgstr "Plik logów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2298
|
||
msgid ""
|
||
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
|
||
"directory."
|
||
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2299
|
||
msgid "Log level"
|
||
msgstr "Poziom logów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2301
|
||
msgid "PHP logging"
|
||
msgstr "Logowanie w PHP"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2302
|
||
msgid ""
|
||
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
|
||
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
|
||
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
|
||
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
|
||
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
|
||
msgstr "Aby włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dodać następujące dane do pliku .htconfig.php instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2333
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
|
||
"if file %1$s exist and is readable."
|
||
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2337
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
|
||
" %1$s is readable."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2428 mod/admin.php:2429 mod/settings.php:775
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2428 mod/admin.php:2429 mod/settings.php:775
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2429
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Lock feature %s"
|
||
msgstr "Funkcja blokady %s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2437
|
||
msgid "Manage Additional Features"
|
||
msgstr "Zarządzaj dodatkowymi funkcjami"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:72
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pokaz"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:79 mod/settings.php:842
|
||
msgid "Social Networks"
|
||
msgstr "Portale społecznościowe"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:93 src/Content/Nav.php:204
|
||
msgid "Delegations"
|
||
msgstr "Delegowanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:100
|
||
msgid "Connected apps"
|
||
msgstr "Powiązane aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:114
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "Usuń konto"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:168
|
||
msgid "Missing some important data!"
|
||
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:279
|
||
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
|
||
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:284
|
||
msgid "Email settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:300
|
||
msgid "Features updated"
|
||
msgstr "Funkcje zaktualizowane"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:372
|
||
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
|
||
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:325
|
||
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
|
||
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:389
|
||
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
|
||
msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
|
||
"another."
|
||
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:400
|
||
msgid "Wrong password."
|
||
msgstr "Złe hasło."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:85
|
||
msgid "Password changed."
|
||
msgstr "Hasło zostało zmianione."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:82
|
||
msgid "Password update failed. Please try again."
|
||
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:496
|
||
msgid " Please use a shorter name."
|
||
msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:499
|
||
msgid " Name too short."
|
||
msgstr "Za krótka nazwa."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:507
|
||
msgid "Wrong Password"
|
||
msgstr "Złe hasło"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:512
|
||
msgid "Invalid email."
|
||
msgstr "Niepoprawny e-mail."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:519
|
||
msgid "Cannot change to that email."
|
||
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:572
|
||
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
|
||
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:575
|
||
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
|
||
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:615
|
||
msgid "Settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:736
|
||
msgid "Add application"
|
||
msgstr "Dodaj aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
|
||
msgid "Consumer Key"
|
||
msgstr "Klucz klienta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
|
||
msgid "Consumer Secret"
|
||
msgstr "Sekret klienta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Przekierowanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
|
||
msgid "Icon url"
|
||
msgstr "Adres ikony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:692
|
||
msgid "You can't edit this application."
|
||
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:735
|
||
msgid "Connected Apps"
|
||
msgstr "Powiązane aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:737 src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:739
|
||
msgid "Client key starts with"
|
||
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:740
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Bez nazwy"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:741
|
||
msgid "Remove authorization"
|
||
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:752
|
||
msgid "No Addon settings configured"
|
||
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień Dodatków"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:761
|
||
msgid "Addon Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Dodatków"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:782
|
||
msgid "Additional Features"
|
||
msgstr "Dodatkowe funkcje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:805 src/Content/ContactSelector.php:83
|
||
msgid "Diaspora"
|
||
msgstr "Diaspora"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "włączony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "wyłączony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
|
||
msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:806
|
||
msgid "GNU Social (OStatus)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/settings.php:837
|
||
msgid "Email access is disabled on this site."
|
||
msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:847
|
||
msgid "General Social Media Settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:848
|
||
msgid "Disable Content Warning"
|
||
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:848
|
||
msgid ""
|
||
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
|
||
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
|
||
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
|
||
"any other content filtering you eventually set up."
|
||
msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:849
|
||
msgid "Disable intelligent shortening"
|
||
msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:849
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
|
||
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
|
||
" original friendica post."
|
||
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:850
|
||
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
|
||
msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:850
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
|
||
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
|
||
"unknown user."
|
||
msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:851
|
||
msgid "Default group for OStatus contacts"
|
||
msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:852
|
||
msgid "Your legacy GNU Social account"
|
||
msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:852
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
|
||
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
|
||
"be emptied when done."
|
||
msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:855
|
||
msgid "Repair OStatus subscriptions"
|
||
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:859
|
||
msgid "Email/Mailbox Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:860
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
|
||
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
|
||
msgstr "Jeżeli życzysz sobie komunikowania z kontaktami email używając tego serwisu (opcjonalne), opisz jak połaczyć się z Twoją skrzynką email."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:861
|
||
msgid "Last successful email check:"
|
||
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:863
|
||
msgid "IMAP server name:"
|
||
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:864
|
||
msgid "IMAP port:"
|
||
msgstr "Port IMAP:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:865
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Ochrona:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:865 mod/settings.php:870
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:866
|
||
msgid "Email login name:"
|
||
msgstr "Login emaila:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:867
|
||
msgid "Email password:"
|
||
msgstr "Hasło emaila:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:868
|
||
msgid "Reply-to address:"
|
||
msgstr "Odpowiedz na adres:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:869
|
||
msgid "Send public posts to all email contacts:"
|
||
msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:870
|
||
msgid "Action after import:"
|
||
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:870 src/Content/Nav.php:191
|
||
msgid "Mark as seen"
|
||
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:870
|
||
msgid "Move to folder"
|
||
msgstr "Przenieś do folderu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:871
|
||
msgid "Move to folder:"
|
||
msgstr "Przenieś do folderu:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:914
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s - (Unsupported)"
|
||
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:916
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s - (Experimental)"
|
||
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:959
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Wyświetl ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:965 mod/settings.php:989
|
||
msgid "Display Theme:"
|
||
msgstr "Wyświetl motyw:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:966
|
||
msgid "Mobile Theme:"
|
||
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:967
|
||
msgid "Suppress warning of insecure networks"
|
||
msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:967
|
||
msgid ""
|
||
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
|
||
"members of networks that can't receive non public postings."
|
||
msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:968
|
||
msgid "Update browser every xx seconds"
|
||
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:968
|
||
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
|
||
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:969
|
||
msgid "Number of items to display per page:"
|
||
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:969 mod/settings.php:970
|
||
msgid "Maximum of 100 items"
|
||
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:970
|
||
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
|
||
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:971
|
||
msgid "Don't show emoticons"
|
||
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:972
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendarz"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:973
|
||
msgid "Beginning of week:"
|
||
msgstr "Początek tygodnia:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:974
|
||
msgid "Don't show notices"
|
||
msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:975
|
||
msgid "Infinite scroll"
|
||
msgstr "Nieskończone przewijanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:976
|
||
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
|
||
msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko u góry strony sieci"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:976
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
|
||
"confusing while reading."
|
||
msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:977
|
||
msgid "Bandwith Saver Mode"
|
||
msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:977
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
|
||
"only show on page reload."
|
||
msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:978
|
||
msgid "Smart Threading"
|
||
msgstr "Inteligentne gwintowanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:978
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
|
||
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
|
||
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia nitek zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:980
|
||
msgid "General Theme Settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:981
|
||
msgid "Custom Theme Settings"
|
||
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:982
|
||
msgid "Content Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia zawartości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:983 view/theme/duepuntozero/config.php:73
|
||
#: view/theme/frio/config.php:115 view/theme/quattro/config.php:75
|
||
#: view/theme/vier/config.php:121
|
||
msgid "Theme settings"
|
||
msgstr "Ustawienia motywu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1002
|
||
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1044
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Rodzaje kont"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1045
|
||
msgid "Personal Page Subtypes"
|
||
msgstr "Podtypy osobistych stron"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1046
|
||
msgid "Community Forum Subtypes"
|
||
msgstr "Podtypy społeczności forum"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1053
|
||
msgid "Personal Page"
|
||
msgstr "Strona osobista"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1054
|
||
msgid "Account for a personal profile."
|
||
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1057
|
||
msgid "Organisation Page"
|
||
msgstr "Strona Organizacji"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
|
||
"\"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1061
|
||
msgid "News Page"
|
||
msgstr "Strona Wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
|
||
" \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1065
|
||
msgid "Community Forum"
|
||
msgstr "Forum społecznościowe"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1066
|
||
msgid "Account for community discussions."
|
||
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1069
|
||
msgid "Normal Account Page"
|
||
msgstr "Normalna strona konta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1070
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
|
||
"\"Friends\" and \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1073
|
||
msgid "Soapbox Page"
|
||
msgstr "Strona Soapbox"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1074
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
|
||
" \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1077
|
||
msgid "Public Forum"
|
||
msgstr "Forum publiczne"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1078
|
||
msgid "Automatically approves all contact requests."
|
||
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1081
|
||
msgid "Automatic Friend Page"
|
||
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1082
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
|
||
"as \"Friends\"."
|
||
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1085
|
||
msgid "Private Forum [Experimental]"
|
||
msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1086
|
||
msgid "Requires manual approval of contact requests."
|
||
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1097
|
||
msgid "OpenID:"
|
||
msgstr "OpenID:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1097
|
||
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
|
||
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól temu OpenID zalogować się na to konto."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1105
|
||
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
|
||
msgstr "Opublikować swój domyślny profil w swoim lokalnym katalogu stron?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1105
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
|
||
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
|
||
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1111
|
||
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
|
||
msgstr "Opublikować twój niewypełniony profil w globalnym, społecznym katalogu?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1111
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
|
||
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
|
||
" system settings."
|
||
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1118
|
||
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
|
||
msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1118
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
|
||
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
|
||
"create"
|
||
msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1122
|
||
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
|
||
msgstr "Ukryj dane swojego profilu przed anonimowymi widzami?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
|
||
" the nickname you are using on your profile page. Disables posting public "
|
||
"messages to Diaspora and other networks."
|
||
msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Wyłącza wysyłanie publicznych wiadomości do Diaspory i innych sieci."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1126
|
||
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
|
||
msgstr "Zezwól na dodawanie postów na twoim profilu przez znajomych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
|
||
"distributed to your contacts"
|
||
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na ścianie Twojego profilu. Te posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1130
|
||
msgid "Allow friends to tag your posts?"
|
||
msgstr "Zezwól na oznaczanie twoich postów przez znajomych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1130
|
||
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
|
||
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe tagi."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1134
|
||
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
|
||
msgstr "Pozwól nam zasugerować Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1134
|
||
msgid ""
|
||
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1138
|
||
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
|
||
msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
|
||
"in your contact list."
|
||
msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1142
|
||
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
|
||
msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1148
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
|
||
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1155
|
||
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
|
||
msgstr "Automatycznie wygasaj posty po tych wielu dniach:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1155
|
||
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
|
||
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1156
|
||
msgid "Advanced expiration settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia wygasania"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1157
|
||
msgid "Advanced Expiration"
|
||
msgstr "Zaawansowane wygasanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1158
|
||
msgid "Expire posts:"
|
||
msgstr "Wygasające posty:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1159
|
||
msgid "Expire personal notes:"
|
||
msgstr "Wygasające notatki osobiste:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1160
|
||
msgid "Expire starred posts:"
|
||
msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1161
|
||
msgid "Expire photos:"
|
||
msgstr "Wygasanie zdjęć:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1162
|
||
msgid "Only expire posts by others:"
|
||
msgstr "Tylko wygasaj posty innych osób:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1192
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia konta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1200
|
||
msgid "Password Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia hasła"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1202
|
||
msgid "Leave password fields blank unless changing"
|
||
msgstr "Pozostaw pola hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1203
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Obecne hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1204
|
||
msgid "Your current password to confirm the changes"
|
||
msgstr "Twoje obecne hasło, potwierdź zmiany"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1204
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1208
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1209 src/Model/Profile.php:738
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1210
|
||
msgid "Email Address:"
|
||
msgstr "Adres email:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1211
|
||
msgid "Your Timezone:"
|
||
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1212
|
||
msgid "Your Language:"
|
||
msgstr "Twój język:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1212
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
|
||
"emails"
|
||
msgstr "Ustaw język, którego używamy, aby pokazać interfejs użytkownika i wysłać Ci e-maile"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1213
|
||
msgid "Default Post Location:"
|
||
msgstr "Standardowa lokalizacja wiadomości:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1214
|
||
msgid "Use Browser Location:"
|
||
msgstr "Użyj położenia przeglądarki:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1217
|
||
msgid "Security and Privacy Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1219
|
||
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba zaproszeń do grona przyjaciół na dzień:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1248
|
||
msgid "(to prevent spam abuse)"
|
||
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1220
|
||
msgid "Default Post Permissions"
|
||
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1221
|
||
msgid "(click to open/close)"
|
||
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1231
|
||
msgid "Default Private Post"
|
||
msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1232
|
||
msgid "Default Public Post"
|
||
msgstr "Domyślny Publiczny Post"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1236
|
||
msgid "Default Permissions for New Posts"
|
||
msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1248
|
||
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba wiadomości prywatnych dziennie od nieznanych ludzi:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1251
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia powiadomień"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1252
|
||
msgid "By default post a status message when:"
|
||
msgstr "Domyślnie publikuj komunikat o stanie, gdy:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1253
|
||
msgid "accepting a friend request"
|
||
msgstr "przyjmowanie prośby o dodanie do znajomych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1254
|
||
msgid "joining a forum/community"
|
||
msgstr "dołączanie do forum/społeczności"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1255
|
||
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
|
||
msgstr "dokonaj <em>interesującej</em> zmiany profilu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1256
|
||
msgid "Send a notification email when:"
|
||
msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1257
|
||
msgid "You receive an introduction"
|
||
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1258
|
||
msgid "Your introductions are confirmed"
|
||
msgstr "Dane zatwierdzone"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1259
|
||
msgid "Someone writes on your profile wall"
|
||
msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1260
|
||
msgid "Someone writes a followup comment"
|
||
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1261
|
||
msgid "You receive a private message"
|
||
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1262
|
||
msgid "You receive a friend suggestion"
|
||
msgstr "Otrzymane propozycje znajomych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1263
|
||
msgid "You are tagged in a post"
|
||
msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1264
|
||
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1266
|
||
msgid "Activate desktop notifications"
|
||
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1266
|
||
msgid "Show desktop popup on new notifications"
|
||
msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1268
|
||
msgid "Text-only notification emails"
|
||
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1270
|
||
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
|
||
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1272
|
||
msgid "Show detailled notifications"
|
||
msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1274
|
||
msgid ""
|
||
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
|
||
"When enabled every notification is displayed."
|
||
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1276
|
||
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1277
|
||
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
|
||
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1280
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Przeniesienie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1281
|
||
msgid ""
|
||
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
|
||
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
|
||
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1282
|
||
msgid "Resend relocate message to contacts"
|
||
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:104
|
||
msgid "Error decoding account file"
|
||
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:110
|
||
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
|
||
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' already exists on this server!"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:151
|
||
msgid "User creation error"
|
||
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:169
|
||
msgid "User profile creation error"
|
||
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:213
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact not imported"
|
||
msgid_plural "%d contacts not imported"
|
||
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
|
||
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
|
||
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
|
||
msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:278
|
||
msgid "Done. You can now login with your username and password"
|
||
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
|
||
#: src/Content/Nav.php:181
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Strona domowa"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:186
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "Wstępy"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on %s's post"
|
||
msgstr "%s skomentował wpis %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:267
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s created a new post"
|
||
msgstr "%s dodał nowy wpis"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:281
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s liked %s's post"
|
||
msgstr "%s polubił wpis %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:294
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s disliked %s's post"
|
||
msgstr "%s przestał lubić post %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:307
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is attending %s's event"
|
||
msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:320
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not attending %s's event"
|
||
msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:333
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s may attend %s's event"
|
||
msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:350
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is now friends with %s"
|
||
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:825
|
||
msgid "Friend Suggestion"
|
||
msgstr "Propozycja znajomych"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
|
||
msgid "Friend/Connect Request"
|
||
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
|
||
msgid "New Follower"
|
||
msgstr "Nowy obserwujący"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:295
|
||
msgid "Post to Email"
|
||
msgstr "Prześlij e-mailem"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:301
|
||
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
|
||
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:300
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
|
||
msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:307
|
||
msgid "Visible to everybody"
|
||
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:308 view/theme/vier/config.php:115
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "pokaż"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:309 view/theme/vier/config.php:115
|
||
msgid "don't show"
|
||
msgstr "nie pokazuj"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:319
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:758
|
||
msgid "Birthday:"
|
||
msgstr "Urodziny:"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:151
|
||
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
|
||
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:294
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nigdy"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:300
|
||
msgid "less than a second ago"
|
||
msgstr "mniej niż sekundę temu"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:303
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "rok"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:303
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "lata"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:304
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "miesiące"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:305
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "tygodnie"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:306
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dni"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:307
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "godzina"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:307
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "godziny"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:308
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuta"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:308
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuty"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:309
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekunda"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:309
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundy"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:318
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$d %2$s ago"
|
||
msgstr "%1$d %2$s temu"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:555
|
||
msgid "view full size"
|
||
msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:981 src/Content/Text/BBCode.php:1750
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1751
|
||
msgid "Image/photo"
|
||
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1119
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
|
||
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1677 src/Content/Text/BBCode.php:1699
|
||
msgid "$1 wrote:"
|
||
msgstr "$1 napisał:"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1759 src/Content/Text/BBCode.php:1760
|
||
msgid "Encrypted content"
|
||
msgstr "Szyfrowana treść"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1879
|
||
msgid "Invalid source protocol"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1890
|
||
msgid "Invalid link protocol"
|
||
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
|
||
|
||
#: src/Content/ForumManager.php:127 view/theme/vier/theme.php:256
|
||
msgid "External link to forum"
|
||
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:53
|
||
msgid "Nothing new here"
|
||
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:57
|
||
msgid "Clear notifications"
|
||
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:97 src/Module/Login.php:311
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:256
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Wyloguj się"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:97 view/theme/frio/theme.php:256
|
||
msgid "End this session"
|
||
msgstr "Zakończ sesję"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:100 src/Content/Nav.php:181
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:259
|
||
msgid "Your posts and conversations"
|
||
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:101 view/theme/frio/theme.php:260
|
||
msgid "Your profile page"
|
||
msgstr "Twoja strona profilowa"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:102 view/theme/frio/theme.php:261
|
||
msgid "Your photos"
|
||
msgstr "Twoje zdjęcia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:103 src/Model/Profile.php:912 src/Model/Profile.php:915
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:262
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Filmy"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:103 view/theme/frio/theme.php:262
|
||
msgid "Your videos"
|
||
msgstr "Twoje filmy"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:104 view/theme/frio/theme.php:263
|
||
msgid "Your events"
|
||
msgstr "Twoje wydarzenia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:105
|
||
msgid "Personal notes"
|
||
msgstr "Osobiste notatki"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:105
|
||
msgid "Your personal notes"
|
||
msgstr "Twoje osobiste notatki"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:114
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:124
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Strona startowa"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:128
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Załóż konto"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:134
|
||
msgid "Help and documentation"
|
||
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:138
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:138
|
||
msgid "Addon applications, utilities, games"
|
||
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:142
|
||
msgid "Search site content"
|
||
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:165
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Społeczność"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:165
|
||
msgid "Conversations on this and other servers"
|
||
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:169 src/Model/Profile.php:927 src/Model/Profile.php:938
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:267
|
||
msgid "Events and Calendar"
|
||
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:172
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:172
|
||
msgid "People directory"
|
||
msgstr "Katalog osób"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:174
|
||
msgid "Information about this friendica instance"
|
||
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:266
|
||
msgid "Conversations from your friends"
|
||
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:179
|
||
msgid "Network Reset"
|
||
msgstr "Resetowanie sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:179
|
||
msgid "Load Network page with no filters"
|
||
msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:186
|
||
msgid "Friend Requests"
|
||
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:190
|
||
msgid "See all notifications"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:191
|
||
msgid "Mark all system notifications seen"
|
||
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:268
|
||
msgid "Private mail"
|
||
msgstr "Prywatne maile"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:196
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Odebrane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:197
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Wysłane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:201
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Zarządzaj"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:201
|
||
msgid "Manage other pages"
|
||
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:206 view/theme/frio/theme.php:269
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Ustawienia konta"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:209 src/Model/Profile.php:372
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:209
|
||
msgid "Manage/Edit Profiles"
|
||
msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:212 view/theme/frio/theme.php:270
|
||
msgid "Manage/edit friends and contacts"
|
||
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:217
|
||
msgid "Site setup and configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:220
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Nawigacja"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:220
|
||
msgid "Site map"
|
||
msgstr "Mapa strony"
|
||
|
||
#: src/Content/OEmbed.php:253
|
||
msgid "Embedding disabled"
|
||
msgstr "Osadzanie wyłączone"
|
||
|
||
#: src/Content/OEmbed.php:373
|
||
msgid "Embedded content"
|
||
msgstr "Osadzona zawartość"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
|
||
msgid "Export calendar as ical"
|
||
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
|
||
msgid "Export calendar as csv"
|
||
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:79
|
||
msgid "General Features"
|
||
msgstr "Główne cechy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:81
|
||
msgid "Multiple Profiles"
|
||
msgstr "Wiele profili"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:81
|
||
msgid "Ability to create multiple profiles"
|
||
msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:82
|
||
msgid "Photo Location"
|
||
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:82
|
||
msgid ""
|
||
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
|
||
" prior to stripping metadata and links it to a map."
|
||
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:83
|
||
msgid "Export Public Calendar"
|
||
msgstr "Eksportuj kalendarz publiczny"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:83
|
||
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
|
||
msgstr "Możliwość pobierania kalendarza publicznego przez odwiedzających"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:88
|
||
msgid "Post Composition Features"
|
||
msgstr "Funkcje po ułożeniu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:89
|
||
msgid "Post Preview"
|
||
msgstr "Podgląd posta"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:89
|
||
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
|
||
msgstr "Zezwalaj na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:90
|
||
msgid "Auto-mention Forums"
|
||
msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:90
|
||
msgid ""
|
||
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
|
||
msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:95
|
||
msgid "Network Sidebar Widgets"
|
||
msgstr "Widgety paska bocznego sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:96
|
||
msgid "Search by Date"
|
||
msgstr "Szukanie wg daty"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:96
|
||
msgid "Ability to select posts by date ranges"
|
||
msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
|
||
msgid "List Forums"
|
||
msgstr "Lista forów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:97
|
||
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
|
||
msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlić fora, z którymi jesteś połączony"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:98
|
||
msgid "Group Filter"
|
||
msgstr "Filtr grupowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:98
|
||
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
|
||
msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:99
|
||
msgid "Network Filter"
|
||
msgstr "Filtr sieciowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:99
|
||
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
|
||
msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:100
|
||
msgid "Save search terms for re-use"
|
||
msgstr "Zapisz wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:105
|
||
msgid "Network Tabs"
|
||
msgstr "Karty sieciowe"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:106
|
||
msgid "Network Personal Tab"
|
||
msgstr "Sieć Osobista zakładka"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:106
|
||
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
|
||
msgstr "Włącz kartę, by wyświetlać tylko posty w sieci, z którymi współpracujesz"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:107
|
||
msgid "Network New Tab"
|
||
msgstr "Sieć Nowa karta"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:107
|
||
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
|
||
msgstr "Włącz kartę, aby wyświetlić tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:108
|
||
msgid "Network Shared Links Tab"
|
||
msgstr "Karta Połączone karty sieciowe"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:108
|
||
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
|
||
msgstr "Włącz zakładkę, aby wyświetlić tylko posty sieciowe z łączami do nich"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:113
|
||
msgid "Post/Comment Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:114
|
||
msgid "Multiple Deletion"
|
||
msgstr "Wielokrotne usunięcie"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:114
|
||
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
|
||
msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:115
|
||
msgid "Edit Sent Posts"
|
||
msgstr "Edytuj wysłane posty"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:115
|
||
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
|
||
msgstr "Edycja i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:116
|
||
msgid "Tagging"
|
||
msgstr "Tagowanie"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:116
|
||
msgid "Ability to tag existing posts"
|
||
msgstr "Możliwość oznaczania istniejących postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:117
|
||
msgid "Post Categories"
|
||
msgstr "Kategorie postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:117
|
||
msgid "Add categories to your posts"
|
||
msgstr "Dodaj kategorie do twoich postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:200
|
||
msgid "Saved Folders"
|
||
msgstr "Zapisane foldery"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:118
|
||
msgid "Ability to file posts under folders"
|
||
msgstr "Możliwość przesyłania postów do folderów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:119
|
||
msgid "Dislike Posts"
|
||
msgstr "Nie lubię Postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:119
|
||
msgid "Ability to dislike posts/comments"
|
||
msgstr "Możliwa niechęć do postów/komentarzy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:120
|
||
msgid "Star Posts"
|
||
msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:120
|
||
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
|
||
msgstr "Oznacz specjalne posty gwiazdką"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:121
|
||
msgid "Mute Post Notifications"
|
||
msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:121
|
||
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
|
||
msgstr "Ignoruj powiadomienia dla wątku"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:126
|
||
msgid "Advanced Profile Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:127
|
||
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
|
||
msgstr "Wyświetlaj publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:128
|
||
msgid "Tag Cloud"
|
||
msgstr "Chmura tagów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:128
|
||
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
|
||
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:129
|
||
msgid "Display Membership Date"
|
||
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:129
|
||
msgid "Display membership date in profile"
|
||
msgstr "Wyświetl datę członkostwa w profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:33
|
||
msgid "Add New Contact"
|
||
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:34
|
||
msgid "Enter address or web location"
|
||
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:35
|
||
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
||
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:53
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d invitation available"
|
||
msgid_plural "%d invitations available"
|
||
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
|
||
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
|
||
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
|
||
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:59
|
||
msgid "Find People"
|
||
msgstr "Znajdź ludzi"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:60
|
||
msgid "Enter name or interest"
|
||
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:62
|
||
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
|
||
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:65 view/theme/vier/theme.php:202
|
||
msgid "Similar Interests"
|
||
msgstr "Podobne zainteresowania"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:66
|
||
msgid "Random Profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:204
|
||
msgid "Invite Friends"
|
||
msgstr "Zaproś znajomych"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:68
|
||
msgid "View Global Directory"
|
||
msgstr "Wyświetl globalny katalog"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:159
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:162
|
||
msgid "All Networks"
|
||
msgstr "Wszystkie Sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:203 src/Content/Widget.php:243
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:240
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:307
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact in common"
|
||
msgid_plural "%d contacts in common"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:55
|
||
msgid "Frequently"
|
||
msgstr "Często"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:56
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Co godzinę"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:57
|
||
msgid "Twice daily"
|
||
msgstr "Dwa razy dziennie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:58
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Codziennie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Co tydzień"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:60
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Miesięczne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:80
|
||
msgid "OStatus"
|
||
msgstr "OStatus"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:81
|
||
msgid "RSS/Atom"
|
||
msgstr "RSS/Atom"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:84
|
||
msgid "Facebook"
|
||
msgstr "Facebook"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:85
|
||
msgid "Zot!"
|
||
msgstr "Zot!"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:86
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:87
|
||
msgid "XMPP/IM"
|
||
msgstr "XMPP/IM"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:88
|
||
msgid "MySpace"
|
||
msgstr "MySpace"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:89
|
||
msgid "Google+"
|
||
msgstr "Google+"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:90
|
||
msgid "pump.io"
|
||
msgstr "pump.io"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:91
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:92
|
||
msgid "Diaspora Connector"
|
||
msgstr "Łącze Diaspora"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:93
|
||
msgid "GNU Social Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:94
|
||
msgid "pnut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:95
|
||
msgid "App.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mężczyzna"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kobieta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Currently Male"
|
||
msgstr "Obecnie mężczyzna"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Currently Female"
|
||
msgstr "Obecnie Kobieta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Mostly Male"
|
||
msgstr "Głównie mężczyzna"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Mostly Female"
|
||
msgstr "Głównie kobieta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Transgender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Intersex"
|
||
msgstr "Interseksualne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Transsexual"
|
||
msgstr "Transseksualny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Hermaphrodite"
|
||
msgstr "Hermafrodyta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Neuter"
|
||
msgstr "Rodzaj nijaki"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Non-specific"
|
||
msgstr "Niespecyficzne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Mężczyźni"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kobiety"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Gay"
|
||
msgstr "Gej"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Lesbian"
|
||
msgstr "Lesbijka"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "No Preference"
|
||
msgstr "Brak preferencji"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Bisexual"
|
||
msgstr "Biseksualny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Autosexual"
|
||
msgstr "Niezidentyfikowany"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Abstinent"
|
||
msgstr "Abstynent"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Virgin"
|
||
msgstr "Dziewica"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Deviant"
|
||
msgstr "Zboczeniec"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Fetish"
|
||
msgstr "Fetysz"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Oodles"
|
||
msgstr "Nadmiar"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Nonsexual"
|
||
msgstr "Nieseksualny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Singiel"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Lonely"
|
||
msgstr "Samotny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostępny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Niedostępny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Has crush"
|
||
msgstr "Ma sympatii"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Infatuated"
|
||
msgstr "Zakochany"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Dating"
|
||
msgstr "Randki"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Unfaithful"
|
||
msgstr "Niewierny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Sex Addict"
|
||
msgstr "Uzależniony od seksu"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:505
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Przyjaciele"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Friends/Benefits"
|
||
msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Casual"
|
||
msgstr "Przypadkowy"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Engaged"
|
||
msgstr "Zaręczeni"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Małżeństwo"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Imaginarily married"
|
||
msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Partnerzy"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Cohabiting"
|
||
msgstr "Konkubinat"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Common law"
|
||
msgstr "Prawo zwyczajowe"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Szczęśliwy"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Not looking"
|
||
msgstr "Nie patrzę"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Swinger"
|
||
msgstr "Swinger"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Betrayed"
|
||
msgstr "Zdradzony"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "W separacji"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Niestabilny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "Rozwiedzeni"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Imaginarily divorced"
|
||
msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Widowed"
|
||
msgstr "Wdowiec"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Uncertain"
|
||
msgstr "Nieokreślony"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "It's complicated"
|
||
msgstr "To skomplikowane"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Don't care"
|
||
msgstr "Nie przejmuj się"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "Zapytaj mnie "
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:32
|
||
msgid "There are no tables on MyISAM."
|
||
msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
|
||
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
|
||
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
|
||
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
|
||
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:80
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The error message is\n"
|
||
"[pre]%s[/pre]"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:191
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error %d occurred during database update:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:194
|
||
msgid "Errors encountered performing database changes: "
|
||
msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:210
|
||
msgid ": Database update"
|
||
msgstr ": Aktualizacja bazy danych"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:460
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: updating %s table."
|
||
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
|
||
|
||
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
|
||
msgid "[no subject]"
|
||
msgstr "[bez tematu]"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:97
|
||
msgid "Requested account is not available."
|
||
msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:168 src/Model/Profile.php:399
|
||
#: src/Model/Profile.php:859
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Edytuj profil"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:336
|
||
msgid "Atom feed"
|
||
msgstr "Kanał Atom"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:372
|
||
msgid "Manage/edit profiles"
|
||
msgstr "Zarządzaj profilami"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:548 src/Model/Profile.php:641
|
||
msgid "g A l F d"
|
||
msgstr "g A I F d"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:549
|
||
msgid "F d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:606 src/Model/Profile.php:703
|
||
msgid "[today]"
|
||
msgstr "[dziś]"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:617
|
||
msgid "Birthday Reminders"
|
||
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:618
|
||
msgid "Birthdays this week:"
|
||
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:690
|
||
msgid "[No description]"
|
||
msgstr "[Brak opisu]"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:717
|
||
msgid "Event Reminders"
|
||
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:718
|
||
msgid "Events this week:"
|
||
msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:741
|
||
msgid "Member since:"
|
||
msgstr "Członek od:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:749
|
||
msgid "j F, Y"
|
||
msgstr "d M, R"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:750
|
||
msgid "j F"
|
||
msgstr "d M"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:765
|
||
msgid "Age:"
|
||
msgstr "Wiek:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:778
|
||
#, php-format
|
||
msgid "for %1$d %2$s"
|
||
msgstr "od %1$d %2$s"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:802
|
||
msgid "Religion:"
|
||
msgstr "Religia:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:810
|
||
msgid "Hobbies/Interests:"
|
||
msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:822
|
||
msgid "Contact information and Social Networks:"
|
||
msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:826
|
||
msgid "Musical interests:"
|
||
msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:830
|
||
msgid "Books, literature:"
|
||
msgstr "Książki, literatura:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:834
|
||
msgid "Television:"
|
||
msgstr "Telewizja:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:838
|
||
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
|
||
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:842
|
||
msgid "Love/Romance:"
|
||
msgstr "Miłość/Romans:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:846
|
||
msgid "Work/employment:"
|
||
msgstr "Praca/zatrudnienie:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:850
|
||
msgid "School/education:"
|
||
msgstr "Szkoła/edukacja:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:855
|
||
msgid "Forums:"
|
||
msgstr "Fora:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:949
|
||
msgid "Only You Can See This"
|
||
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
|
||
|
||
#: src/Model/Item.php:1676
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$suczestniczy %2$s's %3$s "
|
||
|
||
#: src/Model/Item.php:1681
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$snie uczestniczy %2$s's %3$s "
|
||
|
||
#: src/Model/Item.php:1686
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$smogą uczestniczyć %2$s's %3$s "
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
|
||
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
|
||
"not what you intended, please create another group with a different name."
|
||
msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:328
|
||
msgid "Default privacy group for new contacts"
|
||
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:361
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "Wszyscy"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:381
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "edytuj"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:405
|
||
msgid "Edit group"
|
||
msgstr "Edytuj grupy"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:406
|
||
msgid "Contacts not in any group"
|
||
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:407
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Stwórz nową grupę"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:409
|
||
msgid "Edit groups"
|
||
msgstr "Edytuj grupy"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:645
|
||
msgid "Drop Contact"
|
||
msgstr "Upuść kontakt"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1048
|
||
msgid "Organisation"
|
||
msgstr "Organizacja"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1051
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Aktualności"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1054
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1233
|
||
msgid "Connect URL missing."
|
||
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1242
|
||
msgid ""
|
||
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
|
||
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
|
||
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1289
|
||
msgid ""
|
||
"This site is not configured to allow communications with other networks."
|
||
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1290 src/Model/Contact.php:1304
|
||
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
|
||
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1302
|
||
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
|
||
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1307
|
||
msgid "An author or name was not found."
|
||
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1310
|
||
msgid "No browser URL could be matched to this address."
|
||
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1313
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
|
||
"contact."
|
||
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1314
|
||
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
|
||
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1320
|
||
msgid ""
|
||
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
|
||
"on this site."
|
||
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1325
|
||
msgid ""
|
||
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
|
||
"notifications from you."
|
||
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1376
|
||
msgid "Unable to retrieve contact information."
|
||
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1588
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's birthday"
|
||
msgstr "Urodziny %s"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1589 src/Protocol/DFRN.php:1478
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Happy Birthday %s"
|
||
msgstr "Urodziny %s"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
|
||
#: src/Model/Event.php:882
|
||
msgid "Starts:"
|
||
msgstr "Start:"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
|
||
#: src/Model/Event.php:886
|
||
msgid "Finishes:"
|
||
msgstr "Wykończenia:"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:368
|
||
msgid "all-day"
|
||
msgstr "cały dzień"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:391
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "cze"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:394
|
||
msgid "Sept"
|
||
msgstr "wrz"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:417
|
||
msgid "No events to display"
|
||
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:543
|
||
msgid "l, F j"
|
||
msgstr "d, M d "
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:566
|
||
msgid "Edit event"
|
||
msgstr "Edytuj wydarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:567
|
||
msgid "Duplicate event"
|
||
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:568
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "Usuń wydarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:815
|
||
msgid "D g:i A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:816
|
||
msgid "g:i A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Pokaż mapę"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:902
|
||
msgid "Hide map"
|
||
msgstr "Ukryj mapę"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:144
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Logowanie nieudane"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:175
|
||
msgid "Not enough information to authenticate"
|
||
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:332
|
||
msgid "An invitation is required."
|
||
msgstr "Wymagane zaproszenie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:336
|
||
msgid "Invitation could not be verified."
|
||
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:343
|
||
msgid "Invalid OpenID url"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:356 src/Module/Login.php:100
|
||
msgid ""
|
||
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
|
||
"Please check the correct spelling of the ID."
|
||
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:356 src/Module/Login.php:100
|
||
msgid "The error message was:"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie:"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:362
|
||
msgid "Please enter the required information."
|
||
msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:375
|
||
msgid "Please use a shorter name."
|
||
msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:378
|
||
msgid "Name too short."
|
||
msgstr "Nazwa jest za krótka."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:386
|
||
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
|
||
msgstr "Zdaje mi się że to nie jest twoje pełne Imię(Nazwisko)."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:391
|
||
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
|
||
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:395
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:399 src/Model/User.php:407
|
||
msgid "Cannot use that email."
|
||
msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:414
|
||
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
|
||
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:421 src/Model/User.php:477
|
||
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
|
||
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:431
|
||
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
|
||
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:464 src/Model/User.php:468
|
||
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:488 view/theme/duepuntozero/config.php:54
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standardowe"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:493
|
||
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:500
|
||
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:509
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:583
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:593
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration at %s"
|
||
msgstr "Rejestracja w %s"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:611
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:615
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
||
"\t\t\tin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
||
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
||
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
||
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
||
"\t\t\tthan that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
||
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
||
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1799
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is now following %s."
|
||
msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1800
|
||
msgid "following"
|
||
msgstr "następujący"
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1803
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s stopped following %s."
|
||
msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1804
|
||
msgid "stopped following"
|
||
msgstr "przestał śledzić"
|
||
|
||
#: src/Protocol/DFRN.php:1477
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s\\'s birthday"
|
||
msgstr "%s\\'s urodziny"
|
||
|
||
#: src/Protocol/Diaspora.php:2651
|
||
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
|
||
msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
|
||
|
||
#: src/Protocol/Diaspora.php:3738
|
||
msgid "Attachments:"
|
||
msgstr "Załączniki:"
|
||
|
||
#: src/Worker/Delivery.php:392
|
||
msgid "(no subject)"
|
||
msgstr "(bez tematu)"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:128
|
||
msgid "This entry was edited"
|
||
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:182
|
||
msgid "save to folder"
|
||
msgstr "zapisz w folderze"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:235
|
||
msgid "I will attend"
|
||
msgstr "Będę uczestniczyć"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:235
|
||
msgid "I will not attend"
|
||
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:235
|
||
msgid "I might attend"
|
||
msgstr "Mogę wziąć udział"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:263
|
||
msgid "add star"
|
||
msgstr "dodaj gwiazdkę"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:264
|
||
msgid "remove star"
|
||
msgstr "anuluj gwiazdkę"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:265
|
||
msgid "toggle star status"
|
||
msgstr "włącz status gwiazdy"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:268
|
||
msgid "starred"
|
||
msgstr "gwiazdką"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:274
|
||
msgid "ignore thread"
|
||
msgstr "zignoruj wątek"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:275
|
||
msgid "unignore thread"
|
||
msgstr "odignoruj wątek"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:276
|
||
msgid "toggle ignore status"
|
||
msgstr "przełącz status ignorowania"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:285
|
||
msgid "add tag"
|
||
msgstr "dodaj tag"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:296
|
||
msgid "like"
|
||
msgstr "polub"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:297
|
||
msgid "dislike"
|
||
msgstr "Nie lubię"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:300
|
||
msgid "Share this"
|
||
msgstr "Udostępnij to"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:300
|
||
msgid "share"
|
||
msgstr "udostępnij"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:365
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:366
|
||
msgid "via"
|
||
msgstr "przez"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:367
|
||
msgid "Wall-to-Wall"
|
||
msgstr "Wall-to-Wall"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:368
|
||
msgid "via Wall-To-Wall:"
|
||
msgstr "via Wall-To-Wall:"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:427
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d comment"
|
||
msgid_plural "%d comments"
|
||
msgstr[0] " %d komentarz"
|
||
msgstr[1] " %d komentarzy"
|
||
msgstr[2] " %d komentarzy"
|
||
msgstr[3] " %d komentarzy"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:797
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pogrubienie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:798
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursywa"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:799
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podkreślenie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:800
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Cytat"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:801
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:802
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:803
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:804
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:282
|
||
msgid "Create a New Account"
|
||
msgstr "Załóż nowe konto"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:315
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:316
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Zapamiętaj mnie"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:319
|
||
msgid "Or login using OpenID: "
|
||
msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:325
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:328
|
||
msgid "Website Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:329
|
||
msgid "terms of service"
|
||
msgstr "warunki użytkowania"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:331
|
||
msgid "Website Privacy Policy"
|
||
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:332
|
||
msgid "privacy policy"
|
||
msgstr "polityka prywatności"
|
||
|
||
#: src/Module/Logout.php:28
|
||
msgid "Logged out."
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#: src/App.php:511
|
||
msgid "Delete this item?"
|
||
msgstr "Usunąć ten element?"
|
||
|
||
#: src/App.php:513
|
||
msgid "show fewer"
|
||
msgstr "Pokaż mniej"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
|
||
msgid "greenzero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
|
||
msgid "purplezero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
|
||
msgid "easterbunny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
|
||
msgid "darkzero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
|
||
msgid "comix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
|
||
msgid "slackr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Zmiana"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
|
||
msgid "Repeat the image"
|
||
msgstr "Powtórz obraz"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
|
||
msgid "Will repeat your image to fill the background."
|
||
msgstr "Powtarza twój obraz, aby wypełnić tło."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
|
||
msgid "Will stretch to width/height of the image."
|
||
msgstr "Rozciągnie się do szerokości/wysokości obrazu."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
|
||
msgid "Resize fill and-clip"
|
||
msgstr "Zmień rozmiar wypełnienia i klipu"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
|
||
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
|
||
msgstr "Zmień rozmiar, aby wypełnić i zachować proporcje."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:31
|
||
msgid "Resize best fit"
|
||
msgstr "Zmień rozmiar, aby najlepiej dopasować"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:31
|
||
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
|
||
msgstr "Zmień rozmiar, aby jak najlepiej dopasować i zachować proporcje."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:97
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślne"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:109
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:109
|
||
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
|
||
msgstr "Sprawdź uprawnienia do obrazu, jeśli wszyscy użytkownicy mogą odwiedzać obraz"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:116
|
||
msgid "Select scheme"
|
||
msgstr "Wybierz schemat"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:117
|
||
msgid "Navigation bar background color"
|
||
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:118
|
||
msgid "Navigation bar icon color "
|
||
msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:119
|
||
msgid "Link color"
|
||
msgstr "Kolor łączy"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:120
|
||
msgid "Set the background color"
|
||
msgstr "Ustaw kolor tła"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:121
|
||
msgid "Content background opacity"
|
||
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:122
|
||
msgid "Set the background image"
|
||
msgstr "Ustaw obraz tła"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:127
|
||
msgid "Login page background image"
|
||
msgstr "Obraz tła strony logowania"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:130
|
||
msgid "Login page background color"
|
||
msgstr "Kolor tła strony logowania"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:130
|
||
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
|
||
msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:238
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Gość"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:243
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Odwiedzający"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Wyrównanie"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Środek"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:77
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Zestaw kolorów"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:78
|
||
msgid "Posts font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki postów"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:79
|
||
msgid "Textareas font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:75
|
||
msgid "Comma separated list of helper forums"
|
||
msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:122
|
||
msgid "Set style"
|
||
msgstr "Ustaw styl"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:123
|
||
msgid "Community Pages"
|
||
msgstr "Strony społeczności"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
|
||
msgid "Community Profiles"
|
||
msgstr "Profile społeczności"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:125
|
||
msgid "Help or @NewHere ?"
|
||
msgstr "Pomoc lub @NewHere?"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:389
|
||
msgid "Connect Services"
|
||
msgstr "Połączone serwisy"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:199
|
||
msgid "Find Friends"
|
||
msgstr "Znajdź znajomych"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
|
||
msgid "Last users"
|
||
msgstr "Ostatni użytkownicy"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:200
|
||
msgid "Local Directory"
|
||
msgstr "Katalog lokalny"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:292
|
||
msgid "Quick Start"
|
||
msgstr "Szybki start"
|
||
|
||
#: index.php:444
|
||
msgid "toggle mobile"
|
||
msgstr "przełącz na mobilny"
|
||
|
||
#: boot.php:791
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s failed. See error logs."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
|