friendica/view/lang/nl/messages.po

9653 lines
284 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-06-29 10:45:25 +02:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-04-06 07:57:06 +02:00
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-06-10 21:38:27 +02:00
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
2018-08-25 20:39:21 +02:00
# Jeroen De Meerleer <me@jeroened.be>, 2018
2018-04-06 09:25:21 +02:00
# jeroenpraat <jeroenpraat@disroot.org>, 2012-2014
# jeroenpraat <jeroenpraat@disroot.org>, 2012
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2018
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2015-2016,2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
2015-11-19 07:30:27 +01:00
# Ralph <pcbee4you@gmail.com>, 2015
2013-06-29 10:45:25 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 10:00+0000\n"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
"Last-Translator: Jeroen De Meerleer <me@jeroened.be>\n"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/nl/)\n"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: index.php:261 mod/apps.php:14
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze addons te kunnen gebruiken. "
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: index.php:308 mod/fetch.php:20 mod/fetch.php:47 mod/fetch.php:54
#: mod/help.php:62
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: index.php:313 mod/viewcontacts.php:35 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:65
#: mod/cal.php:44
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina niet gevonden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: index.php:431 mod/group.php:83 mod/profperm.php:29
msgid "Permission denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: index.php:432 include/items.php:412 mod/crepair.php:100
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/dfrn_confirm.php:66 mod/dirfind.php:27
#: mod/manage.php:131 mod/settings.php:43 mod/settings.php:149
#: mod/settings.php:665 mod/common.php:28 mod/network.php:34 mod/group.php:26
#: mod/delegate.php:27 mod/delegate.php:45 mod/delegate.php:56
#: mod/repair_ostatus.php:16 mod/viewcontacts.php:60 mod/unfollow.php:17
#: mod/unfollow.php:59 mod/unfollow.php:93 mod/register.php:53
#: mod/notifications.php:67 mod/message.php:60 mod/message.php:105
#: mod/ostatus_subscribe.php:17 mod/nogroup.php:23 mod/suggest.php:61
#: mod/wall_upload.php:104 mod/wall_upload.php:107 mod/api.php:35
#: mod/api.php:40 mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:176
#: mod/profile_photo.php:198 mod/wall_attach.php:80 mod/wall_attach.php:83
#: mod/item.php:166 mod/uimport.php:28 mod/cal.php:306 mod/regmod.php:108
#: mod/editpost.php:19 mod/fsuggest.php:80 mod/allfriends.php:23
#: mod/contacts.php:381 mod/events.php:193 mod/follow.php:54
#: mod/follow.php:118 mod/attach.php:39 mod/poke.php:145 mod/invite.php:21
#: mod/invite.php:112 mod/notes.php:32 mod/profiles.php:179
#: mod/profiles.php:511 mod/photos.php:183 mod/photos.php:1065
msgid "Permission denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: index.php:460
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobiel thema omwisselen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:544
msgid "default"
msgstr "standaard"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/frio/config.php:118
#: mod/crepair.php:150 mod/install.php:206 mod/install.php:244
#: mod/manage.php:184 mod/message.php:264 mod/message.php:430
#: mod/fsuggest.php:114 mod/contacts.php:630 mod/events.php:533
#: mod/localtime.php:56 mod/poke.php:195 mod/invite.php:155
#: mod/profiles.php:577 mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1180
#: mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1536
#: mod/photos.php:1596 src/Object/Post.php:795
msgid "Submit"
msgstr "Opslaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/frio/config.php:120
#: mod/settings.php:981
msgid "Theme settings"
msgstr "Thema-instellingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variaties"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Links"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurschema"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Lettergrootte berichten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Lettergrootte tekstgebieden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Kommagescheiden lijst van de helper forums"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298
msgid "don't show"
msgstr "niet tonen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:297
msgid "show"
msgstr "tonen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Stijl instellen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Forum/groepspagina's"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149
msgid "Community Profiles"
msgstr "Forum/groepsprofielen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Help of @NewHere ?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386
msgid "Connect Services"
msgstr "Diensten verbinden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Zoek vrienden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179
msgid "Last users"
msgstr "Laatste gebruikers"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:59
msgid "Find People"
msgstr "Zoek mensen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:60
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Vul naam of interesse in"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:199 include/conversation.php:881
#: mod/dirfind.php:231 mod/match.php:90 mod/suggest.php:86
#: mod/allfriends.php:76 mod/contacts.php:604 mod/contacts.php:610
#: mod/follow.php:143 src/Model/Contact.php:933 src/Content/Widget.php:61
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbind/Volg"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Voorbeelden: Jan Peeters, Vissen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:201 mod/directory.php:214 mod/contacts.php:842
#: src/Content/Widget.php:63
msgid "Find"
msgstr "Zoek"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:202 mod/suggest.php:117 src/Content/Widget.php:64
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Vriendschapsvoorstellen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:65
msgid "Similar Interests"
msgstr "Dezelfde interesses"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66
msgid "Random Profile"
msgstr "Willekeurig Profiel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67
msgid "Invite Friends"
msgstr "Vrienden uitnodigen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:206 mod/directory.php:207
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "Global Directory"
msgstr "Globale gids"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:70
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokale gids"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:251 include/text.php:909 src/Content/Nav.php:151
#: src/Content/ForumManager.php:125
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:127
msgid "External link to forum"
msgstr "Externe link naar het forum"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:256 include/items.php:489 src/Object/Post.php:429
#: src/App.php:786 src/Content/Widget.php:310 src/Content/ForumManager.php:130
msgid "show more"
msgstr "toon meer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:289
msgid "Quick Start"
msgstr "Snelstart"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:295 mod/help.php:56 src/Content/Nav.php:134
msgid "Help"
msgstr "Help"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:102
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Controleer of alle gebruikers permissie hebben om het beeld te zien "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Select color scheme"
msgstr "Selecteer kleurschema"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Navigatie balk achtergrondkleur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Navigatie balk icoon kleur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Link color"
msgstr "Link kleur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Set the background color"
msgstr "Stel de achtergrondkleur in"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Content background opacity"
msgstr "Content achtergrond opaciteit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Set the background image"
msgstr "Stel het achtergrondbeeld in"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Background image style"
msgstr "Achtergrond beeld stijl"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Login page background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding aanmeldpagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Login page background color"
msgstr "Achtergrondkleur aanmeldpagina"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laat de achtergrondafbeelding en kleur leeg om de standaard van het thema te gebruiken"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Module/Login.php:309
#: src/Content/Nav.php:97
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:97
msgid "End this session"
msgstr "Deze sessie beëindigen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 mod/contacts.php:689 mod/contacts.php:877
#: src/Model/Profile.php:875 src/Content/Nav.php:100
msgid "Status"
msgstr "Tijdlijn"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:100
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Jouw berichten en gesprekken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:116
#: mod/contacts.php:691 mod/contacts.php:893 src/Model/Profile.php:717
#: src/Model/Profile.php:850 src/Model/Profile.php:883 src/Content/Nav.php:101
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:101
msgid "Your profile page"
msgstr "Jouw profiel pagina"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:271 mod/fbrowser.php:35 src/Model/Profile.php:891
#: src/Content/Nav.php:102
msgid "Photos"
msgstr "Foto's"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:102
msgid "Your photos"
msgstr "Jouw foto's"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:272 src/Model/Profile.php:899
#: src/Model/Profile.php:902 src/Content/Nav.php:103
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:103
msgid "Your videos"
msgstr "Je video's"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:273 view/theme/frio/theme.php:277 mod/cal.php:276
#: mod/events.php:390 src/Model/Profile.php:911 src/Model/Profile.php:922
#: src/Content/Nav.php:104 src/Content/Nav.php:170
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:104
msgid "Your events"
msgstr "Jouw gebeurtenissen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:276 mod/admin.php:771
#: src/Core/NotificationsManager.php:179 src/Content/Nav.php:183
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:183
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Gesprekken van je vrienden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Model/Profile.php:914
#: src/Model/Profile.php:925 src/Content/Nav.php:170
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Gebeurtenissen en kalender"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:278 mod/message.php:127 src/Content/Nav.php:196
msgid "Messages"
msgstr "Privéberichten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:196
msgid "Private mail"
msgstr "Privéberichten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:279 mod/settings.php:131 mod/newmember.php:19
#: mod/admin.php:2015 mod/admin.php:2285 src/Content/Nav.php:207
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:207
msgid "Account settings"
msgstr "Account instellingen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:280 include/text.php:906 mod/viewcontacts.php:125
#: mod/contacts.php:836 mod/contacts.php:905 src/Model/Profile.php:954
#: src/Model/Profile.php:957 src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:213
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:213
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Beheer/Wijzig vrienden en contacten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:367 include/conversation.php:866
msgid "Follow Thread"
msgstr "Gesprek volgen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Banner Bovenaan"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Pas het beeld aan aan de breedte van het scherm en toon achtergrondkleur onder lange pagina's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Pas het beeld aan om het hele scherm te vullen, met ofwel de rechter- of de onderkant afgeknipt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Enkele rij mozaïek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Pas het beeld aan zodat het herhaald wordt op een enkele rij, ofwel vertikaal ofwel horizontaal"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Herhaal beeld om het scherm te vullen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: update.php:194
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: author-id en owner-id in item en gesprekstabel aan het updaten."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: update.php:240
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: bericht-type bewerken"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/items.php:355 mod/display.php:70 mod/display.php:245
#: mod/display.php:341 mod/admin.php:283 mod/admin.php:1963 mod/admin.php:2211
#: mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
msgid "Item not found."
msgstr "Item niet gevonden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/items.php:393
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Wil je echt dit item verwijderen?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/items.php:395 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
#: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
#: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/register.php:237
#: mod/message.php:154 mod/suggest.php:40 mod/dfrn_request.php:645
#: mod/api.php:110 mod/contacts.php:465 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:566
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/items.php:398 include/conversation.php:1179 mod/videos.php:146
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/unfollow.php:120
#: mod/message.php:157 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91 mod/suggest.php:43
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/editpost.php:140 mod/contacts.php:468
#: mod/follow.php:161 mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:135
#: mod/photos.php:255 mod/photos.php:327
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/items.php:483 src/Content/Feature.php:96
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:151 include/conversation.php:287
#: include/text.php:1611
msgid "event"
msgstr "gebeurtenis"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:154 include/conversation.php:164
#: include/conversation.php:290 include/conversation.php:299 mod/tagger.php:70
#: mod/subthread.php:87
msgid "status"
msgstr "status"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:159 include/conversation.php:295
#: include/text.php:1613 mod/tagger.php:70 mod/subthread.php:87
msgid "photo"
msgstr "foto"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:171
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:173
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s niet leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:175
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt deel aan %2$ss %3$s deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:177
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt niet deel aan %2$ss %3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:179
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt misschien deel aan %2$ss %3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:214
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s is nu bevriend met %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:255
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s porde %2$s aan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:309 mod/tagger.php:108
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s labelde %3$s van %2$s met %4$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:331
msgid "post/item"
msgstr "bericht/item"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:332
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s markeerde %2$s's %3$s als favoriet"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:545 mod/profiles.php:352 mod/photos.php:1507
msgid "Likes"
msgstr "Houdt van"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:545 mod/profiles.php:356 mod/photos.php:1507
msgid "Dislikes"
msgstr "Houdt niet van"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:546 include/conversation.php:1492
#: mod/photos.php:1508
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Neemt deel"
msgstr[1] "Nemen deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:546 mod/photos.php:1508
msgid "Not attending"
msgstr "Nemen niet deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:546 mod/photos.php:1508
msgid "Might attend"
msgstr "Nemen misschien deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:626 mod/photos.php:1564 src/Object/Post.php:195
msgid "Select"
msgstr "Kies"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:627 mod/settings.php:736 mod/admin.php:1906
#: mod/contacts.php:852 mod/contacts.php:1130 mod/photos.php:1565
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:661 src/Object/Post.php:362
#: src/Object/Post.php:363
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Bekijk het profiel van %s @ %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:673 src/Object/Post.php:350
msgid "Categories:"
msgstr "Categorieën:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:674 src/Object/Post.php:351
msgid "Filed under:"
msgstr "Bewaard onder:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:681 src/Object/Post.php:376
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s van %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:696
msgid "View in context"
msgstr "In context bekijken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:698 include/conversation.php:1160
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:263 mod/message.php:431
#: mod/editpost.php:115 mod/photos.php:1480 src/Object/Post.php:401
msgid "Please wait"
msgstr "Even geduld"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:762
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:766
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Geselecteerde items verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:867 src/Model/Contact.php:937
msgid "View Status"
msgstr "Bekijk status"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:868 include/conversation.php:884
#: mod/dirfind.php:230 mod/directory.php:164 mod/match.php:89
#: mod/suggest.php:85 mod/allfriends.php:75 src/Model/Contact.php:877
#: src/Model/Contact.php:930 src/Model/Contact.php:938
msgid "View Profile"
msgstr "Bekijk profiel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:869 src/Model/Contact.php:939
msgid "View Photos"
msgstr "Bekijk foto's"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:870 src/Model/Contact.php:931
#: src/Model/Contact.php:940
msgid "Network Posts"
msgstr "Netwerkberichten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:871 src/Model/Contact.php:932
#: src/Model/Contact.php:941
msgid "View Contact"
msgstr "Bekijk contact"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:872 src/Model/Contact.php:943
msgid "Send PM"
msgstr "Stuur een privébericht"
#: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:944
msgid "Poke"
msgstr "Porren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:999
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s vindt dit leuk."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1002
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s vindt dit niet leuk."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1005
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s neemt deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1008
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s neemt niet deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1011
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1022
msgid "and"
msgstr "en"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1028
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "and %d other people"
msgstr "en %d anderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1037
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> vinden dit leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1038
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s vinden dit leuk."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1041
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d people</span> vinden dit niet leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1042
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s vinden dit niet leuk."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1045
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1046
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s nemen deel."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1049
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen niet deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1050
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nemen niet deel."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1053
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen misschien deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1054
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1084 include/conversation.php:1100
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Zichtbaar voor <strong>iedereen</strong>"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1085 include/conversation.php:1101
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:199
#: mod/message.php:206 mod/message.php:344 mod/message.php:351
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Vul een internetadres/URL in:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1086 include/conversation.php:1102
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Vul een videolink/URL in:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1087 include/conversation.php:1103
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Vul een audiolink/URL in:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1088 include/conversation.php:1104
msgid "Tag term:"
msgstr "Label:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1089 include/conversation.php:1105
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Bewaren in map:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1090 include/conversation.php:1106
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Waar ben je nu?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1091
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Item(s) verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1138
msgid "New Post"
msgstr "Nieuw bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1141
msgid "Share"
msgstr "Delen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1142 mod/wallmessage.php:143 mod/message.php:261
#: mod/message.php:428 mod/editpost.php:101
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:102
msgid "upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:103
msgid "Attach file"
msgstr "Bestand bijvoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:104
msgid "attach file"
msgstr "bestand bijvoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1146 mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:262
#: mod/message.php:429 mod/editpost.php:105
msgid "Insert web link"
msgstr "Voeg een webadres in"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:106
msgid "web link"
msgstr "webadres"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:107
msgid "Insert video link"
msgstr "Voeg video toe"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:108
msgid "video link"
msgstr "video adres"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:109
msgid "Insert audio link"
msgstr "Voeg audio adres toe"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:110
msgid "audio link"
msgstr "audio adres"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:111
msgid "Set your location"
msgstr "Stel je locatie in"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:112
msgid "set location"
msgstr "Stel uw locatie in"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:113
msgid "Clear browser location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1155 mod/editpost.php:114
msgid "clear location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1157 mod/editpost.php:129
msgid "Set title"
msgstr "Titel plaatsen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:131
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorieën (komma-gescheiden lijst)"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1161 mod/editpost.php:116
msgid "Permission settings"
msgstr "Instellingen van rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:146
msgid "permissions"
msgstr "rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:126
msgid "Public post"
msgstr "Openbare post"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1175 mod/editpost.php:137 mod/events.php:531
#: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597
#: src/Object/Post.php:804
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertoning"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1184
msgid "Post to Groups"
msgstr "Verzenden naar Groepen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1185
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Verzenden naar Contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1186
msgid "Private post"
msgstr "Privé verzending"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1191 mod/editpost.php:144
#: src/Model/Profile.php:344
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1192 mod/editpost.php:145
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1463
msgid "View all"
msgstr "Toon alles"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1486
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Houdt van"
msgstr[1] "Houdt van"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1489
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Houdt niet van"
msgstr[1] "Houdt niet van"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1495
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Neemt niet deel"
msgstr[1] "Nemen niet deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/conversation.php:1498 src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Onbeslist"
msgstr[1] "Onbeslist"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/security.php:83
msgid "Welcome "
msgstr "Welkom"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/security.php:84
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Upload een profielfoto."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/security.php:86
msgid "Welcome back "
msgstr "Welkom terug "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/security.php:424
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "De beveiligingstoken van het formulier was foutief. Dit gebeurde waarschijnlijk omdat het formulier te lang (> 3 uur) is blijven open staan voor het werd verstuurd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:52
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica Notificatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:55
msgid "Thank You,"
msgstr "Bedankt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:58
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Beheerder"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:60
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Beheerder"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:123
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Nieuw bericht ontvangen op %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:125
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s sent you a new private message at %2$s."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:126
msgid "a private message"
msgstr "een prive bericht"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:126
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s stuurde jou %2$s."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bezoek %s om je privé-berichten te bekijken en/of te beantwoorden."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:169
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:179
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]jouw %3$s[/url]"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Reactie op gesprek #%1$d door %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:193
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s gaf een reactie op een bericht/gesprek die jij volgt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:196 include/enotify.php:211 include/enotify.php:226
#: include/enotify.php:241 include/enotify.php:260 include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bezoek %s om het gesprek te bekijken en/of te beantwoorden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Melding] %s plaatste een bericht op je tijdlijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:205
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$splaatste een bericht op je tijdlijn op %2$s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:206
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s schreef op [url=%2$s]jouw tijdlijn[/url]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:218
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jou genoemd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:220
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou in %2$s genoemd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:221
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]heeft jou genoemd[/url]."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Melding] %s deelde een nieuw bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s deelde een nieuw bericht op %2$s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:236
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]deelde een bericht[/url]."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Melding] %1$s heeft jou gepord"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou gepord op %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:251
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]porde jou[/url]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:268
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jouw bericht gelabeld"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:270
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jouw bericht gelabeld in %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s labelde [url=%2$s]jouw bericht[/url]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:283
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Vriendschaps-/connectieverzoek ontvangen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je hebt een vriendschaps- of connectieverzoek ontvangen van '%1$s' om %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:286
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Je ontving [url=%1$s]een vriendschaps- of connectieverzoek[/url] van %2$s."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:291 include/enotify.php:337
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Je kunt hun profiel bezoeken op %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bezoek %s om het verzoek goed of af te keuren."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:300
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Melding] Iemand nieuw deelt met jou."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:302 include/enotify.php:303
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s deelt met jou in %2$s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:310
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Melding] Je hebt een nieuwe volger"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:312 include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Je hebt een nieuwe volger op %2$s: %1$s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:326
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Melding] Vriendschapsvoorstel ontvangen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een vriendschapssuggestie van '%1$s' op %2$s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]vriendschapssuggestie[/url] voor %2$s op %3$s."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:335
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:336
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:339
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bezoek %s om de suggestie goed of af te keuren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:347 include/enotify.php:362
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Melding] Verbinding aanvaard"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:349 include/enotify.php:364
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aanvaarde je contactaanvraag op %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:350 include/enotify.php:365
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$saanvaardde jouw [url=%1$s]contactaanvraag[/url]."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:355
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jullie zijn nu in contact met elkaar en kunnen statusberichten, foto's en email delen zonder beperkingen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:357
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek alstublieft %s als je deze relatie wil wijzigen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:370
#, php-format
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' koos om je te accepteren als fan, wat sommige communicatievormen beperkt - zoals privéberichten en sommige profielfuncties. Als dit een beroemdheid- of groepspagina is, werd dit automatisch toegepast."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:372
#, php-format
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kan er later voor kiezen om deze beperkingen aan te passen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:374
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek %s wanneer je deze relatie wil wijzigen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:384 mod/removeme.php:47
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica systeem notificatie]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:384
msgid "registration request"
msgstr "registratie verzoek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:386
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een registratieaanvraag van '%1$s' op %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:387
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]registratieaanvraag[/url] van %2$s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:392
#, php-format
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Volledige naam:\t%s\nAdres van de site:\t%s\nLoginnaam:\t%s (%s)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:398
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bezoek %s om de aanvraag goed of af te keuren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:302
msgid "newer"
msgstr "nieuwere berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:303
msgid "older"
msgstr "oudere berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:308
msgid "first"
msgstr "eerste"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:309
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:343
msgid "next"
msgstr "volgende"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "laatste"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Meer berichten aan het laden..."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:399
msgid "The end"
msgstr "Het einde"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:767
msgid "No contacts"
msgstr "Geen contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:791
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:804
msgid "View Contacts"
msgstr "Bekijk contacten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:889 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:100 mod/notes.php:54
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:889
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:895 mod/search.php:162 src/Content/Nav.php:142
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:898 src/Content/Nav.php:58
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@naam, !forum, #labels, inhoud"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:904 src/Content/Nav.php:145
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:905 src/Content/Nav.php:146
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:53
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:953
msgid "poke"
msgstr "por"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:953
msgid "poked"
msgstr "porde"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:954
msgid "ping"
msgstr "ping"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:954
msgid "pinged"
msgstr "gepingd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:955
msgid "prod"
msgstr "porren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:955
msgid "prodded"
msgstr "gepord"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:956
msgid "slap"
msgstr "slaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:956
msgid "slapped"
msgstr "geslagen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:957
msgid "finger"
msgstr "finger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:957
msgid "fingered"
msgstr "gerfingerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:958
msgid "rebuff"
msgstr "afpoeieren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:958
msgid "rebuffed"
msgstr "afgepoeierd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:972 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:388
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:972 src/Model/Event.php:389
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:972 src/Model/Event.php:390
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:972 src/Model/Event.php:391
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:972 src/Model/Event.php:392
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:972 src/Model/Event.php:393
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:972 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:387
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:408
msgid "January"
msgstr "Januari"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:409
msgid "February"
msgstr "Februari"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:410
msgid "March"
msgstr "Maart"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:411
msgid "April"
msgstr "April"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 include/text.php:993 src/Model/Event.php:399
#: src/Model/Event.php:412
msgid "May"
msgstr "Mei"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:413
msgid "June"
msgstr "Juni"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:414
msgid "July"
msgstr "Juli"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:415
msgid "August"
msgstr "Augustus"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:416
msgid "September"
msgstr "September"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:417
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:418
msgid "November"
msgstr "November"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:419
msgid "December"
msgstr "December"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:380
msgid "Mon"
msgstr "Maa"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:381
msgid "Tue"
msgstr "Din"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:382
msgid "Wed"
msgstr "Woe"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:383
msgid "Thu"
msgstr "Don"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:384
msgid "Fri"
msgstr "Vrij"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:385
msgid "Sat"
msgstr "Zat"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:379
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:395
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:396
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:397
msgid "Mar"
msgstr "Maa"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:398
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:401
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:402
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:993
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:404
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:405
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:406
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:1139
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Waarschuwing inhoud: %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:1204 mod/videos.php:375
msgid "View Video"
msgstr "Bekijk Video"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:1221
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:1254 include/text.php:1265 include/text.php:1300
msgid "Click to open/close"
msgstr "klik om te openen/sluiten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:1415
msgid "View on separate page"
msgstr "Bekijk op aparte pagina"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:1416
msgid "view on separate page"
msgstr "bekijk op aparte pagina"
#: include/text.php:1421 include/text.php:1428 src/Model/Event.php:609
msgid "link to source"
msgstr "Verwijzing naar bron"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:1615
msgid "activity"
msgstr "activiteit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:1617 src/Object/Post.php:428 src/Object/Post.php:440
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "reactie"
msgstr[1] "reacties"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:1620
msgid "post"
msgstr "bericht"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/text.php:1775
msgid "Item filed"
msgstr "Item bewaard"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/api.php:1138
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De dagelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De dagelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/api.php:1152
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De wekelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De wekelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/api.php:1166
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "De maandelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/api.php:4233 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:102 mod/profile_photo.php:211
#: mod/profile_photo.php:300 mod/profile_photo.php:310 mod/photos.php:90
#: mod/photos.php:198 mod/photos.php:735 mod/photos.php:1169
#: mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1678 src/Model/User.php:595
#: src/Model/User.php:603 src/Model/User.php:611
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profielfoto's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contactinstellingen toegepast."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:91
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aanpassen van contact mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:112 mod/redir.php:29 mod/redir.php:127
#: mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>WAARSCHUWING: Dit is zeer geavanceerd</strong> en als je verkeerde informatie invult, zal je mogelijk niet meer kunnen communiceren met deze contactpersoon."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:117
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Gebruik <strong>nu</strong> de \"terug\"-knop in je webbrowser wanneer je niet weet wat je op deze pagina moet doen."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:131 mod/crepair.php:133
msgid "No mirroring"
msgstr "Geen mirroring"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:131
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegel als geforward bericht"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:131 mod/crepair.php:133
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegel als mijn eigen bericht"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ga terug naar contactbewerker"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:148
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Contact data opnieuw ophalen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:151
msgid "Remote Self"
msgstr "Mijn identiteit elders"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:154
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Berichten van dit contact spiegelen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:156
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markeer dit contact als remote_self, hierdoor zal friendica nieuwe berichten van dit contact opnieuw posten."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:160 mod/settings.php:677 mod/settings.php:703
#: mod/admin.php:500 mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1901 mod/admin.php:1915
#: mod/admin.php:1931
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "Account Nickname"
msgstr "Bijnaam account"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Labelnaam - krijgt voorrang op naam/bijnaam"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL"
msgstr "URL account"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL vriendschapsverzoek"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL vriendschapsbevestiging"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Notificatie Endpoint URL"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL poll/feed"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nieuwe foto van deze URL"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximum aantal dagelijkse tijdlijn boodschappen van %s overschreden. Kon boodschap niet plaatsen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:74
msgid "No recipient selected."
msgstr "Geen ontvanger geselecteerd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Niet in staat om je tijdlijn-locatie vast te stellen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:81
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Bericht kon niet verzonden worden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:84
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fout bij het verzamelen van berichten."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:87
msgid "Message sent."
msgstr "Bericht verzonden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Geen ontvanger."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:249
msgid "Send Private Message"
msgstr "Verstuur privébericht"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:133
#, php-format
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Als je wilt dat %s antwoordt moet je nakijken dat de privacy-instellingen op jouw website privéberichten van onbekende afzenders toelaat."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:250 mod/message.php:419
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:254 mod/message.php:421
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:258 mod/message.php:424
#: mod/invite.php:150
msgid "Your message:"
msgstr "Jouw bericht:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lockview.php:42 mod/lockview.php:50
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacyinformatie op afstand niet beschikbaar."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lockview.php:59
msgid "Visible to:"
msgstr "Zichtbaar voor:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:100
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communicatie Server - Setup"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:106
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de database."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:110
msgid "Could not create table."
msgstr "Kon tabel niet aanmaken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:116
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "De database van je Friendica-website is geïnstalleerd."
#: mod/install.php:121
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Het kan nodig zijn om het bestand \"database.sql\" manueel te importeren met phpmyadmin of mysql."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:122 mod/install.php:166 mod/install.php:274
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Zie het bestand \"INSTALL.txt\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:134
msgid "Database already in use."
msgstr "Database al in gebruik."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:163
msgid "System check"
msgstr "Systeemcontrole"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:167 mod/cal.php:279 mod/events.php:394
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:168
msgid "Check again"
msgstr "Controleer opnieuw"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:187
msgid "Database connection"
msgstr "Verbinding met database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:188
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Om Friendica te kunnen installeren moet ik weten hoe ik jouw database kan bereiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:189
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Neem contact op met jouw hostingprovider of websitebeheerder, wanneer je vragen hebt over deze instellingen. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:190
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "De database die je hier opgeeft zou al moeten bestaan. Maak anders de database aan voordat je verder gaat."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:194
msgid "Database Server Name"
msgstr "Servernaam database"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:195
msgid "Database Login Name"
msgstr "Gebruikersnaam database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:196
msgid "Database Login Password"
msgstr "Wachtwoord database"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:196
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Om veiligheidsreden mag het paswoord niet leeg zijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:197
msgid "Database Name"
msgstr "Naam database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:198 mod/install.php:235
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-mailadres van de websitebeheerder"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:198 mod/install.php:235
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Het e-mailadres van je account moet hiermee overeenkomen om het administratiepaneel te kunnen gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:200 mod/install.php:238
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Selecteer een standaard tijdzone voor je website"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:225
msgid "Site settings"
msgstr "Website-instellingen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:239
msgid "System Language:"
msgstr "Systeem taal:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:239
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Stel de standaard taal in voor je Friendica installatie interface en emails."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:255
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Het databaseconfiguratiebestand \"config/local.ini.php\" kon niet worden weggeschreven. Je kunt de bijgevoegde tekst gebruiken om in een configuratiebestand aan te maken in de hoogste map van je webserver. "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:272
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wat nu</h1>"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:273
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "BELANGRIJK: Je zal [manueel] een geplande taak moeten opzetten voor de worker."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/install.php:276
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Go naar je nieuwe Friendica node <a href=\"%s/register\">registratie pagina</a> en registeer als nieuwe gebruiker. Vergeet niet hetzelfde email adres te gebruiken als wat je opgegeven hebt als administrator email. Dit zal je toelaten om het site administratie paneel te openen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148
#: mod/profiles.php:193 mod/profiles.php:523
msgid "Profile not found."
msgstr "Profiel niet gevonden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:128
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Dit kan soms gebeuren als het contact door beide personen werd gevraagd, en het werd al goedgekeurd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:238
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwoord van de website op afstand werd niet begrepen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Onverwacht antwoord van website op afstand:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bevestiging werd correct voltooid."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:272
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tijdelijke fout. Wacht even en probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Verzoek mislukt of herroepen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:280
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Website op afstand berichtte: "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:392
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Ik kan geen contact foto instellen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:450
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Geen gebruiker gevonden voor '%s'"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:460
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "De encryptie-sleutel van onze webstek is blijkbaar beschadigd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:471
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Er werd een lege URL gegeven, of de URL kon niet ontcijferd worden door ons."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:487
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "We vonden op onze webstek geen contactrecord voor jou."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:501
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publieke sleutel voor webstek niet beschikbaar in contactrecord voor URL %s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:517
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Het ID dat jouw systeem aangeeft is een dubbel op ons systeem. Als je opnieuw probeert zou het moeten werken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:528
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Niet in staat om op dit systeem je contactreferenties in te stellen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:584
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Kan je contact profiel details op ons systeem niet aanpassen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:614 mod/dfrn_request.php:561
#: src/Model/Contact.php:1891
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Naam achtergehouden]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dirfind.php:53
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Mensen Zoeken - %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dirfind.php:64
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forum doorzoeken - %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dirfind.php:221 mod/match.php:105 mod/suggest.php:104
#: mod/allfriends.php:92 src/Model/Profile.php:292 src/Content/Widget.php:37
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dirfind.php:265 mod/match.php:125
msgid "No matches"
msgstr "Geen resultaten"
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Beheer Identiteiten en/of Pagina's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/manage.php:181
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Wissel tussen verschillende identiteiten of forum/groeppagina's die jouw accountdetails delen of waar je \"beheerdersrechten\" hebt gekregen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecteer een identiteit om te beheren:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/videos.php:138
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Wil je deze video echt verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/videos.php:143
msgid "Delete Video"
msgstr "Verwijder video"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/videos.php:198 mod/webfinger.php:16 mod/directory.php:42
#: mod/search.php:105 mod/search.php:111 mod/viewcontacts.php:48
#: mod/display.php:194 mod/dfrn_request.php:599 mod/probe.php:13
#: mod/community.php:28 mod/photos.php:945
msgid "Public access denied."
msgstr "Niet vrij toegankelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/videos.php:206
msgid "No videos selected"
msgstr "Geen video's geselecteerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/videos.php:307 mod/photos.php:1050
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Toegang tot dit item is beperkt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/videos.php:382 mod/photos.php:1699
msgid "View Album"
msgstr "Album bekijken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/videos.php:390
msgid "Recent Videos"
msgstr "Recente video's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/videos.php:392
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Nieuwe video's uploaden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/webfinger.php:17 mod/probe.php:14
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers hebben toelating om aan probing te doen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:253 mod/contacts.php:680
#: mod/events.php:521 src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:93
#: src/Model/Event.php:430 src/Model/Event.php:915 src/Model/Profile.php:417
msgid "Location:"
msgstr "Plaats:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/directory.php:156 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:420
#: src/Model/Profile.php:732
msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/directory.php:157 src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:756
msgid "Status:"
msgstr "Tijdlijn:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:422 src/Model/Profile.php:773
msgid "Homepage:"
msgstr "Website:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:255 mod/contacts.php:684
#: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:793
msgid "About:"
msgstr "Over:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/directory.php:209
msgid "Find on this site"
msgstr "Op deze website zoeken"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/directory.php:211
msgid "Results for:"
msgstr "Resultaten voor:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/directory.php:213
msgid "Site Directory"
msgstr "Websitegids"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/directory.php:218
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Geen gegevens (sommige gegevens kunnen verborgen zijn)."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Geen sleutelwoorden om te zoeken. Voeg sleutelwoorden toe aan je standaard profiel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "Is geïnteresseerd in:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Profielmatch"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:51 mod/photos.php:134
msgid "everybody"
msgstr "iedereen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:56
msgid "Account"
msgstr "Account"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:64 src/Model/Profile.php:372 src/Content/Nav.php:210
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:72 mod/admin.php:190
msgid "Additional features"
msgstr "Extra functies"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:80
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:87 mod/settings.php:840
msgid "Social Networks"
msgstr "Sociale netwerken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:94 mod/admin.php:188 mod/admin.php:2013 mod/admin.php:2073
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:101 src/Content/Nav.php:205
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaties"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:108
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:115 mod/uexport.php:52
msgid "Export personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens exporteren"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:122
msgid "Remove account"
msgstr "Account verwijderen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:174
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Een belangrijk gegeven ontbreekt!"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:176 mod/settings.php:701 mod/contacts.php:848
msgid "Update"
msgstr "Wijzigen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:285
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Ik kon geen verbinding maken met het e-mail account met de gegeven instellingen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:290
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-mail instellingen opgeslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:306
msgid "Features updated"
msgstr "Functies opgeslagen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:379
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Verhuis boodschap is verzonden naar je contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:391 src/Model/User.php:377
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen. Wachtwoord niet gewijzigd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:396
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Lege wachtwoorden zijn niet toegelaten. Wachtwoord niet gewijzigd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:401 src/Core/Console/NewPassword.php:82
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "The nieuwe paswoord is gecompromitteerd in een publieke data dump, kies alsjeblieft een ander."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:407
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:414 src/Core/Console/NewPassword.php:89
msgid "Password changed."
msgstr "Wachtwoord gewijzigd."
#: mod/settings.php:416 src/Core/Console/NewPassword.php:86
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Wachtwoord-)wijziging mislukt. Probeer opnieuw."
#: mod/settings.php:500
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Gebruik een kortere naam."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:503
msgid " Name too short."
msgstr "Naam te kort."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:511
msgid "Wrong Password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:516
msgid "Invalid email."
msgstr "Ongeldig email adres."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:522
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Kan niet naar dat email adres veranderen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:572
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten. De standaard privacygroep wordt gebruikt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:575
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten en geen standaard privacygroep."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:615
msgid "Settings updated."
msgstr "Instellingen opgeslagen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:734
msgid "Add application"
msgstr "Toepassing toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:782 mod/settings.php:870
#: mod/settings.php:959 mod/settings.php:1189 mod/delegate.php:170
#: mod/admin.php:317 mod/admin.php:1426 mod/admin.php:2074 mod/admin.php:2328
#: mod/admin.php:2403 mod/admin.php:2550
msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
msgid "Consumer Key"
msgstr "Gebruikerssleutel"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Gebruikersgeheim"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
msgid "Redirect"
msgstr "Doorverwijzing"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
msgid "Icon url"
msgstr "URL pictogram"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:692
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Je kunt deze toepassing niet wijzigen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:733
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:735 src/Object/Post.php:158 src/Object/Post.php:160
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:737
msgid "Client key starts with"
msgstr "Client sleutel begint met"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:738
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:739
msgid "Remove authorization"
msgstr "Verwijder authorisatie"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:750
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Geen Addon instellingen geconfigureerd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:759
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon instellingen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2539 mod/admin.php:2540
msgid "Off"
msgstr "Uit"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2539 mod/admin.php:2540
msgid "On"
msgstr "Aan"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:780
msgid "Additional Features"
msgstr "Extra functies"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:803 src/Content/ContactSelector.php:82
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Ingebouwde ondersteuning voor connectiviteit met %s is %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:804
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:835
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "E-mailtoegang is op deze website uitgeschakeld."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:845
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Algemene Sociale Media Instellingen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:846
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Deactiveer Content Waarschuwing"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:846
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Gebruikers op netwerken als Mastodon en Pleroma kunnen een content waarschuwing instellen die hun bericht standaard inklapt. Dit deactiveert het automatisch inklappen en toont de content waarschuwing als titel van het bericht. Dit beïnvloedt andere content filters die je mogelijk ingesteld hebt niet."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deactiveer intelligent afkorten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:847
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normaal probeert het systeem de beste link te vinden om toe te voegen aan ingekorte berichten. Als deze optie geactiveerd is, dan zal elk ingekort bericht altijd verwijzen naar het originele friendica bericht."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:848
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Volg automatisch alle GNU Social (OStatus) volgers/vermelders"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:848
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Als je een boodschap ontvangt van een voor jou onbekende OStatus gebruiker, dan beslist deze optie wat er moet gebeuren. Als de optie is geactiveerd, dan zal voor elke onbekende gebruiker een nieuw contact aangemaakt worden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Standaard groep voor OStatus contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:850
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Je verouderd GNU Social account"
#: mod/settings.php:850
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Als je hier je oude GNU Social/Statusnet account naam invoert (in het formaat gebruiker@domein.tld), dan zullen je contacten automatisch toegevoegd worden. Het veld zal nadien leeg gemaakt worden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Herstel OStatus inschrijvingen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-mail Instellen"
#: mod/settings.php:858
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Als je wilt communiceren met e-mail contacten via deze dienst (optioneel), moet je hier opgeven hoe ik jouw mailbox kan bereiken."
#: mod/settings.php:859
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Laatste succesvolle e-mail controle:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:861
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP server naam:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:862
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP poort:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:863
msgid "Security:"
msgstr "Beveiliging:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:863 mod/settings.php:868
msgid "None"
msgstr "Geen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:864
msgid "Email login name:"
msgstr "E-mail login naam:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:865
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail wachtwoord:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:866
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Antwoord adres:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Openbare posts naar alle e-mail contacten versturen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Action after import:"
msgstr "Actie na importeren:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:868 src/Content/Nav.php:193
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als 'gelezen' markeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Move to folder"
msgstr "Naar map verplaatsen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Move to folder:"
msgstr "Verplaatsen naar map:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:903 mod/admin.php:1316
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Geen speciaal thema voor mobiele apparaten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:912
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Niet ondersteund)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:914
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimenteel)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:957
msgid "Display Settings"
msgstr "Scherminstellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:963 mod/settings.php:987
msgid "Display Theme:"
msgstr "Schermthema:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiel thema:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Onderdruk waarschuwingen over onbeveiligde netwerken"
#: mod/settings.php:965
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Moet het systeem waarschuwingen onderdrukken dat de huidige groep leden bevat van netwerken die geen niet-publieke berichten kunnen ontvangen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:966
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser elke xx seconden verversen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:966
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 seconden. Geef -1 op om te deactiveren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:967
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Aantal items te tonen per pagina:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum 100 items"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Aantal items per pagina als je een mobiel toestel gebruikt:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Emoticons niet tonen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:970
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:971
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Begin van de week:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:972
msgid "Don't show notices"
msgstr "Toon geen aankondigingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:973
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Oneindig scrollen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:974
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische updates alleen bovenaan de netwerk pagina"
#: mod/settings.php:974
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Als deze parameter gedeactiveerd is, dan wordt de netwerk pagina constant geüpdate, wat verwarrend zou kunnen zijn tijdens het lezen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Bandbreedte Besparen Mode"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:975
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan wordt embedded content niet getoond bij automatische updates, ze worden alleen getoond bij het herladen van de pagina."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:976
msgid "Smart Threading"
msgstr "Slimme Gespreksstroom"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:976
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan dan wordt overbodig inspringen van reacties onderdrukt terwijl het behouden blijft waar het nodig is. Werkt alleen als gespreksstroom beschikbaar is en geactiveerd."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:978
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Algemene Thema Instellingen"
#: mod/settings.php:979
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Speciale Thema Instellingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:980
msgid "Content Settings"
msgstr "Content Instellingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1000
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Kan je profiel niet vinden. Contacteer alsjeblieft je beheerder."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1039
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1040
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Persoonlijke Pagina Subtypes"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1041
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Groepsforum Subtypes"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1048 mod/admin.php:1841
msgid "Personal Page"
msgstr "Persoonlijke pagina"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1049
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account voor een persoonlijk profiel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1052 mod/admin.php:1842
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisatie Pagina"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1053
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account voor een organisatie die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1056 mod/admin.php:1843
msgid "News Page"
msgstr "Nieuws pagina"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1057
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een nieuws reflector die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1060 mod/admin.php:1844
msgid "Community Forum"
msgstr "Groepsforum"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1061
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account voor groepsdiscussies."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1064 mod/admin.php:1834
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normale accountpagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1065
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account voor een normaal persoonlijk profiel dat manuele goedkeuring vereist van \"Vrienden\" en \"Volgers\"."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1068 mod/admin.php:1835
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Zeepkist-pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1069
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een publiek profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1072 mod/admin.php:1836
msgid "Public Forum"
msgstr "Publiek Forum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1073
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Aanvaardt automatisch all contact aanvragen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1076 mod/admin.php:1837
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatisch Vriendschapspagina"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1077
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account voor een populair profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Vrienden\"."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1080
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privé-forum [experimenteel]"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1081
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Vereist manuele goedkeuring van contact aanvragen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1092
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1092
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optioneel) Laat dit OpenID toe om in te loggen op deze account."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1100
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Je standaardprofiel in je lokale gids publiceren?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1100
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden de <a href=\"%s\">lokale gids</a> van deze node. Je profiel details kunnen publiek zichtbaar zijn afhankelijk van de systeem instellingen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125
#: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1153
#: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1156
#: mod/settings.php:1157 mod/register.php:238 mod/dfrn_request.php:645
#: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:541
#: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:566
msgid "No"
msgstr "Nee"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1106
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Je standaardprofiel in de globale sociale gids publiceren?"
#: mod/settings.php:1106
#, php-format
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden in de globale friendica gids (bvb. <a href=\"%s\">%s</a>). Je profiel zal publiek zichtbaar zijn."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1113
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van je standaard profiel?"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1113
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Je contact lijst zal niet getoond worden in je standaard profiel pagina. Je kan beslissen om je contact lijst apart te tonen per bijkomend profiel dat je aanmaakt."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1117
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Je profiel details verbergen voor anonieme bezoekers?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1117
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonieme bezoekers zullen alleen je profiel foto zien, je naam en de bijnaam die je gebruikt op je profiel pagina. Je publieke berichten en reacties zullen nog altijd toegankelijk zijn via andere wegen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1121
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Vrienden toestaan om op jouw profielpagina te posten?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1121
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Je contacten kunnen berichten schrijven op je tijdslijn. Deze berichten zullen verspreid worden naar je contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1125
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Sta vrienden toe om jouw berichten te labelen?"
#: mod/settings.php:1125
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Je contacten kunnen tags toevoegen aan je berichten."
#: mod/settings.php:1129
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Sta je mij toe om jou als mogelijke vriend voor te stellen aan nieuwe leden?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1129
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Als je wil, kan Friendica je nieuwe leden suggereren als contacten."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1133
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Mogen onbekende personen jou privé berichten sturen?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1133
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Friendica netwerk gebruikers kunnen je privé boodschappen sturen zelfs als ze niet in je contact lijst staan."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1137
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profiel is <strong>niet gepubliceerd</strong>."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1143
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Je Identiteit adres is <strong>'%s'</strong> of '%s'."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1150
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Laat berichten automatisch vervallen na zo veel dagen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1150
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Berichten zullen niet vervallen indien leeg. Vervallen berichten zullen worden verwijderd."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1151
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen voor vervallen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1152
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Geavanceerd Verval:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1153
msgid "Expire posts:"
msgstr "Laat berichten vervallen:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1154
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Laat persoonlijke aantekeningen verlopen:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1155
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Laat berichten met ster verlopen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1156
msgid "Expire photos:"
msgstr "Laat foto's vervallen:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1157
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Laat alleen berichten door anderen vervallen:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1187
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1195
msgid "Password Settings"
msgstr "Wachtwoord Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1196 mod/register.php:275
msgid "New Password:"
msgstr "Nieuw Wachtwoord:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1197 mod/register.php:276
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestig:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1197
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laat de wachtwoord-velden leeg, tenzij je het wilt veranderen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1198
msgid "Current Password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Je huidig wachtwoord om de wijzigingen te bevestigen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1199
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1203
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basis Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:725
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige Naam:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1205
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailadres:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1206
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Je Tijdzone:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1207
msgid "Your Language:"
msgstr "Je taal:"
#: mod/settings.php:1207
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Configureer de taal van die we gebruiken als friendica interface en om je emails te sturen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1208
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standaard locatie:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1209
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Gebruik Webbrowser Locatie:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1212
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Instellingen voor Beveiliging en Privacy"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1214
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximum aantal vriendschapsverzoeken per dag:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(om spam misbruik te voorkomen)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1215
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1216
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klik om te openen/sluiten)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1224 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1456
msgid "Show to Groups"
msgstr "Tonen aan groepen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1225 mod/photos.php:1127 mod/photos.php:1457
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Tonen aan contacten"
#: mod/settings.php:1226
msgid "Default Private Post"
msgstr "Standaard Privé Post"
#: mod/settings.php:1227
msgid "Default Public Post"
msgstr "Standaard Publieke Post"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1243
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum aantal privé-berichten per dag van onbekende personen:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1246
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notificatie Instellingen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1247
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Stuur een notificatie e-mail wanneer:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1248
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Je ontvangt een vriendschaps- of connectieverzoek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1249
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Jouw vriendschaps- of connectieverzoeken zijn bevestigd"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1250
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Iemand iets op je tijdlijn schrijft"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1251
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Iemand een reactie schrijft"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "You receive a private message"
msgstr "Je een privé-bericht ontvangt"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1253
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Je een suggestie voor een vriendschap ontvangt"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1254
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Je expliciet in een bericht bent genoemd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1255
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Je in een bericht bent aangestoten/gepord/etc."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activeer desktop notificaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Toon desktop pop-up bij nieuwe notificaties"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1259
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Alleen-tekst notificatie emails"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1261
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Stuur alleen-tekst notificatie emails, zonder het html gedeelte"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1263
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Toon gedetailleerde notificaties"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1265
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Standaard worden notificaties samengevoegd in een enkele notificatie per item. Als je deze parameter activeert wordt elke notificatie getoond."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1267
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Geavanceerde Account/Pagina Type Instellingen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1268
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Pas het gedrag van dit account aan voor speciale situaties"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1271
msgid "Relocate"
msgstr "Verhuis"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1272
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Als je je profiel van een andere server hebt verhuisd, en er zijn contacten die geen updates van je ontvangen, probeer dan eens deze knop."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:1273
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Stuur verhuis boodschap naar contacten"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/ping.php:289
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} wilt je vriend worden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/ping.php:305
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} stuurde jou een bericht"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/ping.php:321
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} vroeg om zich te registreren"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/search.php:39 mod/network.php:194
msgid "Remove term"
msgstr "Verwijder zoekterm"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/search.php:48 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/search.php:112
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers mogen een zoekopdracht starten."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/search.php:136
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Teveel aanvragen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/search.php:137
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Niet ingelogde gebruikers mogen slechts 1 opzoeking doen per minuut"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/search.php:240 mod/community.php:161
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/search.php:246
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Items getagd met: %s"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/search.php:248 mod/contacts.php:841
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultaten voor: %s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/common.php:93
msgid "No contacts in common."
msgstr "Geen gedeelde contacten."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/common.php:142 mod/contacts.php:916
msgid "Common Friends"
msgstr "Gedeelde Vrienden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:24 src/Module/Login.php:310 src/Content/Nav.php:114
msgid "Login"
msgstr "Login"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:52
msgid "The post was created"
msgstr "Het bericht is aangemaakt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:401
msgid "add"
msgstr "toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:548
#, php-format
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s lid van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat."
msgstr[1] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s leden van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:551
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Boodschappen in deze groep zullen niet verzonden worden naar deze ontvangers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:620
msgid "No such group"
msgstr "Zo'n groep bestaat niet"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:641 mod/group.php:247
msgid "Group is empty"
msgstr "De groep is leeg"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:645
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Group: %s"
msgstr "Groep: %s"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:671
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Privéberichten naar deze persoon kunnen openbaar gemaakt worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:674
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ongeldig contact."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:945
msgid "Commented Order"
msgstr "Nieuwe reacties bovenaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:948
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Berichten met nieuwe reacties bovenaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:953
msgid "Posted Order"
msgstr "Nieuwe berichten bovenaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:956
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nieuwe berichten bovenaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:964 mod/profiles.php:594
#: src/Core/NotificationsManager.php:186
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:967
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Alleen berichten die jou vermelden of op jou betrekking hebben"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:975
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:978
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activiteitenstroom - volgens datum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:986
msgid "Shared Links"
msgstr "Gedeelde links"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:989
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante links"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:997
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/network.php:1000
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favoriete berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Groep aangemaakt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Kon de groep niet aanmaken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:56 mod/group.php:187
msgid "Group not found."
msgstr "Groep niet gevonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Groepsnaam gewijzigd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:101
msgid "Save Group"
msgstr "Bewaar groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:102
msgid "Filter"
msgstr "filter"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:107
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Maak een groep contacten/vrienden aan."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:108 mod/group.php:134 mod/group.php:229
#: src/Model/Group.php:410
msgid "Group Name: "
msgstr "Groepsnaam:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:407
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacten bestaan in geen enkele groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:157
msgid "Group removed."
msgstr "Groep verwijderd."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:159
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Niet in staat om groep te verwijderen."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:222
msgid "Delete Group"
msgstr "Verwijder Groep"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:233
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Bewerk Groep Naam"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:244
msgid "Members"
msgstr "Leden"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:246 mod/contacts.php:739
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:260
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Verwijder contact uit de groep"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:278 mod/profperm.php:118
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klik op een contact om het toe te voegen of te verwijderen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/group.php:292
msgid "Add contact to group"
msgstr "Voeg contact toe aan de groep"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:39
msgid "Parent user not found."
msgstr "Ouderlijke gebruiker niet gevonden."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:146
msgid "No parent user"
msgstr "Ouderlijke gebruiker ontbreekt"
#: mod/delegate.php:161
msgid "Parent Password:"
msgstr "Ouderlijk paswoord:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:161
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Geef alstublieft het paswoord van het ouderlijke account om je verzoek te legitimeren."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:166
msgid "Parent User"
msgstr "Ouderlijke gebruiker"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:169
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Ouderlijke gebruikers hebben totale controle over dit account, de account instellingen inbegrepen. Dubbel check dus alstublieft aan wie je deze toegang geeft."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:171 src/Content/Nav.php:205
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Paginabeheer uitbesteden"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "Gemachtigden"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:174
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Personen waaraan het beheer is uitbesteed kunnen alle onderdelen van een account/pagina beheren, behalve de basisinstellingen van een account. Besteed je persoonlijke account daarom niet uit aan personen die je niet volledig vertrouwt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Bestaande personen waaraan het paginabeheer is uitbesteed"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Mogelijke personen waaraan het paginabeheer kan worden uitbesteed "
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:179 mod/tagrm.php:90
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:180
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/delegate.php:181
msgid "No entries."
msgstr "Geen gegevens."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Account exporteren"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/uexport.php:44
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Je account informatie en contacten exporteren. Gebruik dit om een backup van je account te maken en/of om het te verhuizen naar een andere server."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Alles exporteren"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Je account info, contacten en al je items in json formaat exporteren. Dit kan een heel groot bestand worden, en kan lang duren. Gebruik dit om een volledige backup van je account te maken (foto's worden niet geexporteerd)"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Opnieuw inschrijven bij OStatus contacten"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:52 mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:58 mod/ostatus_subscribe.php:89
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Houd dit scherm open tot het klaar is"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:20 mod/viewcontacts.php:24 mod/cal.php:32
#: mod/cal.php:36 mod/follow.php:19 mod/community.php:35 mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:90
msgid "No contacts."
msgstr "Geen contacten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:106 mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:1052
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Bekijk het profiel van %s [%s]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/unfollow.php:36
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Contact kon niet gevonden worden or can niet ontvolgd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/unfollow.php:49
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Contact ontvolgd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/unfollow.php:67 mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:62
msgid "Submit Request"
msgstr "Aanvraag indienen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/unfollow.php:76
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Je bent niet bevriend met dit contact."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/unfollow.php:82
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Ontvolgen is momenteel niet gesupporteerd door je netwerk."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/unfollow.php:103 mod/contacts.php:601
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnecteer/stop met volgen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/unfollow.php:116 mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:157
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adres van je identiteit:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/unfollow.php:125 mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:263
#: mod/admin.php:500 mod/admin.php:510 mod/contacts.php:676 mod/follow.php:166
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel url"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/unfollow.php:135 mod/contacts.php:888 mod/follow.php:189
#: src/Model/Profile.php:878
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Berichten op jouw tijdlijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/update_notes.php:36 mod/update_network.php:33
#: mod/update_contacts.php:24 mod/update_profile.php:35
#: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Ingebedde inhoud - herlaad pagina om het te bekijken]"
#: mod/register.php:99
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registratie geslaagd. Kijk je e-mail na voor verdere instructies."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:103
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Kon email niet verzenden. Hier zijn je account details: <br> login: %s <br> paswoord: %s<br><br> Je kan je paswoord aanpassen nadat je ingelogd bent."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:110
msgid "Registration successful."
msgstr "Registratie succes."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:115
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Je registratie kan niet verwerkt worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Jouw registratie wacht op goedkeuring van de beheerder."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:55
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Deze website heeft het toegelaten dagelijkse aantal registraties overschreden. Probeer morgen opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:220
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Je kunt (optioneel) dit formulier invullen via OpenID door je OpenID in te geven en op 'Registreren' te klikken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Laat dit veld leeg als je niet vertrouwd bent met OpenID, en vul de rest van de items in."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Je OpenID (optioneel):"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:234
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Je profiel in de ledengids opnemen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:261
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota voor de beheerder"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:261
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Laat een boodschap na voor de beheerder, waarom je bij deze node wil komen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:262
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Lidmaatschap van deze website is uitsluitend op uitnodiging."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:263
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Je uitnodigingscode:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:266 mod/admin.php:1428
msgid "Registration"
msgstr "Registratie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:272
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Je volledige naam (bvb. Jan Smit, echt of echt lijkend):"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:273
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Je Email Adres: (Initiële informatie zal hier naartoe gezonden worden, dus dit moet een bestaand adres zijn.)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:275
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laat leeg voor een automatisch gegenereerd paswoord."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:277
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Kies een bijnaam. Deze moet beginnen met een letter. Je profiel adres op deze site zal dan '<strong>nickname@%s</strong>' zijn."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:278
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Kies een bijnaam:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:281 src/Module/Login.php:281 src/Content/Nav.php:128
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:287 mod/uimport.php:70
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:288
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importeer je profiel op deze friendica server"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:290 mod/admin.php:191 mod/admin.php:310
#: src/Module/Tos.php:70 src/Content/Nav.php:178
msgid "Terms of Service"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/register.php:296
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Waarschuwing: Deze node heeft inhoud enkel bedoeld voor volwassenen."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:35
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Ongeldige <em>request identifier</em>."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:235 mod/message.php:114
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:57 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:271 mod/contacts.php:658 mod/contacts.php:850
#: mod/contacts.php:1113
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:191
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:101
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netwerknotificaties"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:106 mod/notify.php:81
msgid "System Notifications"
msgstr "Systeemnotificaties"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:111
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persoonlijke notificaties"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:116
msgid "Home Notifications"
msgstr "Tijdlijn-notificaties"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:148
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Toon genegeerde verzoeken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:148
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberg genegeerde verzoeken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:161 mod/notifications.php:243
msgid "Notification type:"
msgstr "Notificatiesoort:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:164
msgid "Suggested by:"
msgstr "Voorgesteld door:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:260 mod/contacts.php:666
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verberg dit contact voor anderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:269 mod/admin.php:1904
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:202
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Denkt dat je hem of haar kent:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:203
msgid "yes"
msgstr "Ja"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:203
msgid "no"
msgstr "Nee"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:209
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Zal je connectie bidirectioneel zijn of niet?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:210
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als vriend accepteren laat %s toe om in te schrijven op je berichten, en je zal ook updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als volger accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:211
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als deler accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:222
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Sharer"
msgstr "Deler"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Subscriber"
msgstr "Volger"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:257 mod/contacts.php:686 mod/follow.php:177
#: src/Model/Profile.php:781
msgid "Tags:"
msgstr "Labels:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:76 src/Model/Profile.php:520
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:280
msgid "No introductions."
msgstr "Geen vriendschaps- of connectieverzoeken."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:318
msgid "Show unread"
msgstr "Toon ongelezen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:318
msgid "Show all"
msgstr "Toon alles"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notifications.php:323
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Geen %s notificaties meer."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:31 mod/message.php:120 src/Content/Nav.php:199
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:78
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Ik kan geen contact informatie vinden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:152
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Wil je echt dit bericht verwijderen?"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:169
msgid "Message deleted."
msgstr "Bericht verwijderd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:184
msgid "Conversation removed."
msgstr "Gesprek verwijderd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:290
msgid "No messages."
msgstr "Geen berichten."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:331
msgid "Message not available."
msgstr "Bericht niet beschikbaar."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:395
msgid "Delete message"
msgstr "Verwijder bericht"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:397 mod/message.php:498
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:412 mod/message.php:495
msgid "Delete conversation"
msgstr "Verwijder gesprek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:414
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Geen beveiligde communicatie beschikbaar. Je kunt <strong>misschien</strong> antwoorden vanaf de profiel-pagina van de afzender."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:418
msgid "Send Reply"
msgstr "Verstuur Antwoord"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:469
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Onbekende afzender - %s"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:471
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Jij en %s"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:473
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s en jij"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/message.php:501
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d bericht"
msgstr[1] "%d berichten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/hcard.php:19
msgid "No profile"
msgstr "Geen profiel"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:22
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inschrijven bij OStatus contacten"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:34
msgid "No contact provided."
msgstr "Geen contact opgegeven."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:41
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Kon de informatie voor het contact niet ophalen."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Kon de vrienden van contact niet ophalen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:79
msgid "success"
msgstr "Succesvol"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:81
msgid "failed"
msgstr "Mislukt"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84 src/Object/Post.php:264
msgid "ignored"
msgstr "Verboden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:549
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heet %2$s van harte welkom"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/removeme.php:47
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gebruiker verwijderde zijn of haar account"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/removeme.php:48
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Een gebruiker heeft zijn of haar account verwijderd op je Friendica node. Zorg er zeker voor dat zijn of haar data verwijderd is uit de backups."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/removeme.php:49
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "De gebruikers id is %d"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/removeme.php:81 mod/removeme.php:84
msgid "Remove My Account"
msgstr "Verwijder mijn account"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/removeme.php:82
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dit zal je account volledig verwijderen. Dit kan niet hersteld worden als het eenmaal uitgevoerd is."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/removeme.php:83
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Voer je wachtwoord in voor verificatie:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/tagrm.php:43
msgid "Tag removed"
msgstr "Label verwijderd"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/tagrm.php:77
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Verwijder label van item"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecteer een label om te verwijderen: "
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welkom op %s"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/suggest.php:38
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Wil je echt dit voorstel verwijderen?"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/suggest.php:74
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Geen voorstellen beschikbaar. Als dit een nieuwe website is, kun je het over 24 uur nog eens proberen."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/suggest.php:87 mod/suggest.php:107
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Negeren/Verbergen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- Kies -"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/friendica.php:78
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Dit is Friendica, versie %s en draait op op locatie %s. De databaseversie is %s, en de bericht update versie is %s."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/friendica.php:84
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Ga naar <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> om meer te vernemen over het Friendica project."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/friendica.php:88
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Bug rapporten en problemen: bezoek"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/friendica.php:88
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "de github bugtracker"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/friendica.php:91
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Suggesties, appreciatie, enz. - aub stuur een email naar \"info\" at \"friendi - dot - ca"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/friendica.php:105
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Geïnstalleerde addons/applicaties:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/friendica.php:119
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Geen geïnstalleerde addons/applicaties"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/friendica.php:124
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Lees de <a href=\"%1$s/tos\">Gebruiksvoorwaarden</a> van deze node na."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/friendica.php:129
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "De volgende remote servers zijn geblokkeerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/friendica.php:130 mod/admin.php:363 mod/admin.php:381
#: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1582
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domein geblokeerd"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/friendica.php:130 mod/admin.php:364 mod/admin.php:382
msgid "Reason for the block"
msgstr "Reden van de blokkering"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/display.php:303 mod/cal.php:144 mod/profile.php:175
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Toegang tot dit profiel is beperkt."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wall_upload.php:39 mod/wall_upload.php:55 mod/wall_upload.php:113
#: mod/wall_upload.php:164 mod/wall_upload.php:167 mod/wall_attach.php:27
#: mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:89
msgid "Invalid request."
msgstr "Ongeldige aanvraag."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wall_upload.php:195 mod/profile_photo.php:151 mod/photos.php:776
#: mod/photos.php:779 mod/photos.php:808
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Beeld is groter dan de limiet ( %s )"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wall_upload.php:209 mod/profile_photo.php:160 mod/photos.php:831
msgid "Unable to process image."
msgstr "Niet in staat om de afbeelding te verwerken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wall_upload.php:240 mod/item.php:473 src/Object/Image.php:966
#: src/Object/Image.php:982 src/Object/Image.php:990 src/Object/Image.php:1015
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tijdlijn foto's"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wall_upload.php:248 mod/profile_photo.php:305 mod/photos.php:860
msgid "Image upload failed."
msgstr "Uploaden van afbeelding mislukt."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Welkom bij Friendica"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist voor nieuwe leden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "We willen je een paar tips en verwijzingen aanreiken om je een aangename ervaring te bezorgen. Klik op een item om de relevante pagina's te bezoeken. Een verwijzing naar deze pagina zal twee weken lang na je registratie zichtbaar zijn op je tijdlijn. Daarna zal de verwijzing stilletjes verdwijnen."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Aan de slag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Doorloop Friendica"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Op je <em>Snelstart</em> pagina kun je een korte inleiding vinden over je profiel en netwerk tabs, om enkele nieuwe connecties te leggen en groepen te vinden om lid van te worden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ga naar je instellingen"
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Verander je initieel wachtwoord op je <em>instellingenpagina</em>. Noteer ook het adres van je identiteit. Dit ziet er uit als een e-mailadres - en zal nuttig zijn om vrienden te maken op het vrije sociale web."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Controleer ook de andere instellingen, in het bijzonder de privacy-instellingen. Een niet-gepubliceerd adres is zoals een privé-telefoonnummer. In het algemeen wil je waarschijnlijk je adres publiceren - tenzij al je vrienden en mogelijke vrienden precies weten hoe je te vinden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:246 mod/profiles.php:598
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profielfoto uploaden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Upload een profielfoto, als je dat nog niet gedaan hebt. Studies tonen aan dat mensen met echte foto's van zichzelf tien keer gemakkelijker vrienden maken dan mensen die dat niet doen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Bewerk je profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Bewerk je <strong>standaard</strong> profiel zoals je wilt. Controleer de instellingen om je vriendenlijst te verbergen, en om je profiel voor ongekende bezoekers te verbergen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden voor dit profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Stel enkele openbare sleutelwoorden in voor je standaard profiel die je interesses beschrijven. We kunnen dan misschien mensen vinden met gelijkaardige interesses, en vrienden voorstellen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding aan het maken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "E-mails importeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Vul je e-mailtoegangsinformatie in op je pagina met verbindingsinstellingen als je vrienden of mailinglijsten uit je e-mail-inbox wilt importeren, en met hen wilt communiceren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ga naar je contactenpagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Je contactenpagina is jouw poort om vriendschappen te beheren en verbinding te leggen met vrienden op andere netwerken. Je kunt hun adres of URL toevoegen in de <em>Voeg nieuw contact toe</em> dialoog."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ga naar de gids van je website"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "In de gids vind je andere mensen in dit netwerk of op andere federatieve sites. Zoek naar het woord <em>Connect</em> of <em>Follow</em> op hun profielpagina (meestal aan de linkerkant). Vul je eigen identiteitsadres in wanneer daar om wordt gevraagd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Nieuwe mensen vinden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Op het zijpaneel van de Contacten pagina vind je verschillende tools om nieuwe vrienden te zoeken. We kunnen mensen op interesses matchen, mensen opzoeken op naam of hobby, en suggesties doen gebaseerd op netwerk-relaties. Op een nieuwe webstek beginnen vriendschapssuggesties meestal binnen de 24 uur beschikbaar te worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:402
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Groepeer je contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Als je een aantal vrienden gemaakt hebt kun je ze in je eigen gespreksgroepen indelen vanuit de zijbalk van je 'Contacten' pagina, en dan kun je met elke groep apart contact houden op je Netwerk pagina. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Waarom zijn mijn berichten niet openbaar?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecteert je privacy. Standaard zullen je berichten alleen zichtbaar zijn voor personen die jij als vriend hebt toegevoegd. Lees de help (zie de verwijzing hierboven) voor meer informatie."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Hulp krijgen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ga naar de help"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Je kunt onze <strong>help</strong> pagina's raadplegen voor gedetailleerde informatie over andere functies van dit programma."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:28
msgid "No valid account found."
msgstr "Geen geldige account gevonden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Verzoek om wachtwoord opnieuw in te stellen werd verstuurd. Kijk uw e-mail na."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:46
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tBeste %1$s,\n\t\t\tEr is recent om \"%2$s\" een verzoek gekomen om je paswoord te resetten.\n\t\tOm dit verzoek te bevestigen, gelieve de verificatie link hieronder te volgen of in je browser te kopiëren.\n\n\t\tAls je dit verzoek NIET hebt gedaan, volg deze link dan NIET en negeer \n\t\ten/of verwijder deze email, het verzoek zal binnenkort vanzelf ongeldig worden.\n\n\t\tJe paswoord zal niet aangepast worden tenzij we kunnen verifiëren\n\t\tdat je dit verzoek verzonden hebt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:57
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tVolg nu deze link om je identiteit te bevestigen:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tJe zal dan een boodschap krijgen met je nieuw paswoord.\n\t\tJe kunt je paswoord veranderen in je instelling pagina nadat je ingelogd bent.\n\n\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\tSite locatie:\t%2$s\n\t\tLogin naam:\t%3$s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:76
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Op %s werd gevraagd je wachtwoord opnieuw in te stellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Verzoek kon niet geverifieerd worden. (Misschien heb je het voordien al ingediend.) Wachtwoord niet opnieuw ingesteld."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:105
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Aanvraag is verlopen, gelieve een nieuwe aan te maken."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:121
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Voer je e-mailadres in en verstuur het om je wachtwoord opnieuw in te stellen. Kijk dan je e-mail na voor verdere instructies."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:122 src/Module/Login.php:312
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Bijnaam of e-mail:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:123
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:139 src/Module/Login.php:324
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Je wachtwoord is opnieuw ingesteld zoals gevraagd."
#: mod/lostpass.php:141
msgid "Your new password is"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:142
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Bewaar of kopieer je nieuw wachtwoord - en dan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:143
msgid "click here to login"
msgstr "klik hier om in te loggen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:144
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Je kunt dit wachtwoord veranderen nadat je bent ingelogd op de <em>Instellingen></em> pagina."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:152
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tJe paswoord is aangepast zoals je gevraagd hebt. Hou deze informatie\n\t\t\talstublieft bij (of pas je paswoord onmiddellijk aan\n\t\t\tnaar iets wat je je kan herinneren).\n\t\t"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tJe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan dit paswoord in het account instellingen aanpassen nadat je ingelogd bent.\n\t\t"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/lostpass.php:174
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Je wachtwoord is veranderd op %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:22
msgid "Source input"
msgstr "Bron input"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:28
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:34
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:39
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:45
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:51
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:57
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:63
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:69
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:76
msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
msgstr "Bron input \\x28Diaspora formaat\\x29"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:82
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:89
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Onverwerkte HTML input"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:94
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Input"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:100
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:106
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:114
msgid "Source text"
msgstr "Brontekst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:115
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:116
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/babel.php:117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:109
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Thema-instellingen opgeslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:182 src/Content/Nav.php:175
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:183
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:723
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Federatie Statistieken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:185
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1425
msgid "Site"
msgstr "Website"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:1354 mod/admin.php:1896 mod/admin.php:1913
msgid "Users"
msgstr "Gebruiker"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:189 mod/admin.php:2283 mod/admin.php:2327
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:192
msgid "Database"
msgstr "Database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:193
msgid "DB updates"
msgstr "DB aanpassingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:766
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Wachtrij Inspecteren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:195
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Taakwachtrij inspecteren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:196
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:197
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Contact Blokkeerlijst"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:372
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blokkeerlijst"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:531
msgid "Delete Item"
msgstr "Verwijder Item"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:201 mod/admin.php:2402
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2469
msgid "View Logs"
msgstr "Bekijk Logs"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:204
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiek"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:205
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:206
msgid "probe address"
msgstr "probe adres"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:207
msgid "check webfinger"
msgstr "check webfinger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:226 src/Content/Nav.php:218
msgid "Admin"
msgstr "Beheer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:227
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:228
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op bevestiging"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:309 mod/admin.php:371 mod/admin.php:488 mod/admin.php:530
#: mod/admin.php:722 mod/admin.php:765 mod/admin.php:806 mod/admin.php:914
#: mod/admin.php:1424 mod/admin.php:1895 mod/admin.php:2012 mod/admin.php:2072
#: mod/admin.php:2282 mod/admin.php:2326 mod/admin.php:2401 mod/admin.php:2468
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:311
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Toon Gebruiksvoorwaarden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:311
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Activeer de Gebruiksvoorwaarden pagina. Als deze geactiveerd is, dan zal er een link naar de voorwaarden toegevoegd worden aan het registratie formulier en de algemene informatie pagina."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:312
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Toon Privacy Verklaring"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:312
#, php-format
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Toon wat inlichtigen over de nodige informatite om de node te beheren in overeenstemming met bvb. de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a> (EU-AVG)."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:313
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Privacy Verklaring Voorbeeldweergave"
#: mod/admin.php:315
msgid "The Terms of Service"
msgstr "De Gebruiksvoorwaarden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:315
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Geef hier de Gebruiksvoorwaarden van je node op. Je kan BBCode gebruiken. Sectie headers moeten [h2] zijn of lager."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:363
msgid "The blocked domain"
msgstr "Het geblokkeerde domein"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:364 mod/admin.php:377
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "De reden waarom je dit domein geblokkeerd hebt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:365
msgid "Delete domain"
msgstr "Verwijder domein"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:365
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Vink aan om dit item van de blokkeerlijst te verwijderen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:373
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Deze pagina kan je gebruiken om een zwarte lijst van servers aan te leggen van het gefedereerde netwerk die niet met jouw node mogen interageren. Voor alle domeine die je opgeeft moet je ook een reden geven waarom je die remote server geblokkeerd hebt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:374
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "De lijst van geblokkeerde servers zal publiek beschikbaar gemaakt worden op de /friendica pagina zodat je gebruikers en personen die communicatie problemen onderzoeken gemakkelijk de reden kunnen vinden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:375
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Voeg nieuw item toe aan de blokkeerlijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:376
msgid "Server Domain"
msgstr "Server Domein"
#: mod/admin.php:376
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Het domein van de nieuwe server om toe te voegen aan de blokkeerlijst. Laat het protocol weg."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:377
msgid "Block reason"
msgstr "Reden voor blokkering"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:378
msgid "Add Entry"
msgstr "Voeg Item toe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:379
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sla veranderingen in de blokkeerlijst op"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:380
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Huidige Items in de blokkeerlijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:383
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Verwijder item uit de blokkeerlijst"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:386
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Item verwijderen uit de blokkeerlijst?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:412
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server toegevoegd aan blokkeerlijst."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:428
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Site blokkeerlijst opgeslagen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:451 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Het contact is geblokkeerd van deze node"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:453 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen contact vinden op deze URL (%s)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:460
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact is niet langer geblokkeerd"
msgstr[1] "%s contacten zijn niet langer geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:489
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Remote Contact Blokkeerlijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:490
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "De pagina laat je toe om te vermijden dat boodschappen van een remote contact je node bereiken."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:491
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Remote Contact"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:492 mod/admin.php:1898
msgid "select all"
msgstr "Alles selecteren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:493
msgid "select none"
msgstr "selecteer geen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:494 mod/admin.php:1907 mod/contacts.php:657
#: mod/contacts.php:849 mod/contacts.php:1105
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:495 mod/admin.php:1909 mod/contacts.php:657
#: mod/contacts.php:849 mod/contacts.php:1105
msgid "Unblock"
msgstr "Blokkering opheffen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:496
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Geen enkel remote contact is geblokkeerd van deze node."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:498
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Geblokkeerde Remote Contacts"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:499
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Nieuwe Remote Contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:500
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:500 mod/profiles.php:391
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:508
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
msgstr[1] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:510
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL van de remote contact die je wil blokkeren."
#: mod/admin.php:532
msgid "Delete this Item"
msgstr "Verwijder dit Item"
#: mod/admin.php:533
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Op deze pagina kan je een item van je node verwijderen. Als het item een bericht is op het eerste niveau, dan zal de hele gesprek verwijderd worden."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:534
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Je moet de GUID van het item kennen. Je kan het terugvinden bvb. door te kijken naar de getoonde URL. Het laatste deel van http://example.com/display/123456 is de GUID, hier 123456."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:535
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:535
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "De GUID van het item dat je wil verwijderen."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:569
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Item gemarkeerd om te verwijderen."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:640
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:716
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Deze pagina toont je statistieken van het gekende deel van het gefedereerde sociale netwerk waarvan je Friendica node deel uitmaakt. Deze statistieken zijn niet volledig maar reflecteren het deel van het network dat jouw node kent."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:717
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Het <em>Automatisch Achterhaalde Contact Gids</em> feature is niet geactiveerd, het zal de hier getoonde informatie verbeteren."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:729
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Op dit moment kent deze node %d nodes met %d geregistreerde gebruikers op basis van de volgende patformen:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:768 mod/admin.php:809
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:769
msgid "Recipient Name"
msgstr "Naam van de Ontvanger"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:770
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profiel van de Ontvanger"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:772 mod/admin.php:811
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:773
msgid "Last Tried"
msgstr "Laatste poging"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:774
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Deze pagina lijst de inhoud van de wachtrij op voor uitgaande berichten. Dit zijn berichten waarvoor de initiële aflevering faalde. Ze zullen later opnieuw verzonden worden en uiteindelijk verwijderd worden als de aflevering permanent faalt."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:807
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Taakwachtrij inspecteren"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:810
msgid "Job Parameters"
msgstr "Taak parameters"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:812
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:813
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Deze pagina toont alle taken in de wachtrij. Deze taken worden behandeld door de geplande taak die je hebt ingesteld tijdens installatie."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:837
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Je DB opereert nog met MyISAM tabellen. Best is van engine te veranderen naar InnoDB. Aangezien Friendica in de toekomst gebruik zal maken van InnoDB features, zou je dit best aanpassen! Zie <a href=\"%s\">hier</a> voor een gids die je kan helpen om de tabel engines te converteren. Je kan ook het commando<tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> van je Friendica installatie gebruiken voor een automatische conversie.<br />"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:844
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Er is een nieuwe versie van Friendica beschikbaar om te downloaden. Je huidige versie is %1$s, upstream versie is %2$s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:854
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Database update is mislukt. Gelieve \"php bin/console.php dbstructure update\" vanaf de command line uit te voeren en de foutmeldingen die zouden kunnen verschijnen na te kijken."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:860
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "De worker werd nooit uitgevoerd. Best je database structuur eens nakijken!"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:863
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "De laatste worker uitvoering was op %s UTC. Dit is langer dan 1 uur geleden. Best je crontab instellingen nakijken."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:869
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
" config/local-sample.ini.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Het configuratiebestand bevind zich nu in config/local.ini.php. Kopieer het bestand config/local-sample.ini.php en verplaats je configuratie uit <code>.htconfig.php</code>. Ga naar de<a href=\"%s\">configuratie help pagina</a> voor hulp bij transitie."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:876
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a servere "
"configuration issue that prevents the communication.. See <a href=\"%s\">the"
" installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> is niet bereikbaar op uw systeem. Dit is een ernstig configuratieprobleem dat communicatie tussen nodes verhinderd. Bezoek <a href=\"%s\">de installatiepagina</a>voor help."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:882
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaal account"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:883
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatische Volger Account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:884
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiek Forum account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:885
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisch Vriendschapsaccount"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:886
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog Account"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:887
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privé Forum Account"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:909
msgid "Message queues"
msgstr "Bericht-wachtrijen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:915
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:917
msgid "Registered users"
msgstr "Geregistreerde gebruikers"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:919
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registraties die in de wacht staan"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:920
msgid "Version"
msgstr "Versie"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:925
msgid "Active addons"
msgstr "Actieve addons"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:956
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Kan de basis url niet verwerken. Moet minstens zijn <scheme>://<domain>"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1289
msgid "Site settings updated."
msgstr "Site instellingen opgeslagen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1345
msgid "No community page for local users"
msgstr "Geen groepspagina voor lokale gebruikers"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1346
msgid "No community page"
msgstr "Geen groepspagina"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1347
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publieke berichten van gebruikers van deze site"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1348
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publieke berichten van het gefedereerde netwerk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1349
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publieke berichten van lokale gebruikers en van het gefedereerde netwerk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1353 mod/admin.php:1520 mod/admin.php:1530
#: mod/contacts.php:577
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1355
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Gebruikers, Globale contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1356
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Gebruikers, Globale Contacten/noodoplossing"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1360
msgid "One month"
msgstr "Een maand"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1361
msgid "Three months"
msgstr "Drie maanden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1362
msgid "Half a year"
msgstr "Een half jaar"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1363
msgid "One year"
msgstr "Een jaar"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1368
msgid "Multi user instance"
msgstr "Server voor meerdere gebruikers"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1394
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1395
msgid "Requires approval"
msgstr "Toestemming vereist"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1396
msgid "Open"
msgstr "Open"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1400
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Geen SSL beleid, links zullen SSL status van pagina volgen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1401
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Verplicht alle links om SSL te gebruiken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1402
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Zelf-ondertekend certificaat, gebruik SSL alleen voor lokale links (afgeraden)"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1406
msgid "Don't check"
msgstr "Geen rekening mee houden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1407
msgid "check the stable version"
msgstr "Neem de stabiele versie in rekening"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1408
msgid "check the development version"
msgstr "Neem de ontwikkel versie in rekening"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1427
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Opnieuw de gebruikers naar de gids publiceren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1429
msgid "File upload"
msgstr "Uploaden bestand"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1430
msgid "Policies"
msgstr "Beleid"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1431 mod/contacts.php:926 mod/events.php:535
#: src/Model/Profile.php:852
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1432
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch Achterhaalde Contact Gids"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1433
msgid "Performance"
msgstr "Performantie"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1434
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1435
msgid "Message Relay"
msgstr "Boodschap Relais"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1436
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Verhuizen - WAARSCHUWING: geavanceerde functie. Zou deze server onbereikbaar kunnen maken."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1439
msgid "Site name"
msgstr "Site naam"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1440
msgid "Host name"
msgstr "Host naam"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1441
msgid "Sender Email"
msgstr "Verzender Email"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1441
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Het email adres als afzender van notificatie emails."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1442
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1443
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Snelkoppeling icoon"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1443
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor browsers."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1444
msgid "Touch icon"
msgstr "Pictogram voor smartphones"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1444
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor tablets en mobiele telefoons."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "Additional Info"
msgstr "Bijkomende Info"
#: mod/admin.php:1445
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Voor publieke servers: je kan bijkomende informatie hier toevoegen die zal opgelijst zijn op %s/servers."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1446
msgid "System language"
msgstr "Systeemtaal"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1447
msgid "System theme"
msgstr "Systeem thema"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1447
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Standaard systeem thema - kan door gebruikersprofielen veranderd worden - <a href='#' id='cnftheme'>verander thema instellingen</a>"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1448
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobiel systeem thema"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1448
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema voor mobiele apparaten"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1449
msgid "SSL link policy"
msgstr "Beleid SSL-links"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1449
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bepaald of gegenereerde verwijzingen verplicht SSL moeten gebruiken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1450
msgid "Force SSL"
msgstr "Dwing SSL af"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1450
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forceer alle Niet-SSL aanvragen naar SSL - Pas op: dit kan op sommige systeem resulteren in oneindige lussen."
#: mod/admin.php:1451
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberg de 'help' uit het navigatiemenu"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1451
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbergt het menu-item voor de Help pagina's uit het navigatiemenu. Je kunt ze nog altijd vinden door /help direct in te geven."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1452
msgid "Single user instance"
msgstr "Server voor één gebruiker"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1452
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Stel deze server in voor meerdere gebruikers, of enkel voor de geselecteerde gebruiker."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1453
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1453
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximum afmeting in bytes van afbeeldingen. Standaard is 0, dus geen beperking."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1454
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximum afbeeldingslengte"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1454
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximum lengte in pixels van de langste kant van afbeeldingen. Standaard is -1, dus geen beperkingen."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1455
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG afbeeldingskwaliteit"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1455
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "JPEGS zullen met deze kwaliteitsinstelling bewaard worden [0-100]. Standaard is 100, dit is volledige kwaliteit."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1457
msgid "Register policy"
msgstr "Registratiebeleid"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1458
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum aantal registraties per dag"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1458
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Als registratie hierboven is toegelaten, zet dit het maximum aantal registraties van nieuwe gebruikers per dag. Als registratie niet is toegelaten heeft deze instelling geen effect."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1459
msgid "Register text"
msgstr "Registratietekst"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1459
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Zal prominent op de registratie pagina getoond worden. Je kan hierin BBCode gebruiken."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1460
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verboden bijnamen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1460
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Kommagescheiden lijst van bijnamen die verboden zijn voor registratie. De lijst uit RFC2142 is op voorhand ingesteld."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1461
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Verlaten accounts na x dagen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1461
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Dit zal geen systeembronnen verspillen aan het nakijken van externe sites voor verlaten accounts. Geef 0 is voor geen tijdslimiet."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1462
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Toegelaten vriend domeinen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1462
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Komma-gescheiden lijst van domeinen die een vriendschapsband met deze website mogen aangaan. Jokers zijn toegelaten. Laat leeg om alle domeinen toe te laten."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1463
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Toegelaten e-mail domeinen"
#: mod/admin.php:1463
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst met e-maildomeinen die op deze website mogen registeren. Wildcards zijn toegestaan.\nLeeg laten om alle domeinen toe te staan."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1464
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Geen OEmbed richt content"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1464
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Toon geen rich content (bvb. embedded PDF), behalve van domeinen hieronder opgelijst."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1465
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Sta OEmbed domeinen toe"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1465
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Met komma's gescheiden lijst van domeinen waarvoor oembed content mag getoond worden. Wildcards zijn toegelaten."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1466
msgid "Block public"
msgstr "Openbare toegang blokkeren"
#: mod/admin.php:1466
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Kruis dit aan om alle openbare persoonlijke pagina's alleen toegankelijk te maken voor ingelogde gebruikers."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1467
msgid "Force publish"
msgstr "Dwing publiceren af"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1467
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Kruis dit aan om af te dwingen dat alle profielen op deze website in de gids van deze website gepubliceerd worden."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1467
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Dit activeren zou privacy wetten zoals GDPR (AVG) kunnen overtreden"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1468
msgid "Global directory URL"
msgstr "Algemene gids URL"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1468
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL naar de globale gids. Als dit niet geconfigureerd is, dan zal de globale gids volledig onbeschikbaar zijn voor de applicatie."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1469
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Privéberichten als standaard voor nieuwe gebruikers"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1469
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Stel de standaardrechten van berichten voor nieuwe leden op de standaard privacygroep in, in plaats van openbaar."
#: mod/admin.php:1470
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "De inhoud van het bericht niet insluiten bij e-mailnotificaties"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1470
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "De inhoud van berichten/commentaar/privéberichten/enzovoort niet insluiten in e-mailnotificaties die door deze website verzonden worden, voor de bescherming van je privacy."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1471
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Publieke toegang ontzeggen tot addons die opgelijst zijn in het applicatie menu."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1471
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Dit vakje aanvinken zal de lijst van addons in het applicatie menu beperken tot alleen leden."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1472
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Privé beelden in berichten niet inwerken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1472
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Vervang lokaal gehoste privé foto's in berichten niet door een ingewerkte kopie van het beeld. Dit betekent dat contacten die berichten krijgen met privé foto's zullen moeten authentificeren en elk beeld apart laden, wat een tijdje kan duren."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1473
msgid "Explicit Content"
msgstr "Expliciete inhoud"
#: mod/admin.php:1473
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Vink dit aan om aan te duiden dat deze node veel expliciet materiaal verspreid en niet bedoeld is voor minderjarigen. Deze info zal gepubliceert worden bij de node-info en kan vb. gebruikt worden voor een filter in de globale lijst. Dit word ook getoont naar de gebruiker op de registratie pagina."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1474
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Sta Gebruikers toe om remote_self te configureren"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1474
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Als je dit aanvinkt, dan mag elke gebruiker elke contact als remote_self aanduiden in de 'herstel contact' dialoog. Deze vlag aanzetten voor een contact zorgt ervoor dat elke bericht van dit contact gespiegeld wordt in de gebruiker zijn of haar stroom. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1475
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blokkeer meerdere registraties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1475
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Laat niet toe dat gebruikers meerdere accounts aanmaken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1476
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID ondersteuning"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1476
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID ondersteuning voor registraties en logins."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1477
msgid "Fullname check"
msgstr "Controleer volledige naam"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1477
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Verplicht gebruikers om zich te registreren met een spatie tussen voornaam en achternaam, als anti-spam maatregel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1478
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Groepspagina voor bezoekers"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1478
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welke groepspagina's moeten beschikbaar zijn voor bezoekers. Lokale gebruikers zien altijd beide pagina's."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1479
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Berichten per gebruiker op de groepspagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1479
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Het maximum aantal berichten per gebruiker op de groepspagina. (Niet geldig voor 'Globale Gemeenschap')"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1480
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus ondersteuning activeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1480
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Verschaf ingebouwde OStatus (StatusNet, GNU Social enz.) compatibiliteit. Alle communicatie in OStatus is publiek, dus privacy waarschuwingen zullen occasioneel getoond worden."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1481
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Alleen OStatus gesprekken importeren van onze contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1481
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normaalgezien importeren we alle content van onze OStatus contacten. Met deze optie slaan we alleen gesprekken op die gestart zijn door een contact dat gekend is in ons systeem."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1482
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus ondersteuning kan alleen geactiveerd worden als de gespreksstroom geactiveerd is."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1484
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet mogelijk omdat Friendica in een sub folder geïnstalleerd is."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1485
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora ondersteuning activeren"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1485
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Bied ingebouwde ondersteuning voor het Diaspora netwerk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1486
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Laat alleen Friendica contacten toe"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1486
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle contacten moeten een Friendica protocol gebruiken. Alle andere ingebouwde communicatieprotocols worden uitgeschakeld."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1487
msgid "Verify SSL"
msgstr "Controleer SSL"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1487
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Als je wilt kun je striktere certificaat controle activeren. Dit betekent dat je (totaal) niet kunt connecteren met sites die zelf-ondertekende SSL certificaten gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1488
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-gebruiker"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1489
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1490
msgid "Network timeout"
msgstr "Netwerk timeout"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1490
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Waarde is in seconden. Zet op 0 voor onbeperkt (niet aanbevolen)."
#: mod/admin.php:1491
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum gemiddelde belasting"
#: mod/admin.php:1491
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximum systeembelasting voordat aflever- en poll-processen uitgesteld worden - standaard 50."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1492
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Gemiddelde Belasting (Frontend)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1492
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximum systeem belasting wanneer de frontend ermee ophoudt - standaard waarde 50."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1493
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaal Geheugen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1493
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimum vrij geheugen in MB voor de worker. Toegang nodig tot /proc/meminfo - standaard waarde 0 (gedeactiveerd)."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1494
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximum tabel grootte voor optimisatie"
#: mod/admin.php:1494
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximum tabel grootte (in MB) voor de automatisch optimisatie. Geef -1 op om dit te deactiveren."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1495
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimum niveau van fragmentatie"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1495
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimum fragmentatie niveau om de automatische optimisatie te starten - standaard waarde is 30%."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1497
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regematige controle van de globale contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1497
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Als dit geactiveerd is, dan worden de globale contacten regelmatig gecheckt naar ontbrekende of verlopen data and the vitaliteit van de contacten en servers."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1498
msgid "Days between requery"
msgstr "Dagen tussen herbevraging"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1498
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Aantal dagen waarna de server opnieuw bevraagd wordt naar zijn contacten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1499
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Ontdek contacten van andere servers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1499
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Bevraag andere servers regelmatig naar contacten. Je kan kiezen tussen 'gebruikers': de gebruikers op het remote systeem, 'Globale contacten': actieve contacten die gekend zijn op het systeem. De noodoplossing is bedoeld voor Redmatrix servers en oude Friendica servers, waarop globale contacten niet bestonden. De noodoplossing veroorzaakt meer belasting van de server, dus de aanbevolen configuratie is 'Gebruikers, Globale contacten'."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1500
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Tijdspanne voor het ophalen van globale contacten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1500
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wanneer ontdekking is geactiveerd, dan definieert deze waarde de tijdspanne voor de activiteit van globale contacten die opgehaald worden van andere servers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1501
msgid "Search the local directory"
msgstr "Doorzoek de lokale gids"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1501
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Doorzoek de lokale gids in plaats van de globale gids. Bij lokale doorzoeking wordt elke opzoeking in de globale gids op de achtergrond uitgevoerd. Dit verbetert de zoekresultaten wanneer de zoekopdracht herhaald wordt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1503
msgid "Publish server information"
msgstr "Publiceer server informatie"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1503
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Als deze optie geactiveerd is, dan zal algemene server en gebruiksdata gepubliceerd worden. De data bevat de naam en versie van de server, het aantal gebruikers met publieke profielen, het aantal berichten en de geactiveerd protocollen en connectoren. Zie <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> voor details."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1505
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controleer upstream versie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1505
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Activeer het controleren op nieuwe versies van Friendica bij github. Als er een nieuwe versie is, dan word je geïnformeerd in the administratie paneel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1506
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Onderdruk Tags"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1506
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Onderdruk het tonen van een lijst van hastags op het einde van het bericht."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1507
msgid "Clean database"
msgstr "Database opruimen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1507
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Verwijder oude remote items, database weesrecords en oude content van andere helper tabellen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1508
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Levensduur van remote items"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1508
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Als de database opruiming is geactiveerd, dan definieert dit na hoeveel dagen remote items verwijderd zullen worden. Eigen items, en gemarkeerde of opgeslagen items worden altijd behouden. 0 deactiveert dit gedrag."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1509
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Levensduur van niet geclaimde items"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1509
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Als de database opruiming geactiveerd is, dan definieert dit na hoeveel dagen ongeclaimde remote items (meestal content van een relais) zal verwijderd worden. Standaard waarde is 90 dagen. Als de waarde 0 is, dan is de waarde gelijk aan de algemene levensduur van remote items."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1510
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pad naar cache voor items"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1510
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Item caches bufferen gegenereerde bbcodes en externe beelden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1511
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache tijdsduur in seconden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1511
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Hoe lang moeten de cache bestanden bijgehouden worden? Standaard waarde is 86400 seconden (een dag). Zet de waarde op -1 om de item cache te deactiveren."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1512
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximum aantal reacties per bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1512
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Hoeveel reacties moeten getoond worden per bericht? Standaard waarde is 100."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1513
msgid "Temp path"
msgstr "Tijdelijk pad"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1513
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Als je een systeem met restricties hebt waarbij de webserver geen toegang heeft tot het systeem pad, geef hier dan een ander pad in. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1514
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basispad voor installatie"
#: mod/admin.php:1514
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Als het systeem het correcte pad naar je installatie niet kan detecteren, geef hier dan het correcte pad in. Deze instelling zou alleen geconfigureerd moeten worden als je een systeem met restricties hebt en symbolische links naar je webroot."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1515
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Schakel beeld proxy uit"
#: mod/admin.php:1515
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "De beeld proxy verhoogt de performantie en privacy. Gebruik dit niet op systemen met erg lage bandbreedte."
#: mod/admin.php:1516
msgid "Only search in tags"
msgstr "Zoek alleen in tags"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1516
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Het opzoeken van tekst kan grote systemen extreem vertragen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1518
msgid "New base url"
msgstr "Nieuwe basis url"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1518
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Verander de basis url voor deze server. Stuurt een verhuis boodschap naar all Friendica en Diaspora* contacten."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1520
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO encryptie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1520
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Encryptie laag tussen nodes."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1520
msgid "Enabled"
msgstr "Geactiveerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1522
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximum aantal parallelle workers"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1522
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Op gedeelde hosts zet dit op %d. Op grotere systemen, waarden als %d zijn goed. standaard waarde is %d"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1523
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Gebruik 'proc_open' niet met de worker"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1523
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Activeer dit als je systeem het gebruik van 'proc_open' niet toelaat. Dit kan het geval zijn op gedeelde hosts. Als dit geactiveerd is, dan verhoog je best ook de frequentie van de oproepen naar de workers in je crontab."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1524
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activeer fastlane"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1524
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan start het fastlane mechanisme een bijkomende worker als processen met hogere prioriteit geblokkeerd worden door processen met een lagere prioriteit."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1525
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Activeer frontend worker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1525
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan wordt het Worker proces getriggerd wanneer toegang wordt verkregen tot de backend \\x28bvb. boodschappen die geleverd worden\\x29. Op kleinere sites zal je mogelijks opteren om %s/worker op regelmatige basis via een externe geplande taak op te roepen. Activeer deze optie alleen als je cron/geplande taken op je server niet kan gebruiken."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1527
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Schrijf in op relais"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1527
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Activeert het ontvangen van publieke berichten vanwege de relais. Ze zullen inbegrepen zijn in de zoekresultaten, tags waarop je ingeschreven bent en op de globale groepspagina."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1528
msgid "Relay server"
msgstr "Relais server"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1528
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres van de relais server waar publieke berichten naartoe moeten gezonden worden. Bijvoorbeeld https://relay.diasp.org"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1529
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Directe relais transfer"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1529
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Activeert directe relais transfer naar andere servers zonder gebruik van relais servers"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1530
msgid "Relay scope"
msgstr "Scope van de relais"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1530
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Kan 'alle' of 'tags' zijn. 'alle' betekent dat elk publiek bericht ontvangen moet worden. 'tags' betekent dat alleen berichten met geselecteerde tags moeten ontvangen worden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1530
msgid "all"
msgstr "alle"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1530
msgid "tags"
msgstr "tags"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1531
msgid "Server tags"
msgstr "Server tags"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1531
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van tags voor de 'tags' inschrijving."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1532
msgid "Allow user tags"
msgstr "Sta gebruiker tags toe."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1532
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan zullen de tags uit de opgeslagen zoekresultaten gebruikt worden voor de 'tags' inschrijving bovenop de 'relais_server_tags'."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1535
msgid "Start Relocation"
msgstr "Start verhuis"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1561
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Wijziging succesvol gemarkeerd "
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1568
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Database structuur update %s werd met succes toegepast."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1571
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van de database structuur update %s is mislukt met fout: %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1587
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van %s mislukt met fout: %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1589
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Wijziging %s geslaagd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1592
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Wijziging %s gaf geen status terug. We weten niet of de wijziging geslaagd is."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1595
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Er was geen bijkomende update functie %s die moest opgeroepen worden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1618
msgid "No failed updates."
msgstr "Geen mislukte wijzigingen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1619
msgid "Check database structure"
msgstr "Controleer de database structuur"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1624
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mislukte wijzigingen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1625
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Dit is zonder de wijzigingen voor 1139, welke geen status teruggaven."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1626
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Markeren als succes (als aanpassing manueel doorgevoerd werd)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1627
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Probeer deze stap automatisch uit te voeren"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1666
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tde beheerder van %2$s heeft een account aangemaakt voor jou."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1669
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan je paswoord in je account \"Instellingen\" pagina aanpassen \nnadat je ingelogd bent\n\t\t\tNeem alstublieft een ogenblik om de andere account instellingen op die pagina na te kijken.\n\n\t\t\tMisschien wil je ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(op de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen terugvinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te stellen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele \"sleutelwoorden\" toe te voegen (zeer handig om nieuwe vrienden te maken) - en\n\t\t\tmisschien ook in welk land je woont; als je liever niet specifieker \nbent dan dat.\n\n\n\t\t\tWe respecteren ten volle je recht op privacy, en geen van deze items is verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent hier en niemand kent, dan kunnen zij je mogelijks helpen\n\t\t\tom enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan dat via %1$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %4$s."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1706 src/Model/User.php:707
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Registratie details voor %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1716
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s gebruiker geblokkeerd/niet geblokkeerd"
msgstr[1] "%s gebruikers geblokkeerd/niet geblokkeerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1722
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s gebruiker verwijderd"
msgstr[1] "%s gebruikers verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1769
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Gebruiker '%s' verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1777
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Gebruiker '%s' niet meer geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1777
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Gebruiker '%s' geblokkeerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1838
msgid "Private Forum"
msgstr "Privé Forum"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1901 mod/admin.php:1915 mod/admin.php:1933
#: src/Content/ContactSelector.php:81
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
msgid "Register date"
msgstr "Registratiedatum"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
msgid "Last login"
msgstr "Laatste login"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
msgid "Last item"
msgstr "Laatste item"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1890
msgid "Type"
msgstr "Type"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1897
msgid "Add User"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1899
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op een bevestiging"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1900
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Gebruiker wacht op permanente verwijdering"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1901
msgid "Request date"
msgstr "Registratiedatum"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1902
msgid "No registrations."
msgstr "Geen registraties."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1903
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota van de gebruiker"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1905
msgid "Deny"
msgstr "Weiger"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1908
msgid "User blocked"
msgstr "Gebruiker geblokeerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1910
msgid "Site admin"
msgstr "Sitebeheerder"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1911
msgid "Account expired"
msgstr "Account verlopen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1914
msgid "New User"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1915
msgid "Deleted since"
msgstr "Verwijderd sinds"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1920
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Geselecteerde gebruikers zullen verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruikers gepost hebben op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1921
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "De gebruiker {0} zal verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruiker gepost heeft op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1931
msgid "Name of the new user."
msgstr "Naam van nieuwe gebruiker"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1932
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1932
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Bijnaam van nieuwe gebruiker"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1933
msgid "Email address of the new user."
msgstr "E-mailadres van nieuwe gebruiker"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1975
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s gedeactiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1979
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s geactiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2238
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2241
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2284
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelaar"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2022 mod/admin.php:2293
msgid "Author: "
msgstr "Auteur:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2023 mod/admin.php:2294
msgid "Maintainer: "
msgstr "Onderhoud:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2075
msgid "Reload active addons"
msgstr "Herlaad actieve addons"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2080
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Er zijn op je node momenteel geen addons beschikbaar. Je kan de officiële addon repository vinden op %1$s en je kan mogelijks nog andere interessante addons vinden in de open addon registry op %2$s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2200
msgid "No themes found."
msgstr "Geen thema's gevonden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2275
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2329
msgid "Reload active themes"
msgstr "Herlaad actieve thema's"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2334
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Geen thema's gevonden op het systeem. Ze zouden zich moeten bevinden in %1$s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2335
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimenteel]"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2336
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niet ondersteund]"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2360
msgid "Log settings updated."
msgstr "Log instellingen opgeslagen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2393
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP log momenteel geactiveerd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2395
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP log momenteel gedeactiveerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2404
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2408
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activeer Debugging"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2409
msgid "Log file"
msgstr "Logbestand"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2409
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "De webserver moet hier kunnen schrijven. Relatief t.o.v. de hoogste folder binnen je Friendica-installatie."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2410
msgid "Log level"
msgstr "Log niveau"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2412
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2413
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Om logging van PHP fouten en waarschuwingen te activeren, kan je het volgende toevoegen aan het begin van je index.php bestand van je installatie. De naam van het bestand die ingesteld is in de 'error_log' lijn is relatief tegenover de friendica top-level folder en de server moet erin kunnen schrijven. De optie '1' voor 'log_errors' en 'display_errors' activeert deze opties, configureer '0' om ze te deactiveren. "
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2444
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fout bij het openen van log file <strong>%1$s</strong> .\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s bestaat en mag gelezen worden."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2448
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Kon log file <strong>%1$s</strong> niet openen.\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s mag gelezen worden."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2540
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Fixeer feature %s "
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/admin.php:2548
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Beheer Bijkomende Features"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID protocol fout. Geen ID Gevonden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Account niet gevonden, en OpenID-registratie is niet toegelaten op deze website."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:85 src/Module/Login.php:134
msgid "Login failed."
msgstr "Login mislukt."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Verzoek is al goedgekeurd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:353
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiel is ongeldig of bevat geen informatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:357
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Waarschuwing: de profiellocatie heeft geen identificeerbare eigenaar."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:360
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Waarschuwing: Profieladres heeft geen profielfoto."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:364
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "De %d vereiste parameter is niet op het gegeven adres gevonden"
msgstr[1] "De %d vereiste parameters zijn niet op het gegeven adres gevonden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:161
msgid "Introduction complete."
msgstr "Verzoek voltooid."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:197
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Onherstelbare protocolfout. "
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:224
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profiel onbeschikbaar"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:246
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s heeft te veel verzoeken gehad vandaag."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:247
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Beveiligingsmaatregelen tegen spam zijn in werking getreden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:248
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Wij adviseren vrienden om het over 24 uur nog een keer te proberen."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:274
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ongeldige plaatsbepaler"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:310
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Je hebt jezelf hier al voorgesteld."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:313
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Blijkbaar ben je al bevriend met %s."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:333
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ongeldig profiel adres."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:339 src/Model/Contact.php:1577
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Niet toegelaten profiel adres."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:412 mod/contacts.php:235
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Ik kon de contactgegevens niet aanpassen."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:432
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Je verzoek is verzonden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:470
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Remote inschrijving kan niet op jouw netwerk. Gelieve direct op je systeem in te schrijven."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:486
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Log in om je verzoek te bevestigen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:494
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Je huidige identiteit is niet de juiste. Log met <strong>dit</strong> profiel in."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:508 mod/dfrn_request.php:525
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberg dit contact"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Welkom terug %s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:524
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bevestig je vriendschaps-/connectieverzoek voor %s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:634
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Vul hier uw 'Identiteitsadres' in van een van de volgende ondersteunde communicatienetwerken:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:637
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Als je nog geen lid bent van het vrije sociale web, <a href=\"%s\">volg dan deze link om een publieke Friendica site te vinden en vervoeg ons vandaag</a>"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:642
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Vriendschaps-/connectieverzoek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Voorbeelden: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Beantwoord het volgende:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:150
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kent %s jou?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Voeg een persoonlijke opmerking toe:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:648 src/Content/ContactSelector.php:78
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:649
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:650
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:651
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "- Gebruik niet dit formulier. Vul %s in in je Diaspora zoekbalk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbinding met de applicatie goedkeuren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Keer terug naar jouw app en voeg deze beveiligingscode in:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Log in om verder te gaan."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Wil je deze toepassing toestemming geven om jouw berichten en contacten in te kijken, en/of nieuwe berichten in jouw plaats aan te maken?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:55
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Afbeelding opgeladen, maar bijsnijden mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:105
#: mod/profile_photo.php:313
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleining van de afbeelding [%s] mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Shift-herlaad de pagina, of maak de browser cache leeg als nieuwe foto's niet onmiddellijk verschijnen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:132
msgid "Unable to process image"
msgstr "Ik kan de afbeelding niet verwerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload File:"
msgstr "Upload bestand:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:245
msgid "Select a profile:"
msgstr "Kies een profiel:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:247 mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:250
msgid "or"
msgstr "of"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "skip this step"
msgstr "Deze stap overslaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "Kies een foto uit je fotoalbums"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:264
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:265
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Pas het afsnijden van de afbeelding aan voor het beste resultaat."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Done Editing"
msgstr "Wijzigingen compleet"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile_photo.php:303
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Uploaden van afbeelding gelukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wall_attach.php:107
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Sorry, je op te laden bestand is groter dan deze PHP configuratie toelaat"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wall_attach.php:107
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Of - probeerde je een lege file op te laden?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wall_attach.php:118
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Bestand is groter dan de limiet ( %s )"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/wall_attach.php:142 mod/wall_attach.php:158
msgid "File upload failed."
msgstr "Uploaden van bestand mislukt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/item.php:117
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Ik kan de originele post niet meer vinden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/item.php:285
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Lege post weggegooid."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/item.php:809
#, php-format
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Dit bericht werd naar jou gestuurd door %s, een lid van het Friendica sociale netwerk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/item.php:811
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Je kunt ze online bezoeken op %s"
#: mod/item.php:812
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contacteer de afzender door op dit bericht te antwoorden als je deze berichten niet wilt ontvangen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/item.php:816
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s heeft een wijziging geplaatst."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/help.php:49
msgid "Help:"
msgstr "Help:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Account verplaatsen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Je kunt een account van een andere Friendica server importeren."
#: mod/uimport.php:74
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Je moet je account bij de oude server exporteren, en hier uploaden. We zullen je oude account hier opnieuw aanmaken, met al je contacten. We zullen ook proberen om je vrienden in te lichten dat je naar hier verhuisd bent."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dit feature is experimenteel. We kunnen contacten van het OStatus netwerk (GNU Social/Statusnet) of van Diaspora niet importeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "Account bestand"
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Om je account te exporteren, ga naar \"Instellingen->Exporteer je persoonlijke data\" en selecteer \"Exporteer account\""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profperm.php:35 mod/profperm.php:68
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ongeldige profiel-identificatie."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profperm.php:114
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Profiel Zichtbaarheid Editor"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profperm.php:127
msgid "Visible To"
msgstr "Zichtbaar voor"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profperm.php:143
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle contacten (met veilige profieltoegang)"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:391
msgid "View"
msgstr "Beeld"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:393
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:399 src/Model/Event.php:421
msgid "today"
msgstr "vandaag"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:400 src/Util/Temporal.php:304
#: src/Model/Event.php:422
msgid "month"
msgstr "maand"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:305
#: src/Model/Event.php:423
msgid "week"
msgstr "week"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/cal.php:285 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:306
#: src/Model/Event.php:424
msgid "day"
msgstr "dag"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/cal.php:286 mod/events.php:403
msgid "list"
msgstr "lijst"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/cal.php:299 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:221
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/cal.php:315
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dit kalender formaat is niet ondersteund"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/cal.php:317
msgid "No exportable data found"
msgstr "Geen exporteerbare data gevonden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/cal.php:334
msgid "calendar"
msgstr "kalender"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/regmod.php:70
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Account approved."
msgstr "Account goedgekeurd."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/regmod.php:95
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registratie ingetrokken voor %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/regmod.php:102
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Please login."
msgstr "Inloggen."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:36
msgid "Item not found"
msgstr "Item niet gevonden"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/editpost.php:43
msgid "Edit post"
msgstr "Bericht bewerken"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/editpost.php:125 src/Core/ACL.php:304
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: e-mailadressen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/editpost.php:132 src/Core/ACL.php:305
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Voorbeeld: bob@voorbeeld.nl, an@voorbeeld.be"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Geen toepassingen geïnstalleerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/feedtest.php:21
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze module te gebruiken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/feedtest.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "Bron URL"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Vriendschapsvoorstel verzonden."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/fsuggest.php:103
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Stel een vriend voor aan %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Systeem onbeschikbaar wegens onderhoud"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile.php:38 src/Model/Profile.php:115
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Gevraagde profiel is niet beschikbaar."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile.php:79 mod/profile.php:82 src/Protocol/OStatus.php:1275
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Tijdslijn van %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1276
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Berichten van %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1277
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "reactie van %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/allfriends.php:53
msgid "No friends to display."
msgstr "Geen vrienden om te laten zien."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:162
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact bewerkt."
msgstr[1] "%d contacten bewerkt."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:189 mod/contacts.php:395
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de contactgegevens"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:199
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Kon het geselecteerde profiel niet vinden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:233
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact opgeslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:416
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Contact is geblokkeerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:416
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Contact is gedeblokkeerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:426
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Contact wordt genegeerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:426
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Contact wordt niet meer genegeerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:436
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact is gearchiveerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:436
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact is niet meer gearchiveerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:460
msgid "Drop contact"
msgstr "Contact vergeten"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:463 mod/contacts.php:845
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Wil je echt dit contact verwijderen?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:481
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Contact is verwijderd."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:518
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Je bent wederzijds bevriend met %s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Je deelt met %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:528
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s deelt met jou"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:552
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Privécommunicatie met dit contact is niet beschikbaar."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:554
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:557
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Wijziging is geslaagd)"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:557
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Wijziging is niet geslaagd)"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:559 mod/contacts.php:1086
msgid "Suggest friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:563
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netwerk type: %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:568
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communicatie met dit contact is verbroken!"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:574
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Haal meer informatie op van de feeds"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:576
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Haal informatie op zoals preview beelden, titel en teaser van het feed item. Je kan dit activeren als de feed niet veel tekst bevat. Sleutelwoorden worden opgepikt uit de meta header in het feed item en worden gepost als hash tags."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:578
msgid "Fetch information"
msgstr "Haal informatie op"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:579
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Haal sleutelwoorden op"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:580
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Haal informatie en sleutelwoorden op"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:617
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:618
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Contactinformatie / aantekeningen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:619
msgid "Contact Settings"
msgstr "Contact instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:628
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: mod/contacts.php:632
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Kies het profiel dat getoond moet worden wanneer %s je profiel bezoekt. "
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:634
msgid "Their personal note"
msgstr "Hun persoonlijke nota"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:636
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Wijzig aantekeningen over dit contact"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:640
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blokkeer/deblokkeer contact"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:641
msgid "Ignore contact"
msgstr "Negeer contact"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:642
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Repareer URL-instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:643
msgid "View conversations"
msgstr "Toon gesprekken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:648
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste wijziging:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:650
msgid "Update public posts"
msgstr "Openbare posts aanpassen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:652 mod/contacts.php:1096
msgid "Update now"
msgstr "Wijzig nu"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:658 mod/contacts.php:850 mod/contacts.php:1113
msgid "Unignore"
msgstr "Negeer niet meer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:662
msgid "Currently blocked"
msgstr "Op dit moment geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:663
msgid "Currently ignored"
msgstr "Op dit moment genegeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:664
msgid "Currently archived"
msgstr "Op dit moment gearchiveerd"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:665
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Wait op bevestiging van de connectie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:666
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antwoorden of 'vind ik leuk's op je openbare posts <strong>kunnen</strong> nog zichtbaar zijn"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:667
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:667
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Stuur een notificatie voor elk bericht van dit contact"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:670
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Sleutelwoorden op de zwarte lijst"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:670
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van sleutelwoorden die niet in hashtags mogen omgezet worden, wanneer \"Haal informatie en sleutelwoorden op\" is geselecteerd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:682 src/Model/Profile.php:424
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:687
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:731
msgid "Suggestions"
msgstr "Voorstellen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:734
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:742
msgid "Show all contacts"
msgstr "Toon alle contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:747
msgid "Unblocked"
msgstr "Niet geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:750
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Toon alleen niet-geblokkeerde contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:755
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:758
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Toon alleen geblokkeerde contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:763
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:766
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Toon alleen genegeerde contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:771
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:774
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Toon alleen gearchiveerde contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:779
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:782
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Toon alleen verborgen contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:840
msgid "Search your contacts"
msgstr "Doorzoek je contacten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:851 mod/contacts.php:1122
msgid "Archive"
msgstr "Archiveer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:851 mod/contacts.php:1122
msgid "Unarchive"
msgstr "Archiveer niet meer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:854
msgid "Batch Actions"
msgstr "Bulk Acties"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:880
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Gesprekken gestart door dit contact"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:885
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Berichten en reacties"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:896 src/Model/Profile.php:886
msgid "Profile Details"
msgstr "Profieldetails"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:908
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle contacten zien"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:919
msgid "View all common friends"
msgstr "Bekijk alle gemeenschappelijke vrienden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:929
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen voor contacten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:1019
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wederzijdse vriendschap"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:1024
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Is een fan van jou"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:1029
msgid "you are a fan of"
msgstr "Jij bent een fan van"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:1046 mod/photos.php:1494 mod/photos.php:1533
#: mod/photos.php:1593 src/Object/Post.php:792
msgid "This is you"
msgstr "Dit ben jij"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:1053
msgid "Edit contact"
msgstr "Contact bewerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:1107
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Schakel geblokkeerde status"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:1115
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Schakel negeerstatus"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:1124
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Schakel archiveringsstatus"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/contacts.php:1132
msgid "Delete contact"
msgstr "Verwijder contact"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:103 mod/events.php:105
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Gebeurtenis kan niet eindigen voor het begin."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:112 mod/events.php:114
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titel en begintijd van de gebeurtenis zijn vereist."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:392
msgid "Create New Event"
msgstr "Maak een nieuwe gebeurtenis"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:509
msgid "Event details"
msgstr "Gebeurtenis details"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:510
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Start datum en Titel zijn verplicht."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:512
msgid "Event Starts:"
msgstr "Gebeurtenis begint:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:523 mod/profiles.php:607
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:513 mod/events.php:529
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Einddatum/tijd is niet gekend of niet relevant"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:515 mod/events.php:516
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Gebeurtenis eindigt:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:517 mod/events.php:530
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Pas aan aan de tijdzone van de gebruiker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:519
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:523 mod/events.php:525
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:527
msgid "Share this event"
msgstr "Deel deze gebeurtenis"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:534 src/Model/Profile.php:851
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:536 mod/photos.php:1112 mod/photos.php:1448
#: src/Core/ACL.php:307
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:555
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Kon remote event niet verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/events.php:557
msgid "Event removed"
msgstr "Gebeurtenis verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/follow.php:45
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/follow.php:73
msgid "You already added this contact."
msgstr "Je hebt deze kontakt al toegevoegd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd worden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd woren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Het type netwerk kon niet gedetecteerd worden. Contact kan niet toegevoegd worden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:198
#: mod/photos.php:1076 mod/photos.php:1169 mod/photos.php:1186
#: mod/photos.php:1652 mod/photos.php:1667 src/Model/Photo.php:243
#: src/Model/Photo.php:252
msgid "Contact Photos"
msgstr "Contactfoto's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/fbrowser.php:132
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Bericht succesvol geplaatst."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s volgt %3$s van %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: mod/credits.php:19
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica is een gemeenschapsproject dat niet mogelijk zou zijn zonder de hulp van vele mensen. Hier is een lijst van alle mensen die aan de code of vertalingen van Friendica hebben meegewerkt. Allen van harte bedankt!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/attach.php:16
msgid "Item not available."
msgstr "Item niet beschikbaar"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/attach.php:26
msgid "Item was not found."
msgstr "Item niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Geen systeemnotificaties meer."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/community.php:71
msgid "Community option not available."
msgstr "Groepsoptie niet beschikbaar"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/community.php:88
msgid "Not available."
msgstr "Niet beschikbaar"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/community.php:101
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Groep"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/community.php:104
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Berichten van lokale gebruikers op deze server"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/community.php:112
msgid "Global Community"
msgstr "Globale gemeenschap"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/community.php:115
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Berichten van gebruikers van het hele gefedereerde netwerk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/community.php:205
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Deze groepsstroom toont alle publieke berichten die deze node ontvangen heeft. Ze kunnen mogelijks niet de mening van de gebruikers van deze node weerspiegelen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:829
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Tijdsconversie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica biedt deze dienst aan om gebeurtenissen te delen met andere netwerken en vrienden in onbekende tijdzones."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC tijd: %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Huidige Tijdzone: %s"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Omgerekende lokale tijd: %s"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selecteer je tijdzone:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/poke.php:188
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Aanstoten/porren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/poke.php:189
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "aanstoten, porren of andere dingen met iemand doen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/poke.php:190
msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/poke.php:191
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Kies wat je met de ontvanger wil doen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/poke.php:194
msgid "Make this post private"
msgstr "Dit bericht privé maken"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:34
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Totale uitnodigingslimiet overschreden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:56
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Geen geldig e-mailadres."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:88
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Kom bij ons op Friendica"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:97
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Uitnodigingslimiet overschreden. Neem contact op met de beheerder van je website."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:101
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Aflevering van bericht mislukt."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:105
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d bericht verzonden."
msgstr[1] "%d berichten verzonden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:123
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Je kunt geen uitnodigingen meer sturen"
#: mod/invite.php:131
#, php-format
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Bezoek %s voor een lijst van openbare sites waar je je kunt aansluiten. Friendica leden op andere sites kunnen allemaal met elkaar verbonden worden, en ook met leden van verschillende andere sociale netwerken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren kan je je op %s registreren of op een andere vrij toegankelijke Friendica-website."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:134
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken. Bekijk %s voor een lijst van alternatieve Friendica servers waar je aan kunt sluiten."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:138
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Onze verontschuldigingen. Dit systeem is momenteel niet ingesteld om verbinding te maken met andere openbare plaatsen of leden uit te nodigen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:142
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:141
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren, ga naar en registreer op %s."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:148
msgid "Send invitations"
msgstr "Verstuur uitnodigingen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:149
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Vul e-mailadressen in, één per lijn:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:150
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Ik nodig je vriendelijk uit om bij mij en andere vrienden te komen op Friendica - en ons te helpen om een beter sociaal web te bouwen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:152
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Je zult deze uitnodigingscode moeten invullen: $invite_code"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:152
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Eens je geregistreerd bent kun je contact leggen met mij via mijn profielpagina op:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/invite.php:154
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Voor meer informatie over het Friendica project en waarom wij denken dat het belangrijk is kun je http://friendi.ca/ bezoeken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:933
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persoonlijke Nota's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:57
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profiel verwijderd"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109
msgid "Profile-"
msgstr "Profiel-"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131
msgid "New profile created."
msgstr "Nieuw profiel aangemaakt."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:115
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profiel niet beschikbaar om te klonen."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:203
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profielnaam is vereist."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:344
msgid "Marital Status"
msgstr "Echtelijke staat"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:348
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romantische Partner"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:360
msgid "Work/Employment"
msgstr "Werk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:363
msgid "Religion"
msgstr "Godsdienst"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Political Views"
msgstr "Politieke standpunten"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:371
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:375
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Seksuele Voorkeur"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:379
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:383
msgid "Homepage"
msgstr "Tijdlijn"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:593
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:398 mod/profiles.php:589
msgid "Location"
msgstr "Plaats"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:481
msgid "Profile updated."
msgstr "Profiel opgeslagen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:538
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Verberg contacten en vrienden:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:543
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van dit profiel?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:563
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Toon meer profiel velden:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:575
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profiel Acties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:576
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profieldetails bewerken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:578
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profielfoto wijzigen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "View this profile"
msgstr "Dit profiel bekijken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:581
msgid "View all profiles"
msgstr "Toon alle profielen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:393
msgid "Edit visibility"
msgstr "Pas zichtbaarheid aan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:583
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Nieuw profiel aanmaken met deze instellingen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dit profiel klonen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dit profiel verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:587
msgid "Basic information"
msgstr "Basis informatie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:588
msgid "Profile picture"
msgstr "Profiel foto"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:590
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:591
msgid "Status information"
msgstr "Status informatie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Additional information"
msgstr "Bijkomende informatie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:599
msgid "Your Gender:"
msgstr "Je Geslacht:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Echtelijke Staat:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:769
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Seksuele Voorkeur:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:602
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Voorbeeld: vissen fotografie software"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profiel Naam:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:609
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dit is jouw <strong>publiek</strong> profiel.<br />Het <strong>kan</strong> zichtbaar zijn voor iedereen op het internet."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:610
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Je volledige naam:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschrijving:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:614
msgid "Street Address:"
msgstr "Postadres:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Locality/City:"
msgstr "Gemeente/Stad:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Region/State:"
msgstr "Regio/Staat:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postcode:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:618
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Leeftijd:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wie: (indien toepasbaar)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Voorbeelden: Kathleen123, Kathleen Peeters, kathleen@voorbeeld.nl"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Since [date]:"
msgstr "Sinds [datum]:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Vertel iets over jezelf..."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) adres:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Het XMPP adres zal doorgegeven worden aan je contacten zodat zij je kunnen volgen."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres tijdlijn:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:777
msgid "Hometown:"
msgstr "Woonplaats:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:785
msgid "Political Views:"
msgstr "Politieke standpunten:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:630
msgid "Religious Views:"
msgstr "Geloof:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:631
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publieke Sleutelwoorden:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:631
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Gebruikt om mogelijke vrienden voor te stellen, kan door anderen gezien worden)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:632
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Privé Sleutelwoorden:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:632
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Gebruikt om profielen te zoeken, nooit aan anderen getoond)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:801
msgid "Likes:"
msgstr "Houdt van:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:805
msgid "Dislikes:"
msgstr "Houdt niet van:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:635
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzikale interesses"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:636
msgid "Books, literature"
msgstr "Boeken, literatuur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:637
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:638
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:639
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby's/Interesses"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:640
msgid "Love/romance"
msgstr "Liefde/romance"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:641
msgid "Work/employment"
msgstr "Werk"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:642
msgid "School/education"
msgstr "School/opleiding"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:643
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:389
msgid "Profile Image"
msgstr "Profiel afbeelding"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:392
msgid "visible to everybody"
msgstr "zichtbaar voor iedereen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:683
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Wijzig/Beheer Profielen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:379 src/Model/Profile.php:401
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profiel foto wijzigen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:380
msgid "Create New Profile"
msgstr "Maak nieuw profiel"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:112 src/Model/Profile.php:894
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalbums"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:113 mod/photos.php:1708
msgid "Recent Photos"
msgstr "Recente foto's"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1710
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Nieuwe foto's uploaden"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:190
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Contactinformatie niet beschikbaar"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:209
msgid "Album not found."
msgstr "Album niet gevonden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:239 mod/photos.php:252 mod/photos.php:1181
msgid "Delete Album"
msgstr "Verwijder album"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:250
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Wil je echt dit fotoalbum en alle foto's erin verwijderen?"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:312 mod/photos.php:324 mod/photos.php:1453
msgid "Delete Photo"
msgstr "Verwijder foto"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:322
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Wil je echt deze foto verwijderen?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:679
msgid "a photo"
msgstr "een foto"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:679
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s is gelabeld in %2$s door %3$s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:782
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Opladen van het beeld is niet compleet, probeer het opnieuw"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:785
msgid "Image file is missing"
msgstr "Beeld bestand ontbreekt"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:790
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "De server kan op dit moment geen nieuw bestand opladen, contacteer alsjeblieft je beheerder"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:816
msgid "Image file is empty."
msgstr "Afbeeldingsbestand is leeg."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:953
msgid "No photos selected"
msgstr "Geen foto's geselecteerd"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1104
msgid "Upload Photos"
msgstr "Upload foto's"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1108 mod/photos.php:1176
msgid "New album name: "
msgstr "Nieuwe albumnaam: "
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1109
msgid "or select existing album:"
msgstr "Of selecteer bestaand album:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1110
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Toon geen bericht op je tijdlijn van deze upload"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1187
msgid "Edit Album"
msgstr "Album wijzigen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1192
msgid "Show Newest First"
msgstr "Toon niewste eerst"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1194
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Toon oudste eerst"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1215 mod/photos.php:1693
msgid "View Photo"
msgstr "Bekijk foto"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1256
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Toegang geweigerd. Toegang tot dit item is mogelijk beperkt."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1258
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto is niet beschikbaar"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1333
msgid "View photo"
msgstr "Bekijk foto"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1333
msgid "Edit photo"
msgstr "Bewerk foto"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1334
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Gebruik als profielfoto"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1340 src/Object/Post.php:151
msgid "Private Message"
msgstr "Privébericht"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1360
msgid "View Full Size"
msgstr "Bekijk in volledig formaat"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1421
msgid "Tags: "
msgstr "Labels: "
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1424
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Alle labels verwijderen]"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1439
msgid "New album name"
msgstr "Nieuwe albumnaam"
#: mod/photos.php:1440
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1441
msgid "Add a Tag"
msgstr "Een label toevoegen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1441
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Voorbeeld: @bob, @Barbara_Jansen, @jan@voorbeeld.nl, #Ardennen, #camping "
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1442
msgid "Do not rotate"
msgstr "Niet roteren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1443
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Roteren met de klok mee (rechts)"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1444
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Roteren tegen de klok in (links)"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1478 src/Object/Post.php:293
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Vind ik leuk"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1479 src/Object/Post.php:294
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Vind ik niet leuk"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1535 mod/photos.php:1595
#: src/Object/Post.php:398 src/Object/Post.php:794
msgid "Comment"
msgstr "Reacties"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1627
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: local/test.php:1840
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-"
"name\">%s</a> wrote the following <a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-name\">%s</a> schreef volgend <a href=\"%s\" target=\"_blank\">bericht</a>"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: local/testshare.php:158 src/Content/Text/BBCode.php:991
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: local/testshare.php:180
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> schreef volgend <a href=\"%s\" target=\"_blank\">bericht</a>"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: boot.php:653
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Wijziging %s mislukt. Lees de error logbestanden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:33
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Er zijn geen MyISAM tabellen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:76
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDe Friendica ontwikkelaars hebben recent update %svrijgegeven,\n \t\t\t\tmaar wanneer ik deze probeerde te installeren ging het verschrikkelijk fout.\n \t\t\t\tDit moet snel opgelost worden en ik kan het niet alleen. Contacteer alstublieft\n \t\t\t\teen Friendica ontwikkelaar als je mij zelf niet kan helpen. Mijn database kan ongeldig zijn."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:81
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "De foutboodschap is\n[pre]%s[/pre]"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:192
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFout %d is opgetreden tijdens database update:\n%s\n"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:195
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fouten opgetreden tijdens database aanpassingen:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:211
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Database update"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:473
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: tabel %s aan het updaten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:138
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Kan geen command-line-versie van PHP vinden in het PATH van de webserver."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:139
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Als je geen command line versie van PHP geïnstalleerd hebt op je server, dan kan je de achtergrondprocessen niet draaien. Zie <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Installatie van de worker'</a>"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:143
msgid "PHP executable path"
msgstr "PATH van het PHP commando"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:143
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Vul het volledige pad in naar het php programma. Je kunt dit leeg laten om de installatie verder te zetten."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:148
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP-opdrachtregel"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:157
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP uitvoerbaar bestand is niet de php cli binary (zou kunnen de cgi-fgci versie zijn)"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:158
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gevonden PHP versie:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:160
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:170
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "De command-line versie van PHP op jouw systeem heeft \"register_argc_argv\" niet geactiveerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:171
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dit is nodig om het verzenden van berichten mogelijk te maken."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:173
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:201
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fout: de \"openssl_pkey_new\" functie op dit systeem kan geen encryptie sleutels genereren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:202
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Zie \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" wanneer u Friendica onder Windows draait."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:204
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genereer encryptie sleutels"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:225
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:226
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD graphics PHP module"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:227
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP module"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:228
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO of MySQLi PHP module"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:229
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP module"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:230
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:231
msgid "iconv PHP module"
msgstr "iconv PHP module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:232
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "POSIX PHP module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:236 src/Core/Install.php:238
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:236
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fout: Apache-module mod-rewrite is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:244
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module libCURL is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:248
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module GD graphics met JPEG support is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:252
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module openssl is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:256
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PDO of MySQLi PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:260
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fout: de MySQL driver voor PDO is niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:264
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module mb_string is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:268
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: iconv PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:272
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: POSIX PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:282
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: XML PHP module vereist maar niet geinstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:301
msgid ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
"The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
" in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Het installatieprogramma moet een bestand \"local.ini.php\" in de \"config\" map van je webserver aanmaken, maar kan dit niet doen. "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:302
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Dit is meestal een permissieprobleem, omdat de webserver niet in staat is om in deze map bestanden weg te schrijven - ook al kun je dit zelf wel."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:303
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
2018-08-25 20:39:21 +02:00
"named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Op het einde van deze procedure zal ik je een tekst geven om te bewaren in een bestand local.ini.php in Friendica \"config\" map. "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:304
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Je kunt ook deze procedure overslaan, en een manuele installatie uitvoeren. Lees het bestand \"INSTALL.txt\" voor instructies."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:307
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "config/local.ini.php is writable"
msgstr "config/local.ini.php is schrijfbaar "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:325
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica gebruikt het Smarty3 sjabloon systeem om zijn webpagina's weer te geven. Smarty3 compileert sjablonen naar PHP om de weergave te versnellen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:326
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Om deze gecompileerde sjablonen op te slaan moet de webserver schrijftoegang hebben tot de folder view/smarty3, t.o.v. van de hoogste folder van je Friendica-installatie."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:327
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Zorg ervoor dat de gebruiker waaronder je webserver runt (bijv. www-data) schrijf-toegang heeft tot deze map."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:328
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Opmerking: voor een goede beveiliging zou je de webserver alleen schrijf-toegang moeten geven voor de map view/smarty3 -- niet voor de template bestanden (.tpl) die in die map zitten."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:331
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 is schrijfbaar"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:356
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Url rewrite in .htaccess werkt niet. Kijk je server configuratie na."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:358
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fout boodschap van Curl bij ophalen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:362
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Url rewrite werkt correct"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:389
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is niet geïnstalleerd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:391
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is geïnstalleerd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Install.php:393
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick ondersteunt GIF"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/ACL.php:284
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Post to Email"
msgstr "Verzenden per e-mail"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/ACL.php:290
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Je profieldetails verbergen voor onbekende bezoekers?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/ACL.php:289
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connectoren gedeactiveerd, aangezien \"%s\" geactiveerd is."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/ACL.php:296
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Zichtbaar voor iedereen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/ACL.php:308
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen niet-gearchiveerde contacten vinden voor deze URL (%s)"
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "The contacten zijn gearchiveerd"
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:32
msgid "Execute pending post updates."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:38
msgid "All pending post updates are done."
msgstr ""
#: src/Core/Console/NewPassword.php:73
msgid "Enter new password: "
msgstr "Geef nieuw paswoord:"
#: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:269
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Paswoord mag niet leeg zijn"
#: src/Core/NotificationsManager.php:172
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "System"
msgstr "Systeem"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:193 src/Content/Nav.php:124
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Home"
msgstr "Tijdlijn"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:200 src/Content/Nav.php:190
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Introductions"
msgstr "Verzoeken"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:262 src/Core/NotificationsManager.php:274
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s gaf een reactie op het bericht van %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:273
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s schreef een nieuw bericht"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:287
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s leuk"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:300
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s niet leuk"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:313
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s bij"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:326
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s niet bij"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:339
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s misschien bij"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:360
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s is nu bevriend met %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:626
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Vriendschapsvoorstel"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Vriendschapsverzoek"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "New Follower"
msgstr "Nieuwe Volger"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:100
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fout bij decoderen van het account bestand"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:106
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fout! Geen versie data in het bestand! Is dit wel een Friendica account bestand?"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:114
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Gebruiker '%s' bestaat al op deze server!"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:147
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "User creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de gebruiker"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:165
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van het gebruikersprofiel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:209
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contact werd niet geïmporteerd"
msgstr[1] "%d contacten werden niet geïmporteerd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:274
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gebeurd. Je kunt nu inloggen met je gebruikersnaam en wachtwoord"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:423
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:130
msgid "This entry was edited"
msgstr "Deze entry werd bewerkt"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:190
msgid "Delete globally"
msgstr "Verwijder globaal"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:190
msgid "Remove locally"
msgstr "Verwijder lokaal"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:203
msgid "save to folder"
msgstr "Bewaren in map"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:232
msgid "I will attend"
msgstr "Ik zal er zijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:232
msgid "I will not attend"
msgstr "Ik zal er niet zijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:232
msgid "I might attend"
msgstr "Ik ga misschien"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:259
msgid "ignore thread"
msgstr "Negeer gesprek"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:260
msgid "unignore thread"
msgstr "Stop met gesprek te negeren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:261
msgid "toggle ignore status"
msgstr "verwissel negeer status"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:272
msgid "add star"
msgstr "ster toevoegen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:273
msgid "remove star"
msgstr "ster verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:274
msgid "toggle star status"
msgstr "ster toevoegen of verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:277
msgid "starred"
msgstr "met ster"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:282
msgid "add tag"
msgstr "label toevoegen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:293
msgid "like"
msgstr "leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:294
msgid "dislike"
msgstr "niet leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:297
msgid "Share this"
msgstr "Delen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:297
msgid "share"
msgstr "Delen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:364
msgid "to"
msgstr "aan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:365
msgid "via"
msgstr "via"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:366
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "wall-to-wall"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:367
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via wall-to-wall"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:426
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d reactie"
msgstr[1] "%d reacties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:796
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:797
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:798
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:799
msgid "Quote"
msgstr "Citeren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:800
msgid "Code"
msgstr "Broncode"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:801
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:802
msgid "Link"
msgstr "Link"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Object/Post.php:803
msgid "Video"
msgstr "Video"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/App.php:785
msgid "Delete this item?"
msgstr "Dit item verwijderen?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/App.php:787
msgid "show fewer"
msgstr "Minder tonen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/App.php:1385
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Geen systeem thema configuratie ingesteld."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Logout.php:28
msgid "Logged out."
msgstr "Uitgelogd."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:408
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het inloggen met het opgegeven OpenID. Kijk alsjeblieft de spelling van deze ID na."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:408
msgid "The error message was:"
msgstr "De foutboodschap was:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Login.php:280
msgid "Create a New Account"
msgstr "Nieuwe account aanmaken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Login.php:313
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Login.php:314
msgid "Remember me"
msgstr "Onthou me"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Login.php:317
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Of log in met OpenID:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Login.php:323
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Gebruikersvoorwaarden website"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Login.php:327
msgid "terms of service"
msgstr "servicevoorwaarden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid website"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Login.php:330
msgid "privacy policy"
msgstr "privacybeleid"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Op het moment van de registratie, en om communicatie mogelijk te maken tussen de gebruikersaccount en zijn of haar contacten, moet de gebruiker een weergave naam opgeven, een gebruikersnaam (bijnaam) en een werkend email adres. De namen zullen toegankelijk zijn op de profiel pagina van het account voor elke bezoeker van de pagina, zelfs als andere profiel details niet getoond worden. Het email adres zal enkel gebruikt worden om de gebruiker notificaties te sturen over interacties, maar zal niet zichtbaar getoond worden. Het oplijsten van een account in de gids van de node van de gebruiker of in de globale gids is optioneel en kan beheerd worden in de gebruikersinstellingen, dit is niet nodig voor communicatie."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Deze data is vereist voor communicatie en wordt doorgegeven aan de nodes van de communicatie partners en wordt daar opgeslagen. Gebruikers kunnen bijkomende privé data opgeven die mag doorgegeven worden aan de accounts van de communicatie partners."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Een ingelogd gebruiker kan op elk moment zijn of haar account data exporteren via <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account instellingen</a>. Een gebruiker kan ook zijn of haar account verwijderen via <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. De verwijdering van het account is permanent. Ook zal aan andere nodes van communicatie partners gevraagd worden om de data te verwijderen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Privacy Verklaring"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1813
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s volgt nu %s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1814
msgid "following"
msgstr "volgend"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1817
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s stopte %s te volgen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1818
msgid "stopped following"
msgstr "is gestopt met volgen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Protocol/DFRN.php:1525 src/Model/Contact.php:1956
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s's verjaardag"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Protocol/DFRN.php:1526 src/Model/Contact.php:1957
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Gefeliciteerd %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2417
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Deelt notificatie van het Diaspora netwerk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3514
msgid "Attachments:"
msgstr "Bijlagen:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:745
msgid "Birthday:"
msgstr "Verjaardag:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD of MM-DD"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:294
msgid "never"
msgstr "nooit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:300
msgid "less than a second ago"
msgstr "minder dan een seconde geleden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "year"
msgstr "jaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "years"
msgstr "jaren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "months"
msgstr "maanden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "weeks"
msgstr "weken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:306
msgid "days"
msgstr "dagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hour"
msgstr "uur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hours"
msgstr "uren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minute"
msgstr "minuut"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "second"
msgstr "seconde"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s geleden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:171
msgid "[no subject]"
msgstr "[geen onderwerp]"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:942
msgid "Drop Contact"
msgstr "Verwijder contact"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1399
msgid "Organisation"
msgstr "Organisatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1403
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1407
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1587
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connectie URL ontbreekt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1596
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden. Gelieve de relevante netwerk gegevens na te kijken in Instellingen -> Sociale Netwerken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1635
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Deze website is niet geconfigureerd voor communicatie met andere netwerken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1636 src/Model/Contact.php:1650
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Er werden geen compatibele communicatieprotocols of feeds ontdekt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1648
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Het opgegeven profiel adres bevat geen adequate informatie."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1653
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Er werd geen auteur of naam gevonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1656
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Er kan geen browser URL gematcht worden met dit adres."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1659
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Het @-stijl-identiteitsadres komt niet overeen met een nekend protocol of e-mailcontact."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1660
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Gebruik mailto: voor het adres om een e-mailcontrole af te dwingen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1666
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Het opgegeven profiel adres behoort tot een netwerk dat gedeactiveerd is op deze site."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1671
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profiel met restricties. Deze peresoon zal geen directe/persoonlijke notificaties van jou kunnen ontvangen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1722
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Het was niet mogelijk informatie over dit contact op te halen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:59 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:428
#: src/Model/Event.php:897
msgid "Starts:"
msgstr "Begint:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:62 src/Model/Event.php:82 src/Model/Event.php:429
#: src/Model/Event.php:901
msgid "Finishes:"
msgstr "Eindigt:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:377
msgid "all-day"
msgstr "de hele dag"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:400
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:403
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:426
msgid "No events to display"
msgstr "Geen gebeurtenissen te tonen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:550
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:581
msgid "Edit event"
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:582
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplicate gebeurtenis"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:583
msgid "Delete event"
msgstr "Verwijder gebeurtenis"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:830
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:831
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:916 src/Model/Event.php:918
msgid "Show map"
msgstr "Toon kaart"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:917
msgid "Hide map"
msgstr "Verberg kaart"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:168
msgid "Login failed"
msgstr "Login mislukt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:199
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Niet genoeg informatie om te authentificeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:384
msgid "An invitation is required."
msgstr "Een uitnodiging is vereist."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:388
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Uitnodiging kon niet geverifieerd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:395
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ongeldige OpenID url"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:414
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Vul de vereiste informatie in."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:427
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "gebruik een kortere naam"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:430
msgid "Name too short."
msgstr "Naam te kort"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:438
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Dat lijkt niet je volledige naam (voor- en achternaam) te zijn."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:443
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Je e-maildomein is op deze website niet toegestaan."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:447
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:450
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "De bijnaam werd geblokkeerd voor registratie door de node admin"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:454 src/Model/User.php:462
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Ik kan die e-mail niet gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:469
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Je bijnaam mag alleen a-z, 0-9 of _ bevatten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:476 src/Model/User.php:533
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Bijnaam is al geregistreerd. Kies een andere."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:486
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERNSTIGE FOUT: aanmaken van beveiligingssleutels mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:520 src/Model/User.php:524
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de registratie. Probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:549
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard profiel. Probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:556
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je self contact. Probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:561 src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:565
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard contact groep. Probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:639
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tBedant voor je registratie bij %2$s. De aanmaak van je account wacht op goedkeuring door de beheerder.\n\t\t"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:649
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registratie bij %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:667
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tBedankt voor je registratie bij %2$s. Je account is aangemaakt.\n\t\t"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/User.php:671
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%3$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%1$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%5$s\n\n\t\t\tJe kunt je paswoord in de \"Instellingen\" pagina veranderen nadat je bent ingelogd.\n\n\t\t\tNeem een ogenblik de tijd om je andere instellingen na te kijken op die pagina.\n\n\t\t\tJe kunt ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(in de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen vinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te vullen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele profiel \"sleutelwoorden\" (zeer handig om nieuwe vrienden te leren kennen) - en\n\t\t\tmisschien in welk land je woont; als je niet meer details wil geven.\n\t\t\tWe respecteren je privacy volledig, en geen van deze velden zijn verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent en niemand kent, dan kunnen zij je misschien\n\t\t\thelpen om enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan je dat via %3$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %2$s."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Group.php:43
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Een verwijderde groep met deze naam is weer tot leven gewekt. Bestaande itemrechten <strong>kunnen</strong> voor deze groep en toekomstige leden gelden. Wanneer je niet zo had bedoeld kan je een andere groep met een andere naam creëren. "
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Group.php:329
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Standaard privacy groep voor nieuwe contacten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Group.php:362
msgid "Everybody"
msgstr "Iedereen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Group.php:382
msgid "edit"
msgstr "verander"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Group.php:406
msgid "Edit group"
msgstr "Verander groep"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Group.php:409
msgid "Create a new group"
msgstr "Maak nieuwe groep"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Group.php:411
msgid "Edit groups"
msgstr "Bewerk groepen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:97
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Gevraagde account is niet beschikbaar."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:163 src/Model/Profile.php:399
#: src/Model/Profile.php:846
msgid "Edit profile"
msgstr "Bewerk profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:333
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:372
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Beheer/wijzig profielen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:550 src/Model/Profile.php:639
msgid "g A l F d"
msgstr "G l j F"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:551
msgid "F d"
msgstr "d F"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:604 src/Model/Profile.php:690
msgid "[today]"
msgstr "[vandaag]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:615
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Verjaardagsherinneringen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:616
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Verjaardagen deze week:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:677
msgid "[No description]"
msgstr "[Geen omschrijving]"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:704
msgid "Event Reminders"
msgstr "Gebeurtenisherinneringen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:705
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Evenementen de komende 7 dagen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:728
msgid "Member since:"
msgstr "Lid sinds:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:736
msgid "j F, Y"
msgstr "F j Y"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:737
msgid "j F"
msgstr "F j"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:752
msgid "Age:"
msgstr "Leeftijd:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:765
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "voor %1$d %2$s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:789
msgid "Religion:"
msgstr "Religie:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:797
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:809
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:813
msgid "Musical interests:"
msgstr "Muzikale interesse "
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:817
msgid "Books, literature:"
msgstr "Boeken, literatuur:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:821
msgid "Television:"
msgstr "Televisie"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:825
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:829
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liefde/romance:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:833
msgid "Work/employment:"
msgstr "Werk/beroep:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:837
msgid "School/education:"
msgstr "School/opleiding:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:842
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:936
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Alleen jij kunt dit zien"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:944 src/Model/Profile.php:947
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tips voor nieuwe leden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1106
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s verwelkomt %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:33
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuw Contact toevoegen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:34
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Voeg een webadres of -locatie in:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:35
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Voorbeeld: jan@voorbeeld.be, http://voorbeeld.nl/barbara"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:53
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d uitnodiging beschikbaar"
msgstr[1] "%d uitnodigingen beschikbaar"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:157
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:160
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "All Networks"
msgstr "Alle netwerken"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:198 src/Content/Feature.php:118
msgid "Saved Folders"
msgstr "Bewaarde Mappen"
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:241
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:238
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:305
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gedeeld contact"
msgstr[1] "%d gedeelde contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Frequently"
msgstr "Frequent"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Twice daily"
msgstr "Twee maal daags"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:57
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:79
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:80
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Currently Male"
msgstr "Momenteel mannelijk"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Currently Female"
msgstr "Momenteel vrouwelijk"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hoofdzakelijk mannelijk"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hoofdzakelijk vrouwelijk"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Transsexual"
msgstr "Transeksueel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodiet"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Neuter"
msgstr "Onzijdig"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Non-specific"
msgstr "Niet-specifiek"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Other"
msgstr "Anders"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Males"
msgstr "Mannen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Females"
msgstr "Vrouwen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Gay"
msgstr "Homo"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "No Preference"
msgstr "Geen voorkeur"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksueel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Autosexual"
msgstr "Autoseksueel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Abstinent"
msgstr "Onthouder"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Virgin"
msgstr "Maagd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Deviant"
msgstr "Afwijkend"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Fetish"
msgstr "Fetisj"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Oodles"
msgstr "Veel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Nonsexual"
msgstr "Niet seksueel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Single"
msgstr "Alleenstaand"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Lonely"
msgstr "Eenzaam"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Unavailable"
msgstr "Onbeschikbaar"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Has crush"
msgstr "Verliefd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Infatuated"
msgstr "Smoorverliefd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Dating"
msgstr "Aan het daten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Unfaithful"
msgstr "Ontrouw"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Sex Addict"
msgstr "Seksverslaafd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Vriendschap plus"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Casual"
msgstr "Ongebonden/vluchtig"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Engaged"
msgstr "Verloofd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Denkbeeldig getrouwd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Cohabiting"
msgstr "Samenwonend"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Common law"
msgstr "getrouwd voor-de-wet"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Happy"
msgstr "Blij"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Not looking"
msgstr "Niet op zoek"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Betrayed"
msgstr "Bedrogen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Separated"
msgstr "Uit elkaar"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Unstable"
msgstr "Onstabiel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Divorced"
msgstr "Gescheiden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Denkbeeldig gescheiden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Widowed"
msgstr "Weduwnaar/weduwe"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Uncertain"
msgstr "Onzeker"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "It's complicated"
msgstr "Het is gecompliceerd"
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Don't care"
msgstr "Kan me niet schelen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Ask me"
msgstr "Vraag me"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Algemene functies"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Meerdere profielen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Mogelijkheid om meerdere profielen aan te maken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Foto Locatie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Foto metadata wordt normaal verwijderd. Dit extraheert de locatie (indien aanwezig) vooraleer de metadata te verwijderen en verbindt die met een kaart."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporteer Publieke Kalender"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Mogelijkheid voor bezoekers om de publieke kalender te downloaden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Functies voor het opstellen van berichten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Post Preview"
msgstr "Voorvertoning bericht"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Sta toe dat berichten en reacties eerst bekeken worden worden vooraleer te publiceren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-vermelding Forums"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Voeg toe/verwijder vermelding wanneer een forum pagina geselecteerd/gedeselecteerd wordt in het ACL venster."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netwerk Zijbalk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Mogelijkheid om berichten te selecteren volgens datumbereik"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
msgid "List Forums"
msgstr "Lijst Fora op"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:97
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Sta de widget toe om de fora te tonen waarmee je geconnecteerd bent"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Group Filter"
msgstr "Groepsfilter"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Sta de widget toe om netwerkberichten te tonen van bepaalde groepen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Filter"
msgstr "Netwerkfilter"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Sta de widget toe om netwerkberichten te tonen van bepaalde netwerken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Sla zoekopdrachten op voor hergebruik"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netwerktabs"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Persoonlijke netwerktab"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Sta het toe dat de tab netwerkberichten toont waarmee je interactie had"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nieuwe netwerktab"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Laat de tab alleen nieuwe netwerkberichten tonen (van de laatste 12 uur)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netwerk Gedeelde Links Tab"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activeer tab om alleen Netwerk berichten met links in te tonen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Bericht-/reactiehulpmiddelen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Meervoudige verwijdering"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Selecteer en verwijder meerdere berichten/reacties in een keer"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Bewerk verzonden berichten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Bewerk en corrigeer berichten en reacties na verzending"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tagging"
msgstr "Labelen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Mogelijkheid om bestaande berichten te labelen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorieën berichten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Voeg categorieën toe aan je berichten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Mogelijkheid om berichten in mappen te bewaren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Vind berichten niet leuk"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Mogelijkheid om berichten of reacties niet leuk te vinden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Star Posts"
msgstr "Geef berichten een ster"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Mogelijkheid om speciale berichten te markeren met een ster indicator"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Toon geen Bericht Notificaties"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Mogelijkheid notificaties in een gesprek niet te tonen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Geavanceerde Profiel Instellingen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Toon bezoekers de publieke groepsfora in de Geavanceerde Profiel Pagina"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Wolk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Voorzie een persoonlijk tag wolk op je profiel pagina"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Toon Lidmaatschap Datum"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Toon lidmaatschap datum in profiel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:53
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niets nieuw hier"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:57
msgid "Clear notifications"
msgstr "Notificaties verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Personal notes"
msgstr "Persoonlijke nota's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Your personal notes"
msgstr "Je persoonlijke nota's"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:114
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:124
msgid "Home Page"
msgstr "Jouw tijdlijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:128
msgid "Create an account"
msgstr "Maak een accoount"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:134
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hulp en documentatie"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Extra toepassingen, hulpmiddelen of spelletjes"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:142
msgid "Search site content"
msgstr "Doorzoek de inhoud van de website"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:166
msgid "Community"
msgstr "Website"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:166
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Gesprekken op deze en andere servers"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:173
msgid "Directory"
msgstr "Gids"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:173
msgid "People directory"
msgstr "Personengids"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:175
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "informatie over deze friendica server"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:178
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden op deze Friendica server"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Network Reset"
msgstr "Netwerkpagina opnieuw instellen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Laad de netwerkpagina zonder filters"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Friend Requests"
msgstr "Vriendschapsverzoeken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "See all notifications"
msgstr "Toon alle notificaties"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Alle systeemnotificaties als gelezen markeren"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Outbox"
msgstr "Verzonden berichten"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere pagina's beheren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:210
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Beheer/Wijzig Profielen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:218
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Website opzetten en configureren"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporteer kalender als ical"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporteer kalender als csv"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:256
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inbedden uitgeschakeld"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:376
msgid "Embedded content"
msgstr "Ingebedde inhoud"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:423
msgid "view full size"
msgstr "Volledig formaat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:853 src/Content/Text/BBCode.php:1626
#: src/Content/Text/BBCode.php:1627
msgid "Image/photo"
msgstr "Afbeelding/foto"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1553 src/Content/Text/BBCode.php:1575
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 schreef:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1635 src/Content/Text/BBCode.php:1636
msgid "Encrypted content"
msgstr "Versleutelde inhoud"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1755
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ongeldig bron protocol"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1766
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ongeldig verbinding protocol"