friendica/view/de/messages.po

7718 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-01-10 17:13:30 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2014-04-26 12:27:44 +02:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
2014-01-01 11:31:05 +01:00
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2014
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 14:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:34+0000\n"
2013-01-19 15:36:09 +01:00
"Last-Translator: bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/vier/config.php:52 ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../object/Item.php:678 ../../mod/contacts.php:470
#: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/photos.php:1084 ../../mod/photos.php:1205
#: ../../mod/photos.php:1512 ../../mod/photos.php:1563
#: ../../mod/photos.php:1607 ../../mod/photos.php:1695
#: ../../mod/invite.php:140 ../../mod/events.php:478 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/profiles.php:645 ../../mod/install.php:248
#: ../../mod/install.php:286 ../../mod/crepair.php:179
#: ../../mod/content.php:710 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/localtime.php:45
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/vier/config.php:54 ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Theme Breite festlegen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../view/theme/vier/config.php:55
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 ../../include/acl_selectors.php:328
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Wähle Farbschema"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Longitude (X) der Earth Layer"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Latitude (Y) der Earth Layer"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "Earth Layers"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "Find Friends"
msgstr "Freunde finden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Letzte Fotos"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Zuletzt gemocht"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:105
#: ../../include/nav.php:146 ../../mod/notifications.php:93
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:2070
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:87
#: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../mod/newmember.php:32
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../include/nav.php:175
#: ../../mod/contacts.php:694
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Deine Kontakte"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:2077
#: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2094
#: ../../include/nav.php:80 ../../mod/events.php:370
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:80
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:81
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Deine privaten Fotos"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../include/nav.php:129
#: ../../mod/community.php:32
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1964
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../include/diaspora.php:1919
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/like.php:319 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "Status"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../include/diaspora.php:1919
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1966 ../../mod/like.php:149
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../include/diaspora.php:1935
#: ../../include/conversation.php:137 ../../mod/like.php:166
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
#: ../../mod/photos.php:1189 ../../mod/photos.php:1212
#: ../../mod/photos.php:1758 ../../mod/photos.php:1770
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../include/user.php:335
#: ../../include/user.php:342 ../../include/user.php:349
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1189
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1212 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:51
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:36
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../include/contact_widgets.php:35
#: ../../mod/suggest.php:66
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:38
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../include/nav.php:170
#: ../../mod/settings.php:85 ../../mod/admin.php:1065 ../../mod/admin.php:1286
#: ../../mod/newmember.php:22
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Rahmen auf der rechten Seite anzeigen/verbergen"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2013-05-29 21:48:59 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Links"
2013-05-29 21:48:59 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Farbschema wählen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../index.php:360 ../../include/items.php:4550 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/settings.php:102
#: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:598
#: ../../mod/contacts.php:249 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/register.php:42 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/regmod.php:109 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/suggest.php:56 ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/network.php:4 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/follow.php:9 ../../mod/uimport.php:23
#: ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 ../../mod/events.php:140
#: ../../mod/mood.php:114 ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/profiles.php:148 ../../mod/profiles.php:577
#: ../../mod/install.php:151 ../../mod/crepair.php:117 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/display.php:455 ../../mod/dfrn_confirm.php:55
#: ../../mod/item.php:148 ../../mod/item.php:164
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/allfriends.php:9
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../index.php:419
msgid "toggle mobile"
msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../boot.php:719
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../boot.php:720 ../../object/Item.php:361 ../../object/Item.php:677
#: ../../mod/photos.php:1562 ../../mod/photos.php:1606
#: ../../mod/photos.php:1694 ../../mod/content.php:709
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../boot.php:721 ../../include/contact_widgets.php:205
#: ../../object/Item.php:390 ../../mod/content.php:606
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: ../../boot.php:722
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../boot.php:1042 ../../boot.php:1073
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#, php-format
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../boot.php:1194
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../boot.php:1195 ../../include/nav.php:109 ../../mod/register.php:266
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../boot.php:1219 ../../include/nav.php:73
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../boot.php:1220 ../../include/nav.php:92
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1222
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse: "
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1223
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1224
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2012-11-16 09:58:00 +01:00
#: ../../boot.php:1227
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
2012-11-10 08:37:21 +01:00
#: ../../boot.php:1233
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../boot.php:1234 ../../mod/lostpass.php:109
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../boot.php:1236
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website Nutzungsbedingungen"
2012-11-10 08:37:21 +01:00
#: ../../boot.php:1237
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2012-11-10 08:37:21 +01:00
#: ../../boot.php:1239
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website Datenschutzerklärung"
2012-11-10 08:37:21 +01:00
#: ../../boot.php:1240
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1373
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1412 ../../mod/profile.php:21
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1455 ../../boot.php:1589
#: ../../include/profile_advanced.php:84
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1522 ../../include/contact_widgets.php:10
#: ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1554
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1560 ../../include/nav.php:173
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../boot.php:1560
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1565 ../../boot.php:1591 ../../mod/profiles.php:763
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1566 ../../mod/profiles.php:764
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1576 ../../mod/profiles.php:775
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1579 ../../mod/profiles.php:777
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1580 ../../mod/profiles.php:778
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1602 ../../include/event.php:40
#: ../../include/bb2diaspora.php:156 ../../mod/events.php:471
#: ../../mod/directory.php:136
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1604 ../../include/profile_advanced.php:17
#: ../../mod/directory.php:138
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1607 ../../include/profile_advanced.php:37
#: ../../mod/directory.php:140
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1609 ../../include/profile_advanced.php:48
#: ../../mod/directory.php:142
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../boot.php:1657
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../boot.php:1687 ../../boot.php:1773
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1688 ../../boot.php:1774
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../boot.php:1733 ../../boot.php:1814
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../boot.php:1745
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1746
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1807
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../boot.php:1825
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../boot.php:1826
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../boot.php:2063 ../../include/nav.php:76
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../boot.php:2066
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../boot.php:2073
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../boot.php:2080 ../../mod/photos.php:52
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../boot.php:2084 ../../boot.php:2087 ../../include/nav.php:79
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../boot.php:2097
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../boot.php:2101 ../../mod/notes.php:44
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../boot.php:2104
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung Features"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Web-Editor"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Den Web-Editor für neue Beiträge aktivieren"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Beitragsvorschau"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben."
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/features.php:33
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Archiv"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "Gruppen Filter"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr "Netzwerk Filter"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:42 ../../mod/network.php:188
#: ../../mod/search.php:30
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk Reiter"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen du interagiert hast"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2012-11-05 07:29:55 +01:00
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Mehrere Beiträge löschen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Gesendete Beiträge editieren"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/features.php:60 ../../include/contact_widgets.php:104
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Beiträge 'nicht mögen'"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr "Beiträge Markieren"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/features.php:63
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/features.php:63
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/items.php:2090 ../../include/datetime.php:472
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2012-04-22 13:13:27 +02:00
#: ../../include/items.php:2091 ../../include/datetime.php:473
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
2012-04-22 13:13:27 +02:00
#: ../../include/items.php:3856 ../../mod/dfrn_request.php:721
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:752
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/items.php:4354 ../../mod/admin.php:166
#: ../../mod/admin.php:1013 ../../mod/admin.php:1226 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:70 ../../mod/display.php:240
#: ../../mod/display.php:459
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/items.php:4393
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/items.php:4395 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/settings.php:1021
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../mod/settings.php:1030
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
#: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1078
#: ../../mod/settings.php:1079 ../../mod/settings.php:1080
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/contacts.php:332 ../../mod/register.php:230
#: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/api.php:105
#: ../../mod/suggest.php:29 ../../mod/message.php:209
#: ../../mod/profiles.php:620 ../../mod/profiles.php:623
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../include/items.php:4398 ../../include/conversation.php:1129
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
#: ../../mod/contacts.php:335 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/suggest.php:32
#: ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/message.php:212
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/items.php:4616
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:189
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../include/Photo_old.php:911 ../../include/Photo_old.php:926
#: ../../include/Photo_old.php:933 ../../include/Photo_old.php:955
#: ../../include/Photo.php:911 ../../include/Photo.php:926
#: ../../include/Photo.php:933 ../../include/Photo.php:955
#: ../../include/message.php:144 ../../mod/wall_upload.php:169
#: ../../mod/wall_upload.php:178 ../../mod/wall_upload.php:185
#: ../../mod/item.php:463
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: ../../include/dba.php:51 ../../include/dba_pdo.php:72
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/contacts.php:700
#: ../../mod/directory.php:63
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:74
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:107 ../../include/contact_widgets.php:139
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:136
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:200 ../../mod/contacts.php:427
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
#: ../../include/enotify.php:23
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
#: ../../include/enotify.php:30 ../../include/delivery.php:467
#: ../../include/notifier.php:784
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:55
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:59
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
#: ../../include/enotify.php:61
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/enotify.php:62
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/enotify.php:62
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/enotify.php:122
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
2013-04-06 08:25:33 +02:00
#: ../../include/enotify.php:144 ../../include/enotify.php:159
#: ../../include/enotify.php:172 ../../include/enotify.php:185
#: ../../include/enotify.php:203 ../../include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/enotify.php:151
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf deine Pinnwand geschrieben"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/enotify.php:153
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf deine Pinnwand"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
#: ../../include/enotify.php:166
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat dich erwähnt"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
#: ../../include/enotify.php:167
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/enotify.php:168
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte dich[/url]."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:179
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/enotify.php:181
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/enotify.php:193
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat dich angestupst"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../include/enotify.php:194
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]."
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat deinen Beitrag getaggt"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:211
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte deinen Beitrag auf %2$s"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../include/enotify.php:223
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../include/enotify.php:228 ../../include/enotify.php:270
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/enotify.php:238
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit dir"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/enotify.php:239 ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:246
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf "
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:247 ../../include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:261
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Freunde-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:263
#, php-format
2014-05-17 14:49:05 +02:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Freunde-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:268
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/enotify.php:269
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:280 ../../include/enotify.php:293
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/enotify.php:281 ../../include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "'%1$s' has acepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../include/enotify.php:282 ../../include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/enotify.php:285
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr "Ihr seit nun beidseitige Freunde und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen."
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/enotify.php:288 ../../include/enotify.php:302
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/enotify.php:298
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/enotify.php:300
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/enotify.php:313
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/enotify.php:315
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/api.php:262 ../../include/api.php:273
#: ../../include/api.php:374 ../../include/api.php:958
#: ../../include/api.php:960
msgid "User not found."
msgstr "Nutzer nicht gefunden."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/api.php:1167
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Es gibt keinen Status mit dieser ID."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/api.php:1237
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "Es existiert keine Unterhaltung mit dieser ID."
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../include/network.php:892
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/Scrape.php:584
msgid " on Last.fm"
msgstr " bei Last.fm"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1125
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
2012-08-20 11:12:40 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:673
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2012-08-20 11:12:40 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:675
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Tags"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:676
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:144
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:680
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:681
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
#: ../../include/nav.php:114 ../../mod/help.php:84
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../include/nav.php:119 ../../include/text.php:952
#: ../../include/text.php:953 ../../mod/search.php:99
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/nav.php:131
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information"
msgstr "Information"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:143 ../../mod/notifications.php:83
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:152 ../../mod/notifications.php:98
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:153 ../../mod/notifications.php:220
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/nav.php:154
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:155
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/nav.php:159 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../mod/message.php:182
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:162 ../../mod/message.php:9
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:168 ../../mod/settings.php:62
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:168 ../../mod/delegate.php:124
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile Verwalten/Editieren"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:182 ../../mod/admin.php:128
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Zum Upgraden hier klicken."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze deines Abonnements."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion ist in deinem Abonnement nicht verfügbar."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:507
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/follow.php:59
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2012-04-30 08:39:12 +02:00
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "folgen"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen."
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../include/event.php:11 ../../include/bb2diaspora.php:134
#: ../../mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:140
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:148
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:882
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/conversation.php:876
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/conversation.php:877
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/conversation.php:878
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../include/Contact.php:232 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:879
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
#: ../../include/Contact.php:233 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:880
msgid "Edit Contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../include/Contact.php:235 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:881
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../include/dbstructure.php:23
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../include/dbstructure.php:28
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/dbstructure.php:181
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/dbstructure.php:239
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Es sind Fehler beim Bearbeiten der Datenbank aufgetreten."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "Monat"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "Tag"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nie"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2012-09-22 08:42:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "Monate"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "Woche"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "Tage"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/delivery.php:456 ../../include/notifier.php:774
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:542
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:543
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:544
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:545
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:964
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977 ../../mod/admin.php:992
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:733
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr "StatusNet"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:620 ../../include/conversation.php:172
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:486
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:2312
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:168
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1004
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s ist momentan %2$s"
2012-10-03 07:56:12 +02:00
#: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:613 ../../object/Item.php:129
#: ../../mod/photos.php:1651 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:740
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:614 ../../object/Item.php:130
#: ../../mod/group.php:171 ../../mod/settings.php:674
#: ../../mod/contacts.php:709 ../../mod/admin.php:968
#: ../../mod/photos.php:1652 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:741
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../include/conversation.php:654 ../../object/Item.php:326
#: ../../object/Item.php:327 ../../mod/content.php:471
#: ../../mod/content.php:852 ../../mod/content.php:853
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: ../../include/conversation.php:666 ../../object/Item.php:316
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: ../../include/conversation.php:667 ../../object/Item.php:317
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: ../../include/conversation.php:674 ../../object/Item.php:340
#: ../../mod/content.php:481 ../../mod/content.php:864
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: ../../include/conversation.php:690 ../../mod/content.php:497
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: ../../include/conversation.php:692 ../../include/conversation.php:1109
#: ../../object/Item.php:364 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/photos.php:1543
#: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565
#: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: ../../include/conversation.php:776
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: ../../include/conversation.php:875
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: ../../include/conversation.php:949
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:952
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
#: ../../include/conversation.php:966
msgid "and"
msgstr "und"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
#: ../../include/conversation.php:972
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen das nicht."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2014-01-01 11:31:05 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1006 ../../include/conversation.php:1024
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2014-01-01 11:31:05 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1007 ../../include/conversation.php:1025
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1008
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1051
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1057 ../../mod/settings.php:1025
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/photos.php:1542
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/wallmessage.php:154
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/message.php:332
#: ../../mod/message.php:562
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/wallmessage.php:155
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/message.php:333
#: ../../mod/message.php:563
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1096 ../../mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1098 ../../mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1100 ../../mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1102 ../../mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: ../../include/conversation.php:1103 ../../mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1104 ../../mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1106 ../../mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1108 ../../mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1111
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1119 ../../mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1120 ../../mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1122 ../../mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1126 ../../object/Item.php:687
#: ../../mod/editpost.php:145 ../../mod/photos.php:1564
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696
#: ../../mod/content.php:719
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1136
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1137
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/text.php:296
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/text.php:298
msgid "older"
msgstr "älter"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/text.php:303
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/text.php:305
msgid "first"
msgstr "erste"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/text.php:337
msgid "last"
msgstr "letzte"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/text.php:340
msgid "next"
msgstr "nächste"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/text.php:854
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/text.php:863
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/text.php:875 ../../mod/viewcontacts.php:76
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/text.php:955 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/text.php:1004
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
#: ../../include/text.php:1005
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../include/text.php:1005
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:1008
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:1008
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:1023
msgid "happy"
msgstr "glücklich"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:1024
msgid "sad"
msgstr "traurig"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:1025
msgid "mellow"
msgstr "sanft"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:1026
msgid "tired"
msgstr "müde"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/text.php:1027
msgid "perky"
msgstr "frech"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/text.php:1028
msgid "angry"
msgstr "sauer"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
#: ../../include/text.php:1029
msgid "stupified"
msgstr "verblüfft"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/text.php:1030
msgid "puzzled"
msgstr "verwirrt"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/text.php:1031
msgid "interested"
msgstr "interessiert"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/text.php:1032
msgid "bitter"
msgstr "verbittert"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/text.php:1033
msgid "cheerful"
msgstr "fröhlich"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/text.php:1034
msgid "alive"
msgstr "lebendig"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/text.php:1035
msgid "annoyed"
msgstr "verärgert"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/text.php:1036
msgid "anxious"
msgstr "unruhig"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/text.php:1037
msgid "cranky"
msgstr "schrullig"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/text.php:1038
msgid "disturbed"
msgstr "verstört"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/text.php:1039
msgid "frustrated"
msgstr "frustriert"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/text.php:1040
msgid "motivated"
msgstr "motiviert"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/text.php:1041
msgid "relaxed"
msgstr "entspannt"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/text.php:1042
msgid "surprised"
msgstr "überrascht"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "January"
msgstr "Januar"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "February"
msgstr "Februar"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "March"
msgstr "März"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "April"
msgstr "April"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "May"
msgstr "Mai"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "June"
msgstr "Juni"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "July"
msgstr "Juli"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "August"
msgstr "August"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "September"
msgstr "September"
2013-01-18 12:40:44 +01:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "November"
msgstr "November"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1403 ../../mod/videos.php:301
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1435
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/text.php:1459 ../../include/text.php:1471
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/text.php:1645 ../../include/text.php:1655
#: ../../mod/events.php:335
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/text.php:1700 ../../include/user.php:247
msgid "default"
msgstr "Standard"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1712
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Alternative Sprache auswählen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1968
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1970 ../../object/Item.php:389
#: ../../object/Item.php:402 ../../mod/content.php:605
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/text.php:1971
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
#: ../../include/text.php:2139
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175
#: ../../mod/openid.php:93
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:449 ../../include/bbcode.php:1050
#: ../../include/bbcode.php:1051
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:545
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/bbcode.php:579
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> schrieb den folgenden <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Beitrag</a>"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:1014 ../../include/bbcode.php:1034
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:1059 ../../include/bbcode.php:1060
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2013-01-28 15:21:57 +01:00
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/oembed.php:205
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2013-01-28 15:21:57 +01:00
#: ../../include/oembed.php:214
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Unentschieden"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Männer"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:289
#: ../../include/user.php:293
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
2012-04-30 08:39:12 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/user.php:40
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/user.php:45
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../include/user.php:53
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/user.php:74
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../include/user.php:88
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:90
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:105
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:110
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:113
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:126
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:132
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:138 ../../include/user.php:236
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:148
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:164
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:222
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:257
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/user.php:377
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
#: ../../include/user.php:381
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite)\n\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst, das erleichtert es Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser angaben ist nötigg.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
#: ../../include/user.php:413 ../../mod/admin.php:799
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../object/Item.php:94
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../object/Item.php:116 ../../mod/photos.php:1357
#: ../../mod/content.php:620
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../object/Item.php:120 ../../mod/settings.php:673
#: ../../mod/content.php:728
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../object/Item.php:133 ../../mod/content.php:763
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../object/Item.php:195 ../../mod/content.php:753
msgid "add star"
msgstr "markieren"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../object/Item.php:196 ../../mod/content.php:754
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:755
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../object/Item.php:200 ../../mod/content.php:758
msgid "starred"
msgstr "markiert"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../object/Item.php:208
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../object/Item.php:209
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../object/Item.php:210
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../object/Item.php:213
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../object/Item.php:220 ../../mod/content.php:759
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:231 ../../mod/photos.php:1540
#: ../../mod/content.php:684
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:231 ../../mod/content.php:684
msgid "like"
msgstr "mag ich"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:232 ../../mod/photos.php:1541
#: ../../mod/content.php:685
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:232 ../../mod/content.php:685
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687
msgid "share"
msgstr "Teilen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:328 ../../mod/content.php:854
msgid "to"
msgstr "zu"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:329
msgid "via"
msgstr "via"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:330 ../../mod/content.php:855
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: ../../object/Item.php:331 ../../mod/content.php:856
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: ../../object/Item.php:387 ../../mod/content.php:603
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:675 ../../mod/photos.php:1560
#: ../../mod/photos.php:1604 ../../mod/photos.php:1692
#: ../../mod/content.php:707
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:679 ../../mod/content.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:680 ../../mod/content.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:681 ../../mod/content.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:682 ../../mod/content.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:683 ../../mod/content.php:715
msgid "Code"
msgstr "Code"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:684 ../../mod/content.php:716
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2013-04-06 08:25:33 +02:00
#: ../../object/Item.php:685 ../../mod/content.php:717
msgid "Link"
msgstr "Link"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../object/Item.php:686 ../../mod/content.php:718
msgid "Video"
msgstr "Video"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte deinen Heimatort nicht bestimmen."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:143
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "An:"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/group.php:194 ../../mod/contacts.php:562
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:127
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Vorhandene Seitenmanager"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:129
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:133 ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:134
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
#: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:443
#: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/contacts.php:707
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "System"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:365
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2014-01-01 11:31:05 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/contacts.php:503
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verberge diesen Kontakt vor anderen"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208
#: ../../mod/admin.php:966
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet dich zu kennen: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Genehmigen als: "
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412
#: ../../mod/notifications.php:503
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420
#: ../../mod/notifications.php:513
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "No more network notifications."
msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:310
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:75
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:340 ../../mod/notify.php:79
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:435
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:439
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:520
msgid "No more home notifications."
msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:524
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/settings.php:36 ../../mod/admin.php:977
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:777
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/settings.php:57 ../../mod/admin.php:106 ../../mod/admin.php:1063
#: ../../mod/admin.php:1116
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:77
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/settings.php:132 ../../mod/settings.php:637
#: ../../mod/contacts.php:705
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:243
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:321
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an deine Kontakte versendet."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:335
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:340
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:348
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:359
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:426
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:428
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:442
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige E-Mail."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:448
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:503
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:507
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:537
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636
#: ../../mod/settings.php:672
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/settings.php:611 ../../mod/settings.php:721
#: ../../mod/settings.php:795 ../../mod/settings.php:877
#: ../../mod/settings.php:1110 ../../mod/admin.php:588
#: ../../mod/admin.php:1117 ../../mod/admin.php:1319 ../../mod/admin.php:1406
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
#: ../../mod/admin.php:964 ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
#: ../../mod/admin.php:990 ../../mod/crepair.php:158
msgid "Name"
msgstr "Name"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:628
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:671
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:676
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:677
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "On"
msgstr "An"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:734
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:770
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:782
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:783
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:784
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
2014-05-16 12:08:41 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:786
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2014-05-16 12:08:41 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:788
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:793
msgid "None"
msgstr "Keine"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:789
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:790
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:794
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/settings.php:825 ../../mod/admin.php:523
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:875
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:881 ../../mod/settings.php:896
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:884
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:885
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:885
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:887
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:888
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf der Netzwerkseite bist."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "User Types"
msgstr "Nutzer Art"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Community Types"
msgstr "Gemeinschafts Art"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:968
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:969
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:972
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:976
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:977
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:980
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:981
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:985
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1007
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1013
#: ../../mod/settings.php:1021 ../../mod/settings.php:1025
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1048
#: ../../mod/settings.php:1078 ../../mod/settings.php:1079
#: ../../mod/settings.php:1080 ../../mod/settings.php:1081
#: ../../mod/settings.php:1082 ../../mod/register.php:231
#: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/profiles.php:620 ../../mod/profiles.php:624
msgid "No"
msgstr "Nein"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1013
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1021
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1042
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1048
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1056
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "oder"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1064
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1077
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1079
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1116
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1117
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/settings.php:1120
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1124
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2012-05-25 06:04:33 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1128
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1132
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1134 ../../mod/settings.php:1164
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1135
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1136
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1145 ../../mod/photos.php:1146
#: ../../mod/photos.php:1517
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1146 ../../mod/photos.php:1147
#: ../../mod/photos.php:1518
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1147
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1148
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
2013-04-04 17:27:49 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1152
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1164
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1167
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1168
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1169
msgid "accepting a friend request"
msgstr " du eine Kontaktanfrage akzeptierst"
2013-04-06 08:25:33 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1170
msgid "joining a forum/community"
msgstr " du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1171
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr " du eine <em>interessante</em> Änderung an deinem Profil durchführst"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1172
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1173
msgid "You receive an introduction"
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1174
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1175
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf deine Pinnwand schreibt"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1176
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1177
msgid "You receive a private message"
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
#: ../../mod/settings.php:1178
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
#: ../../mod/settings.php:1179
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
#: ../../mod/settings.php:1180
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
#: ../../mod/settings.php:1183
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:1184
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
#: ../../mod/settings.php:1187
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
#: ../../mod/settings.php:1188
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
#: ../../mod/settings.php:1189
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Freunde"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: ../../mod/contacts.php:107
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet"
#: ../../mod/contacts.php:138 ../../mod/contacts.php:267
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: ../../mod/contacts.php:152
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: ../../mod/contacts.php:181
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: ../../mod/contacts.php:183 ../../mod/dfrn_request.php:576
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: ../../mod/contacts.php:330 ../../mod/contacts.php:703
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest du wirklich diesen Kontakt löschen?"
#: ../../mod/contacts.php:347
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: ../../mod/contacts.php:385
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:389
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: ../../mod/contacts.php:394
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: ../../mod/contacts.php:411
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: ../../mod/contacts.php:414 ../../mod/admin.php:540
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:420
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:424
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:432
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:496
#: ../../mod/contacts.php:706 ../../mod/admin.php:970
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:496
#: ../../mod/contacts.php:706 ../../mod/admin.php:969
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:440
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:443 ../../mod/contacts.php:497
#: ../../mod/contacts.php:707
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:446
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:456
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:465
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt Editor"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:471
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:472
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft."
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:479 ../../mod/contacts.php:671
#: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/viewcontacts.php:62
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:480
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:481
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:482
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:483
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Last update:"
msgstr "letzte Aktualisierung:"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:491
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:493 ../../mod/admin.php:1464
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:500
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:501
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:502
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:504
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2013-04-06 08:25:33 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:504
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:505
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:556
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:559
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Freunde vorschlagen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:568
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:571
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:575
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:578
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:582
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:585
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:589
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:592
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:596
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:599
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:647
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:651
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:655
msgid "you are a fan of"
msgstr "du bist Fan von"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:672 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:698
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/directory.php:61
msgid "Finding: "
msgstr "Funde: "
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:25
#: ../../mod/update_notes.php:37 ../../mod/update_display.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../mod/register.php:93
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Konnte die E-Mail nicht versenden. Hier ist die Nachricht, die nicht gesendet werden konnte."
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../mod/register.php:102
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/register.php:145
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/register.php:183 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/register.php:211
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/register.php:212
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/register.php:213
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/register.php:227
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/register.php:248
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/register.php:249
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID deiner Einladung: "
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/register.php:252 ../../mod/admin.php:589
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/register.php:260
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Vollständiger Name (z.B. Max Mustermann): "
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine E-Mail-Adresse: "
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/register.php:262
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/register.php:263
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/register.php:272 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Import"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica Instanz"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2013-04-06 08:25:33 +02:00
#: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:288
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/dfrn_request.php:766
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:920
#: ../../mod/search.php:89 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/display.php:180 ../../mod/directory.php:33
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1031
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1806
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Personensuche"
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:54
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:91
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:103
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse."
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2012-09-14 15:46:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:172
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:214
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:267
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:268
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:269
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:331
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:367
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:463
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:480
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s befreundet bist."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:597
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:664
2014-05-17 14:49:05 +02:00
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:678
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:679
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige deine Kontaktanfrage bei %s."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:680
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:808
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
2014-05-17 14:49:05 +02:00
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:831
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s dich?"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in deiner Diaspora Suchleiste."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse deines Profils:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an um fortzufahren."
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in deinem Namen gestatten?"
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest du wirklich diese Empfehlung löschen?"
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind"
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
#: ../../mod/crepair.php:131 ../../mod/dfrn_confirm.php:120
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "Link"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:57
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:587
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:959 ../../mod/admin.php:974
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:1284 ../../mod/admin.php:1318
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../mod/admin.php:108
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/admin.php:123 ../../mod/admin.php:130 ../../mod/admin.php:1405
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/admin.php:129
msgid "Plugin Features"
msgstr "Plugin Features"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/admin.php:131
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:913
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:914
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2012-10-20 12:56:25 +02:00
#: ../../mod/admin.php:192 ../../mod/admin.php:915
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/admin.php:193 ../../mod/admin.php:916
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisches Freundekonto"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/admin.php:194
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/admin.php:195
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/admin.php:214
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:586 ../../mod/admin.php:958
#: ../../mod/admin.php:1062 ../../mod/admin.php:1115 ../../mod/admin.php:1283
#: ../../mod/admin.php:1317 ../../mod/admin.php:1404
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Nutzer"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Version"
msgstr "Version"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:227
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:250
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
#: ../../mod/admin.php:494
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:541
msgid "At post arrival"
msgstr "Beim Empfang von Nachrichten"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:579
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:580
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:581
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:591
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/admin.php:599
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf dir.friendica.com/siteinfo angezeigt werden."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Altes \"Teilen\" Element"
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Deaktiviert das BBCode Element \"share\" beim Wiederholen von Beiträgen."
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
2013-04-04 17:27:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
2013-05-14 19:17:44 +02:00
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
#: ../../mod/admin.php:607
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2013-05-14 19:17:44 +02:00
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:608
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:609
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:612
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
#: ../../mod/admin.php:614
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:615
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Freundschaften erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:616
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:619
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL für Update des globalen Verzeichnisses. Wenn nichts eingetragen ist, bleibt das globale Verzeichnis unerreichbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen"
2012-04-30 08:39:12 +02:00
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite."
2012-04-30 08:39:12 +02:00
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../mod/admin.php:621
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2012-04-30 08:39:12 +02:00
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../mod/admin.php:622
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../mod/admin.php:623
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../mod/admin.php:624
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../mod/admin.php:625
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
2012-05-08 09:56:05 +02:00
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:628
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Show Community Page"
msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:630
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Zeige die Gemeinschaftsseite mit allen öffentlichen Beiträgen auf diesem Server."
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: ../../mod/admin.php:631
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
2012-04-22 13:13:27 +02:00
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen"
2012-04-22 13:13:27 +02:00
#: ../../mod/admin.php:632
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Support aktivieren"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: ../../mod/admin.php:634
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:635
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "Delivery interval"
msgstr "Zustellungsintervall"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Poll interval"
msgstr "Abfrageintervall"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:640
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse, um diese Anzahl an Sekunden um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:641
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Nutze MySQL full text engine"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:643
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Aktiviert die 'full text engine'. Beschleunigt die Suche - aber es kann nur nach vier oder mehr Zeichen gesucht werden."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Suppress Language"
msgstr "Sprachinformation unterdrücken"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Verhindert das Erzeugen der Meta-Information zur Spracherkennung eines Beitrags."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:646
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:647
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:647
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/admin.php:648
msgid "Path for lock file"
msgstr "Pfad für die Sperrdatei"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:649
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: ../../mod/admin.php:651
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder Proxy deaktivieren"
#: ../../mod/admin.php:651
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leitung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:655
msgid "Enable noscrape"
msgstr "Noscrape aktivieren"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:655
msgid ""
"The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data "
"instead of HTML scraping."
msgstr "Das noscrape Feature beschleunigt Verzeichnis einsendungen indem JSON Daten gesendet werden anstelle vom analysieren der HTML Struktur."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:672
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:680
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:683
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:695
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:698
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:702
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:704
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/admin.php:723
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:724
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbank Struktur überprüfen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:729
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: ../../mod/admin.php:730
2014-05-17 14:49:05 +02:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:731
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:732
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:764
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für dich angelegt."
#: ../../mod/admin.php:767
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzernamename:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite)\n\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst, das erleichtert es Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser angaben ist nötigg.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %4$s."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:811
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:818
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:857
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:865
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:865
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:960
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:961
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:962
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf deine Bestätigung warten"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:963
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:964
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:965
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:967
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:971
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:972
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: ../../mod/admin.php:975
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:976
msgid "Deleted since"
msgstr "Gelöscht seit"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:979
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:980
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/admin.php:990
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:992
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1025
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1029
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1039 ../../mod/admin.php:1255
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1041 ../../mod/admin.php:1257
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1064 ../../mod/admin.php:1285
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1072 ../../mod/admin.php:1295
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1073 ../../mod/admin.php:1296
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1215
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1277
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1323
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1324
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1351
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1407
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1413
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1414
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1414
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1415
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1465
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1471
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP Host"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1472
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP Pfad"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1473
msgid "FTP User"
msgstr "FTP Nutzername"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1474
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Passwort"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/wall_upload.php:122 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:144 ../../mod/photos.php:807
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/wall_upload.php:172 ../../mod/photos.php:834
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: ../../mod/openid.php:53
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/network.php:136
msgid "Search Results For:"
msgstr "Suchergebnisse für:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/network.php:179 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/network.php:350
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/network.php:353
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:368
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:374
msgid "New"
msgstr "Neue"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:377
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
2014-01-01 11:31:05 +01:00
#: ../../mod/network.php:386
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
2014-01-01 11:31:05 +01:00
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/network.php:395
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:457
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:460
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2014-05-16 12:08:41 +02:00
#: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:548
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:550
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/network.php:555
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:65
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:67
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:68
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:82
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:95
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:1817
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1206
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1513
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/photos.php:662
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/photos.php:662
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/photos.php:767
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von "
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/photos.php:775
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/photos.php:930
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1094
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1201
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1134
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1135
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1508
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1148
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2011-08-18 10:05:33 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1149
msgid "Public Photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
2011-08-18 10:05:33 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1222
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1224
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2011-08-18 10:05:33 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1257 ../../mod/photos.php:1800
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1292
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1294
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1376
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1455
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1458
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1498
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1501
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1504
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2014-05-16 12:08:41 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1510
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1519
msgid "Private photo"
msgstr "Privates Foto"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1520
msgid "Public photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1815
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all deine Freunde darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (statusnet/identi.ca) oder von Diaspora importieren"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:122
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen du beitreten kannst."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine E-Mail."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gesteööt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere ihn und füge ihn in die Addressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nEmail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändern solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
#: ../../mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere Email mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
#: ../../mod/lostpass.php:72
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort zu etwas, das du dir leicht merken kannst)."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann, und sollte, in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Quelle (bbcode) Text:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Originaltext:"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (reines HTML): "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
2012-11-10 08:37:21 +01:00
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
2012-11-10 08:37:21 +01:00
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
2012-11-16 09:58:00 +01:00
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2012-11-16 09:58:00 +01:00
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
2012-11-10 08:37:21 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
2012-11-10 08:37:21 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "Stunde:Minute"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "Das Format ist %s %s. Beginnzeitpunkt und Titel werden benötigt."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2012-12-24 09:34:47 +01:00
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/ping.php:240
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/ping.php:245
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} schickte dir eine Nachricht"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/ping.php:250
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/ping.php:256
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} kommentierte einen Beitrag von %s"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/ping.php:261
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/ping.php:266
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag nicht"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/ping.php:271
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ist jetzt mit %s befreundet"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/ping.php:276
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} hat etwas veröffentlicht"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/ping.php:281
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} hat %ss Beitrag mit dem Schlagwort #%s versehen"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/ping.php:287
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} hat dich in einem Beitrag erwähnt"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wähle deine aktuelle Stimmung und erzähle sie deinen Freunden"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest du wirklich diese Nachricht löschen?"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/message.php:378
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/message.php:381
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/message.php:384
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/message.php:411
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133
#: ../../mod/profiles.php:162 ../../mod/profiles.php:589
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:64
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:172
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:323
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:327
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:331
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:335
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:339
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:342
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:346
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:350
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:354
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:358
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:362 ../../mod/profiles.php:657
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:366
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:373 ../../mod/profiles.php:653
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:456
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:527
msgid " and "
msgstr " und "
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:535
msgid "public profile"
msgstr "öffentliches Profil"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:538
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf &ldquo;%3$s&rdquo;"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:539
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " %1$ss %2$s besuchen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:542
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:617
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:622
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:650
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:652
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Status information"
msgstr "Status Informationen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:658 ../../mod/newmember.php:36
#: ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:663
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Geburtstag (%s):"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Freunde zu finden, kann von Fremden eingesehen werden)"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:684
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:691
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:694
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:699
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:709 ../../mod/directory.php:113
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:762
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank deiner Friendicaseite wurde installiert."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:525
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation fortfährst."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2012-06-05 11:42:57 +02:00
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Wenn du keine Kommandozeilen Version von PHP auf deinem Server installiert hast, kannst du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "PHP: mysqli-Modul"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Nachdem du alles ausgefüllt hast, erhältst du einen Text, den du in eine Datei namens .htconfig.php in deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:523
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/install.php:524
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen reparieren"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:140
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Freundschaftsanfragen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:167
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all deine Kontakte zu senden."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie dich finden können."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong> Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook-Konto hast, und (optional) deine Facebook-Freunde und -Unterhaltungen importieren willst."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Wenn</em> dies dein privater Server ist, könnte die Installation des Facebook Connectors deinen Umzug ins freie soziale Netz angenehmer gestalten."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2012-04-30 08:39:12 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willlst."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis deiner Friendica Instanz"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden deine Beiträge ausschließlich deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2012-09-27 06:21:16 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2012-09-27 06:21:16 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:82
2014-09-06 12:07:13 +02:00
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2012-10-03 07:56:12 +02:00
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/prove.php:93
msgid ""
"\n"
"\t\tDear $[username],\n"
"\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t"
msgstr "\nHallo $[username],\n\ndein Passwort wurde wie angefordert geändert. Bitte bewahre diese Informationen auf (oder ändere dein Passwort augenblicklich in etwas an das du dir merken kannst)."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/display.php:452
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:249 ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 ../../mod/dfrn_confirm.php:279
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:429
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
2012-11-05 07:29:55 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:571
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:581
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:592
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
2013-02-17 11:19:12 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:613
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2013-02-17 11:19:12 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:627
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
2013-02-17 11:19:12 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:647
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:725
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:797
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten"
2013-04-06 08:25:33 +02:00
#: ../../mod/item.php:113
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:324
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:915
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden."
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:941
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:943
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:944
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:948
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
2012-11-16 09:58:00 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Freunde von %s"
2012-04-30 08:39:12 +02:00
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen."
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: ../../mod/directory.php:59
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/directory.php:62
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/directory.php:116
msgid "Gender: "
msgstr "Geschlecht:"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/directory.php:189
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle deine Zeitzone:"